Übersetzung für "Stockbreeding" in Deutsch
Sylviculture,
stockbreeding
and
industry
flourish
in
this
partly
forested
territory.
Auf
teilweise
bewaldetem
Gebiet
werden
Forstwirtschaft,
Viehzucht
und
Industrie
betrieben.
EUbookshop v2
Currently,
Campillos
bases
its
economy
on
agriculture,
stockbreeding,
poultry
farming
and
the
leather
industry.
Derzeit
basiert
Campillos
seine
Wirtschaft
auf
Landwirtschaft,
Viehzucht,
Geflügelzucht
und
Lederindustrie.
ParaCrawl v7.1
Their
financial
losses
through
less
stockbreeding
will
be
compensated
according
to
the
current
market
prices.
Die
finanziellen
Verluste
durch
weniger
Viehwirtschaft
werden
Ihnen
nach
den
aktuellen
Marktpreisen
ersetzt.
ParaCrawl v7.1
We
are
opposed
to
the
imports
of
dairy
products,
which
will
affect
the
Greek
stockbreeding
industry.
Wir
sind
gegen
die
Einfuhren
von
Milcherzeugnissen,
weil
das
der
griechischen
Viehzucht
schadet.
EUbookshop v2
Their
main
businesses
are
in
the
fields
of
electronics,
industrial
ceramics,
horticulture
and
stockbreeding.
Ihre
Haupt
tätigkeiten
sind
auf
die
Gebiete
Elektronik,
industrielle
Keramik,
Gartenbau
und
Viehzucht
ausgerichtet.
EUbookshop v2
But
we’ve
only
grown
apples
and
wine
since
1984.
My
father
lived
on
stockbreeding
before.
Allerdings
bauen
wir
erst
seit
1984
Äpfel
und
Wein
an.
Vorher
betrieb
mein
Vater
Viehwirtschaft.
ParaCrawl v7.1
Road
building
and
expansion
of
crop
and
stockbreeding
are
mainly
responsible
for
this
development.
Dafür
sind
vor
allem
der
Bau
von
Straßen
und
die
Ausweitung
der
Land-
und
Viehwirtschaft
verantwortlich.
ParaCrawl v7.1
No
less
indicative
from
our
point
of
view
is
the
course
of
development
in
stockbreeding.
Nicht
weniger
aufschlussreich
ist
von
dem
uns
interessierenden
Standpunkt
aus
der
Entwicklungsverlauf
bei
der
Viehzucht.
ParaCrawl v7.1
Most
of
the
people
in
the
region
of
Valandovo
work
in
viticulture
or
stockbreeding.
Die
meisten
Menschen
in
der
Region
Valandovo
arbeiten
im
Weinbau
oder
in
der
Viehzucht.
ParaCrawl v7.1
The
majority
of
the
local
inhabitants
work
in
viticulture,
farming,
fruit
growing
and
stockbreeding.
Die
Menschen
sind
vor
allem
im
Weinbau,
in
der
Landwirtschaft,
Obstbau
und
Viehzucht
tätig.
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
I
wish
to
urge
the
Commission
to
establish,
in
collaboration
with
the
Spanish
authorities,
a
rehabilitation
plan
for
the
areas
affected
by
these
disasters,
and
to
make
available
the
necessary
funds
for
the
reconstruction
of
infrastructure,
housing
and,
in
the
case
of
Estremadura,
the
farming,
stockbreeding
and
tourist
facilities
affected.
Auf
der
anderen
Seite
möchte
ich
die
Kommission
dazu
auffordern,
zusammen
mit
den
spanischen
Behörden
einen
Plan
für
den
Wiederaufbau
der
von
der
Katastrophe
betroffenen
Gebiete
auszuarbeiten
und
die
notwendigen
Mittel
zuzuweisen
für
die
Wiederherstellung
der
Infrastrukturen,
der
Wohnungen
und
im
Fall
der
Extremadura
auch
jener
landwirtschaftlichen
Einrichtungen,
Einrichtungen
der
Viehzucht
und
touristischen
Einrichtungen,
die
betroffen
waren.
Europarl v8
Personally,
I
have
serious
reservations
about
full
decoupling,
which
carries
high
risks
of
the
abandonment
of
production
for
stockbreeding
and
even
for
certain
crops.
Ich
meinerseits
habe
große
Vorbehalte
gegen
die
völlige
Entkoppelung,
die
große
Risiken
der
Produktionseinstellung
bei
der
Viehzucht
und
auch
bei
einigen
Kulturen
mit
sich
bringt.
Europarl v8
High
fodder
prices,
low
farm-gate
purchase
prices
for
milk
and
the
shortage
of
funds
for
feeding
the
animals
during
the
winter
months,
and
the
lack
of
a
targeted
government
policy
in
stockbreeding
are
factors
that
could
lead
to
liquidation
of
the
livestock
and
to
bankruptcy
for
many
Bulgarian
farmers.
Hohe
Futtermittelpreise,
niedrige
Einkaufspreise
für
Milch
ab
Hof
und
fehlende
Mittel
für
die
Fütterung
der
Tiere
in
den
Wintermonaten
sowie
der
Mangel
an
einer
zielgerichteten
Regierungspolitik
für
die
Viehzucht
sind
Faktoren,
die
zu
einer
Liquidierung
des
Tierbestands
und
zum
Bankrott
vieler
bulgarischer
Landwirte
führen
könnten.
Europarl v8
Member
States
have
drawn
attention
to
the
significant
difficulties
likely
to
arise
from
a
prohibition,
in
particular
the
distress
that
this
may
cause
with
respect
to
animal
welfare
and
the
reorganisation
of
stockbreeding.
Die
Mitgliedstaaten
verwiesen
auf
die
immensen
Schwierigkeiten,
die
ein
solches
Verbot
wahrscheinlich
mit
sich
brächte,
und
zwar
insbesondere
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Belastung,
die
ein
solches
Verbot
im
Hinblick
auf
die
artgerechte
Tierhaltung
darstellen
würde,
sowie
in
Bezug
auf
die
Reorganisation
der
Viehzucht.
Europarl v8