Übersetzung für "To our discharge" in Deutsch
This
will
help
us
to
discharge
our
responsibilities
under
the
Treaty.
Das
wird
dazu
beitragen,
unseren
Verpflichtungen
aus
den
Römischen
Verträgen
nachzukommen.
EUbookshop v2
The
people
of
Europe
expect
us
to
discharge
our
responsibility
here.
Denn
die
Bürgerinnen
und
Bürger
in
Europa
erwarten,
dass
wir
unsere
Verantwortung
hier
wahrnehmen.
Europarl v8
We
believe
that
a
reinforcement
of
this
kind
is
the
minimum
necessary
to
enable
us
satisfactorily
to
discharge
our
responsibilities.
Ich
will
nicht
wiederholen,
was
andere
Redner
bereits
zu
einigen
Aspekten
der
Diskriminierung
gesagt
haben.
EUbookshop v2
Your
personal
data
shall
only
be
transmitted
to
the
extent
required
to
discharge
our
contractual
obligations.
Eine
Weitergabe
erfolgt
nur
in
dem
Umfang,
der
zur
Erfüllung
unserer
vertraglichen
Pflichten
notwendig
ist.
ParaCrawl v7.1
That
would
have
been
a
very
interesting
contribution
to
our
discharge
debate
had
Mr
Dankert's
aspiration
been
available
to
us
retrospectively.
Diese
Bestrebungen
von
Herrn
Dankert
wären
im
Nachhinein
ein
sehr
interessanter
Beitrag
zu
unserer
Aussprache
über
die
Entlastung.
Europarl v8
Moving
to
the
substantial
aspects,
we
are
focusing
today
on
six
specific
points
which
lead
me
as
rapporteur
to
conclude
that
we
should
be
postponing
discharge
and
therefore
be
unable
under
Article
89
to
give
our
discharge
to
the
1996
budget
by
30
April
1998.
Um
nun
auf
die
wesentlichen
Aspekte
zu
kommen,
konzentrieren
wir
uns
heute
auf
drei
bestimmte
Punkte,
die
mich
als
Berichterstatter
zu
der
Schlußfolgerung
kommen
lassen,
daß
wir
die
Entlastung
verschieben
sollten
und
daher
gemäß
Artikel
89
nicht
in
der
Lage
sind,
bis
zum
30.
April
1998
die
Entlastung
für
den
Gesamthaushaltsplan
1996
zu
erteilen.
Europarl v8
We
have
always
managed
to
discharge
our
responsibilities
in
a
state
of
tension
between
the
demands
of
the
internal
market
and
those
of
consumer
protection,
and
what
we
have
put
before
you
I
see
as
being
a
single
piece
of
mature
legislation.
Uns
ist
es
immer
gelungen,
der
Verantwortung
im
Spannungsfeld
zwischen
Binnenmarkterfordernissen
und
Verbraucherschutz
gerecht
zu
werden,
und
ich
denke,
wir
haben
hier
ein
Stück
reifer
Gesetzgebungsarbeit
vorgelegt.
Europarl v8
How,
though,
are
we
to
discharge
our
historic
responsibility
if
we
do
not
give
refugees
an
adequate
opportunity
to
explain
their
reasons
for
coming
here?
Doch
wie
wollen
wir
unserer
historischen
Verantwortung
nachkommen,
wenn
wir
Flüchtlingen
nicht
die
Gelegenheit
geben,
ihre
Gründe
ausreichend
darzulegen?
Europarl v8
In
practice,
this
will
allow
us
to
discharge
our
responsibility
towards
future
generations
and
the
countries
whose
development
is
lagging
behind.
So
werden
wir
in
der
Praxis
unsere
Verantwortung
gegenüber
den
zukünftigen
Generationen
und
den
Ländern
mit
Entwicklungsrückstand
wahrnehmen
können.
Europarl v8
Lisbon
and
the
Internal
Market
are
the
tools
we
need
in
order
to
respond
to
globalisation
and
to
discharge
our
obligations
to
the
world
at
large.
Lissabon
und
der
Binnenmarkt
sind
die
Instrumente,
die
wir
benötigen,
um
unsere
Antwort
auf
die
Globalisierung
der
Welt
zu
geben
und
unsere
Verantwortung
in
der
Welt
wahrnehmen
zu
können.
Europarl v8
For
our
part,
we
shall
continue
to
discharge
our
duty
by
applying
the
Treaty
and
the
rules
of
the
Pact.
Von
unserer
Seite
werden
wir
weiterhin
unsere
Aufgabe
erfüllen
und
den
Vertrag
und
die
Bestimmungen
des
Paktes
anwenden.
Europarl v8
On
the
one
hand
we
want
these
international
standards,
applicable
worldwide,
but
on
the
other
hand
we
insist
on
our
authority
as
co-legislator
to
judge
the
substance
of
those
standards
and
to
discharge
our
duty
as
co-legislator
responsibly.
Einerseits
hätten
wir
gerne
diese
internationalen,
weltweit
anwendbaren
Standards,
aber
andererseits
bestehen
wir
auf
unserer
Verantwortung
als
Mitgesetzgeber,
diese
Standards
auch
inhaltlich
beurteilen
zu
können
und
unsere
Rolle
als
Mitgesetzgeber
ernsthaft
zu
erfüllen.
Europarl v8
Moving
to
the
substantial
aspects,
we
are
focusing
today
on
six
specific
points
which
lead
me
as
rapporteur
to
con
clude
that
we
should
be
postponing
discharge
and
there
fore
be
unable
under
Article
89
to
give
our
discharge
to
the
1996
budget
by
30
April
1998.
Wir
begrüßen
die
positive
Haltung
des
Parlaments
zu
die
sem
speziellen
Vorschlag,
denn
es
teilt
die
Auffassung
der
Kommission,
daß
die
Verordnung
1408/71
ebenso
wie
Verordnung
574/72
zur
Koordinierung
der
Systeme
der
Sozialen
Sicherheit
im
Hinblick
auf
die
Veränderungen
in
den
nationalen
Rechtsvorschriften
aktualisiert
wer
den
müssen.
EUbookshop v2
That
includes
as
a
major
report
the
examination
of
fraud,
the
fraud
that
not
only
diminishes
us
as
having
failed
to
deal
with
our
discharge
responsibilities
properly,
but
diminishes
the
image
of
the
Community
in
the
eyes
of
the
citizens
of
Europe.
Ich
habe
schärfste
Vorbehalte
gegen
den
Versuch
von
Herrn
Price,
das
Parlament
mit
Hilfe
von
Begriffsdeutungen
eine
Macht
an
sich
reißen
zu
lassen,
die
ihm
nicht
zusteht.
EUbookshop v2