Übersetzung für "Suspension time" in Deutsch
Instructions
for
use:
Shake
the
closed
bottle
of
the
suspension
every
time
before
using.
Die
verschlossene
Flasche
mit
der
Suspension
vor
jedem
Gebrauch
schütteln.
ELRC_2682 v1
A
weak
stream
of
argon
was
conducted
through
the
suspension
during
this
time.
Ein
schwacher
Argonstrom
wurde
während
dieser
Zeit
durch
die
Suspension
durchgeleitet.
EuroPat v2
The
Party
may
lift
the
suspension
at
any
time
and
shall
notify
the
Secretary
General
accordingly.
Die
Vertragspartei
kann
die
Aussetzung
jederzeit
wieder
aufheben
und
notifiziert
dies
dem
Generalsekretär.
ParaCrawl v7.1
Indigenous
traditions
of
the
world
also
talk
about
the
suspension
of
time.
Indigene
Traditionen
der
Welt
sprechen
ebenfalls
vom
Ende
der
Zeit.
ParaCrawl v7.1
Where
such
a
day
is
not
a
working
day,
the
suspension
of
the
time-limit
shall
end
with
the
expiry
of
the
following
working
day.
Ist
dieser
Tag
kein
Arbeitstag,
so
endet
die
Hemmung
der
Frist
mit
dem
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages.
JRC-Acquis v3.0
The
temperature
of
the
suspension
at
the
time
of
injection
should
be
approximately
20ºC-25ºC.
Die
Temperatur
der
Suspension
sollte
zum
Zeitpunkt
der
Injektion
etwa
20°C
-
25°C
betragen.
EMEA v3
The
temperature
of
the
suspension
at
the
time
of
injection
should
be
approximately
20
ºC-25
ºC.
Die
Temperatur
der
Suspension
sollte
zum
Zeitpunkt
der
Injektion
etwa
20
°C
-
25
°C
betragen.
ELRC_2682 v1
The
measures
designed
to
amend
non-essential
elements
of
this
Regulation,
by
supplementing
it,
laying
down
the
conditions
for
the
suspension
of
the
time
limit
for
payment
of
the
amount
of
import
or
export
duty
corresponding
to
a
customs
debt
in
the
following
situations:
Die
Vorschriften,
die
eine
Änderung
nicht
wesentlicher
Bestimmungen
dieser
Verordnung
durch
deren
Ergänzung
bewirken
und
in
denen
die
folgenden
Voraussetzungen,
unter
denen
die
Frist
für
die
Entrichtung
des
einer
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbetrags
ausgesetzt
werden
kann,
festgelegt
werden:
DGT v2019
The
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts,
in
accordance
with
Article
284,
in
order
to
determine
the
rules
for
the
suspension
of
the
time-limit
for
payment
of
the
amount
of
import
or
export
duty
corresponding
to
a
customs
debt
referred
to
in
Article
108(3)
and
the
period
of
suspension.
Die
Kommission
wird
ermächtigt,
delegierte
Rechtsakte
gemäß
Artikel
284
zu
erlassen,
um
die
Regeln
für
die
Aussetzung
der
Frist
für
die
Entrichtung
des
einer
Zollschuld
entsprechenden
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbetrags
gemäß
Artikel
108
Absatz
3
und
der
Zeitraum
der
Aussetzung
festzulegen.
DGT v2019
If
the
original
form
is
not
lodged
within
that
10-day
period,
the
suspension
of
the
time-limit
for
bringing
an
action
shall
take
effect
on
the
date
on
which
the
original
form
is
lodged.
Wird
die
Urschrift
nicht
innerhalb
dieser
Zehntagesfrist
eingereicht,
tritt
die
Hemmung
der
Klagefrist
mit
der
Einreichung
der
Urschrift
ein.
DGT v2019
Each
institution
shall
submit
to
the
budgetary
authority
a
report
on
the
compliance
with
the
time
limits
and
on
the
suspension
of
the
time
limits
laid
down
in
paragraphs
1
to
5.
Jedes
Organ
legt
der
Haushaltsbehörde
einen
Bericht
über
die
Einhaltung
und
Aussetzung
der
Zahlungsfristen
gemäß
den
Absätzen
1
bis
5
vor.
DGT v2019
Where
the
form
is
lodged
by
fax
or
email,
the
signed
original
must
reach
the
Registry
of
the
Court
no
more
than
10
days
after
such
lodgment,
in
order
for
the
date
of
lodgment
of
the
fax
or
email
to
be
taken
into
account
in
the
suspension
of
the
time-limit
for
bringing
an
action.
Wird
das
Formular
per
Telefax
oder
per
E-Mail
eingereicht,
muss
die
unterzeichnete
Urschrift
spätestens
zehn
Tage
danach
bei
der
Kanzlei
des
Gerichts
einlangen,
damit
der
Zeitpunkt
der
Einreichung
des
Telefax
oder
der
E-Mail
für
die
Hemmung
der
Klagefrist
berücksichtigt
werden
kann.
DGT v2019
If
the
original
of
the
application
for
legal
aid
is
received
at
the
Registry
of
the
Tribunal
within
a
period
of
10
days
after
the
lodgement
of
that
application
by
fax
or
email,
the
date
of
the
lodgement
by
fax
or
email
will
be
taken
into
account
in
the
suspension
of
the
time
limit
for
bringing
an
action.
Geht
die
Urschrift
des
Antrags
auf
Bewilligung
von
Prozesskostenhilfe
bei
der
Kanzlei
des
Gerichts
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Einreichung
des
Antrags
per
Fax
oder
E-Mail
ein,
so
wird
für
die
Hemmung
der
Klagefrist
das
Datum
der
Einreichung
per
Fax
oder
E-Mail
berücksichtigt.
DGT v2019
The
date
on
which
the
fax
is
sent
will
then
be
taken
into
account
for
the
purposes
of
the
suspension
of
the
time-limit
for
bringing
proceedings,
provided
that
the
original
is
received
at
the
Tribunal
within
10
days
of
dispatch
of
the
fax.
Dabei
wird
der
Zeitpunkt
der
Übersendung
des
Faxes
für
die
Aussetzung
der
Klagefrist
berücksichtigt,
sofern
das
Original
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
der
Übersendung
des
Faxes
beim
Gericht
eingeht.
DGT v2019
Where
the
form
is
lodged
by
fax
or
email,
the
original,
bearing
the
handwritten
signature
of
the
lawyer
or
of
the
applicant,
must
reach
the
Registry
of
the
Court
no
more
than
10
days
after
such
lodgment,
in
order
for
the
date
of
lodgment
of
the
fax
or
email
to
be
taken
into
account
in
the
suspension
of
the
time-limit
for
bringing
an
action.
Wird
das
Formular
per
Telefax
oder
per
E-Mail
eingereicht,
muss
die
vom
Anwalt
oder
vom
Antragsteller
handschriftlich
unterzeichnete
Urschrift
spätestens
zehn
Tage
danach
bei
der
Kanzlei
des
Gerichts
eingehen,
damit
der
Zeitpunkt
der
Einreichung
des
Telefax
oder
der
E-Mail
für
die
Hemmung
der
Klagefrist
berücksichtigt
werden
kann.
DGT v2019