Übersetzung für "To be guaranteed" in Deutsch
The
second
is
that
strict
political
targets
need
to
be
guaranteed,
including
targets
for
reducing
emissions.
Zweitens
müssen
strenge
politische
Ziele,
einschließlich
Emissionsreduktionsziele,
garantiert
werden.
Europarl v8
Properties
must
be
given
back
and
refugees'
right
to
return
must
be
guaranteed.
Eigentum
muss
zurückgegeben
werden,
und
das
Rückkehrrecht
von
Flüchtlingen
muss
gewährleistet
sein.
Europarl v8
Insofar
as
such
surplus
income
arises,
control
obviously
needs
to
be
guaranteed.
Soweit
also
solche
Einnahmeüberschüsse
anfallen,
muß
selbstverständlich
die
Kontrolle
gewährleistet
sein.
Europarl v8
This
is
extremely
important
and
needs
to
be
guaranteed.
Dies
ist
ganz
wichtig
und
muss
sichergestellt
werden.
Europarl v8
We
need
languages
as
a
vector
if
this
understanding
is
to
be
guaranteed.
Um
dieses
Verstehen
zu
gewährleisten,
brauchen
wir
die
Sprachen
als
Vektor.
Europarl v8
There
are
agreements
in
the
Council
of
Europe
about
the
level
of
human
rights
to
be
guaranteed
in
Europe
at
least.
Im
Europarat
bestehen
Übereinkommen
über
das
in
Europa
zu
gewährleistende
Mindestniveau
an
Menschenrechten.
Europarl v8
The
independence
of
the
electoral
committee
also
needs
to
be
guaranteed
and
the
electoral
roll
simply
needs
to
be
credible.
Auch
die
Unabhängigkeit
des
Wahlausschusses
muss
gewährleistet
und
das
Wählerverzeichnis
einfach
glaubwürdig
sein.
Europarl v8
Access
is
to
be
guaranteed
for
people
with
reduced
mobility.
Der
Zugang
für
mobilitätsbehinderte
Fahrgäste
ist
sicherzustellen.
Europarl v8
How,
in
the
Commission’s
view,
is
this
best
to
be
guaranteed?
Wie
lässt
sich
dies
nach
Ansicht
der
Kommission
am
wirksamsten
gewährleisten?
Europarl v8
It
is
not
enough
for
equality
to
be
guaranteed
in
law.
Es
genügt
nicht,
die
Gleichbehandlung
per
Gesetz
zu
garantieren.
Europarl v8
Courts
need
to
cooperate
more
effectively
and
mutual
legal
assistance
needs
to
be
guaranteed.
Die
Gerichte
müssen
besser
zusammenarbeiten,
die
Rechtshilfe
muss
gewährleistet
sein.
Europarl v8
The
well
being
of
all
refugees
needs
to
be
guaranteed.
Das
Wohlergehen
aller
Flüchtlinge
muss
garantiert
werden.
Europarl v8
At
the
same
time,
people
living
in
such
areas
ought
to
be
guaranteed
adequate
living
conditions.
Gleichzeitig
müssen
den
in
diesem
Raum
lebenden
Menschen
angemessene
Lebensbedingungen
garantiert
werden.
Europarl v8
The
right
to
asylum
shall
be
guaranteed
with
due
respect
for
the
rules
of
the
Geneva
Convention
of
28 July
1951
and
the
Protocol
of
31 January
1967
relating
to
the
status
of
refugees
and
in
accordance
with
the
Constitution.
Januar
1967
über
die
Rechtsstellung
der
Flüchtlinge
sowie
nach
Maßgabe
der
Verfassung
gewährleistet.
EUconst v1
Another
difficult
question
is
how
the
basic
status
is
to
be
guaranteed.
Eine
weiteres
kniffeliges
Problem
ist,
wie
dieser
Grundstatus
garantiert
werden
soll.
News-Commentary v14
The
public
service
obligations
referred
to
in
the
above
section
will
have
to
be
guaranteed.
Die
Erfüllung
der
im
vorigen
Abschnitt
genannten
öffentlichen
Dienstleistungspflichten
muß
gewährleistet
sein.
TildeMODEL v2018
The
quality
of
services
had
to
be
guaranteed.
Die
Qualität
der
Dienstleistungen
müsse
sichergestellt
werden.
TildeMODEL v2018
The
role
of
Europe
as
competitor
and
partner
in
space
has
to
be
guaranteed.
Die
Rolle
Europas
als
Mitbewerber
und
Partner
im
Weltraum
muss
gewährleistet
werden.
TildeMODEL v2018
The
reliability
of
collecting
and
treating
data
has
to
be
guaranteed.
Die
Zuverlässigkeit
bei
der
Datensammlung
und
-auswertung
muss
garantiert
sein.
TildeMODEL v2018
However,
checks
on
the
unemployed
person
must
continue
to
be
guaranteed.
Die
Kontrolle
des
Arbeitslosen
muss
aber
weiterhin
gewährleistet
sein.
TildeMODEL v2018
This
independence
has
to
be
guaranteed
in
the
EC
Treaty.
Unabhaengigkeit
muss
im
EG-Vertrag
festgeschrieben
werden.
TildeMODEL v2018
The
mandatory
nature
of
the
measures
taken
by
Ireland
does
not
seem
to
be
guaranteed.
Die
Rechtsverbindlichkeit
der
von
Irland
eingeführten
Maßnahmen
scheint
nicht
gewährleistet
zu
sein.
TildeMODEL v2018