Übersetzung für "Suspension time" in Deutsch

Instructions for use: Shake the closed bottle of the suspension every time before using.
Die verschlossene Flasche mit der Suspension vor jedem Gebrauch schütteln.
ELRC_2682 v1

A weak stream of argon was conducted through the suspension during this time.
Ein schwacher Argonstrom wurde während dieser Zeit durch die Suspension durchgeleitet.
EuroPat v2

The Party may lift the suspension at any time and shall notify the Secretary General accordingly.
Die Vertragspartei kann die Aussetzung jederzeit wieder aufheben und notifiziert dies dem Generalsekretär.
ParaCrawl v7.1

Indigenous traditions of the world also talk about the suspension of time.
Indigene Traditionen der Welt sprechen ebenfalls vom Ende der Zeit.
ParaCrawl v7.1

Where such a day is not a working day, the suspension of the time-limit shall end with the expiry of the following working day.
Ist dieser Tag kein Arbeitstag, so endet die Hemmung der Frist mit dem Ablauf des folgenden Arbeitstages.
JRC-Acquis v3.0

The temperature of the suspension at the time of injection should be approximately 20ºC-25ºC.
Die Temperatur der Suspension sollte zum Zeitpunkt der Injektion etwa 20°C - 25°C betragen.
EMEA v3

The temperature of the suspension at the time of injection should be approximately 20 ºC-25 ºC.
Die Temperatur der Suspension sollte zum Zeitpunkt der Injektion etwa 20 °C - 25 °C betragen.
ELRC_2682 v1

The measures designed to amend non-essential elements of this Regulation, by supplementing it, laying down the conditions for the suspension of the time limit for payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt in the following situations:
Die Vorschriften, die eine Änderung nicht wesentlicher Bestimmungen dieser Verordnung durch deren Ergänzung bewirken und in denen die folgenden Voraussetzungen, unter denen die Frist für die Entrichtung des einer Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags ausgesetzt werden kann, festgelegt werden:
DGT v2019

The Commission shall be empowered to adopt delegated acts, in accordance with Article 284, in order to determine the rules for the suspension of the time-limit for payment of the amount of import or export duty corresponding to a customs debt referred to in Article 108(3) and the period of suspension.
Die Kommission wird ermächtigt, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 284 zu erlassen, um die Regeln für die Aussetzung der Frist für die Entrichtung des einer Zollschuld entsprechenden Einfuhr- oder Ausfuhrabgabenbetrags gemäß Artikel 108 Absatz 3 und der Zeitraum der Aussetzung festzulegen.
DGT v2019

If the original form is not lodged within that 10-day period, the suspension of the time-limit for bringing an action shall take effect on the date on which the original form is lodged.
Wird die Urschrift nicht innerhalb dieser Zehntagesfrist eingereicht, tritt die Hemmung der Klagefrist mit der Einreichung der Urschrift ein.
DGT v2019

Each institution shall submit to the budgetary authority a report on the compliance with the time limits and on the suspension of the time limits laid down in paragraphs 1 to 5.
Jedes Organ legt der Haushaltsbehörde einen Bericht über die Einhaltung und Aussetzung der Zahlungsfristen gemäß den Absätzen 1 bis 5 vor.
DGT v2019

Where the form is lodged by fax or email, the signed original must reach the Registry of the Court no more than 10 days after such lodgment, in order for the date of lodgment of the fax or email to be taken into account in the suspension of the time-limit for bringing an action.
Wird das Formular per Telefax oder per E-Mail eingereicht, muss die unterzeichnete Urschrift spätestens zehn Tage danach bei der Kanzlei des Gerichts einlangen, damit der Zeitpunkt der Einreichung des Telefax oder der E-Mail für die Hemmung der Klagefrist berücksichtigt werden kann.
DGT v2019

If the original of the application for legal aid is received at the Registry of the Tribunal within a period of 10 days after the lodgement of that application by fax or email, the date of the lodgement by fax or email will be taken into account in the suspension of the time limit for bringing an action.
Geht die Urschrift des Antrags auf Bewilligung von Prozesskostenhilfe bei der Kanzlei des Gerichts innerhalb von zehn Tagen nach Einreichung des Antrags per Fax oder E-Mail ein, so wird für die Hemmung der Klagefrist das Datum der Einreichung per Fax oder E-Mail berücksichtigt.
DGT v2019

The date on which the fax is sent will then be taken into account for the purposes of the suspension of the time-limit for bringing proceedings, provided that the original is received at the Tribunal within 10 days of dispatch of the fax.
Dabei wird der Zeitpunkt der Übersendung des Faxes für die Aussetzung der Klagefrist berücksichtigt, sofern das Original innerhalb von zehn Tagen nach der Übersendung des Faxes beim Gericht eingeht.
DGT v2019

Where the form is lodged by fax or email, the original, bearing the handwritten signature of the lawyer or of the applicant, must reach the Registry of the Court no more than 10 days after such lodgment, in order for the date of lodgment of the fax or email to be taken into account in the suspension of the time-limit for bringing an action.
Wird das Formular per Telefax oder per E-Mail eingereicht, muss die vom Anwalt oder vom Antragsteller handschriftlich unterzeichnete Urschrift spätestens zehn Tage danach bei der Kanzlei des Gerichts eingehen, damit der Zeitpunkt der Einreichung des Telefax oder der E-Mail für die Hemmung der Klagefrist berücksichtigt werden kann.
DGT v2019