Übersetzung für "Stockbreeding" in Deutsch

Sylviculture, stockbreeding and industry flourish in this partly forested territory.
Auf teilweise bewaldetem Gebiet werden Forstwirtschaft, Viehzucht und Industrie betrieben.
EUbookshop v2

Currently, Campillos bases its economy on agriculture, stockbreeding, poultry farming and the leather industry.
Derzeit basiert Campillos seine Wirtschaft auf Landwirtschaft, Viehzucht, Geflügelzucht und Lederindustrie.
ParaCrawl v7.1

Their financial losses through less stockbreeding will be compensated according to the current market prices.
Die finanziellen Verluste durch weniger Viehwirtschaft werden Ihnen nach den aktuellen Marktpreisen ersetzt.
ParaCrawl v7.1

We are opposed to the imports of dairy products, which will affect the Greek stockbreeding industry.
Wir sind gegen die Einfuhren von Milcherzeugnissen, weil das der griechischen Viehzucht schadet.
EUbookshop v2

Their main businesses are in the fields of electronics, industrial ceramics, horticulture and stockbreeding.
Ihre Haupt tätigkeiten sind auf die Gebiete Elektronik, industrielle Keramik, Gartenbau und Viehzucht ausgerichtet.
EUbookshop v2

But we’ve only grown apples and wine since 1984. My father lived on stockbreeding before.
Allerdings bauen wir erst seit 1984 Äpfel und Wein an. Vorher betrieb mein Vater Viehwirtschaft.
ParaCrawl v7.1

Road building and expansion of crop and stockbreeding are mainly responsible for this development.
Dafür sind vor allem der Bau von Straßen und die Ausweitung der Land- und Viehwirtschaft verantwortlich.
ParaCrawl v7.1

No less indicative from our point of view is the course of development in stockbreeding.
Nicht weniger aufschlussreich ist von dem uns interessierenden Standpunkt aus der Entwicklungsverlauf bei der Viehzucht.
ParaCrawl v7.1

Most of the people in the region of Valandovo work in viticulture or stockbreeding.
Die meisten Menschen in der Region Valandovo arbeiten im Weinbau oder in der Viehzucht.
ParaCrawl v7.1

The majority of the local inhabitants work in viticulture, farming, fruit growing and stockbreeding.
Die Menschen sind vor allem im Weinbau, in der Landwirtschaft, Obstbau und Viehzucht tätig.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, I wish to urge the Commission to establish, in collaboration with the Spanish authorities, a rehabilitation plan for the areas affected by these disasters, and to make available the necessary funds for the reconstruction of infrastructure, housing and, in the case of Estremadura, the farming, stockbreeding and tourist facilities affected.
Auf der anderen Seite möchte ich die Kommission dazu auffordern, zusammen mit den spanischen Behörden einen Plan für den Wiederaufbau der von der Katastrophe betroffenen Gebiete auszuarbeiten und die notwendigen Mittel zuzuweisen für die Wiederherstellung der Infrastrukturen, der Wohnungen und im Fall der Extremadura auch jener landwirtschaftlichen Einrichtungen, Einrichtungen der Viehzucht und touristischen Einrichtungen, die betroffen waren.
Europarl v8

Personally, I have serious reservations about full decoupling, which carries high risks of the abandonment of production for stockbreeding and even for certain crops.
Ich meinerseits habe große Vorbehalte gegen die völlige Entkoppelung, die große Risiken der Produktionseinstellung bei der Viehzucht und auch bei einigen Kulturen mit sich bringt.
Europarl v8

High fodder prices, low farm-gate purchase prices for milk and the shortage of funds for feeding the animals during the winter months, and the lack of a targeted government policy in stockbreeding are factors that could lead to liquidation of the livestock and to bankruptcy for many Bulgarian farmers.
Hohe Futtermittelpreise, niedrige Einkaufspreise für Milch ab Hof und fehlende Mittel für die Fütterung der Tiere in den Wintermonaten sowie der Mangel an einer zielgerichteten Regierungspolitik für die Viehzucht sind Faktoren, die zu einer Liquidierung des Tierbestands und zum Bankrott vieler bulgarischer Landwirte führen könnten.
Europarl v8

Member States have drawn attention to the significant difficulties likely to arise from a prohibition, in particular the distress that this may cause with respect to animal welfare and the reorganisation of stockbreeding.
Die Mitgliedstaaten verwiesen auf die immensen Schwierigkeiten, die ein solches Verbot wahrscheinlich mit sich brächte, und zwar insbesondere unter dem Gesichtspunkt der Belastung, die ein solches Verbot im Hinblick auf die artgerechte Tierhaltung darstellen würde, sowie in Bezug auf die Reorganisation der Viehzucht.
Europarl v8