Übersetzung für "Should have been" in Deutsch

This part-session should simply have been postponed or transformed into a mini-part-session.
Man hätte diese Plenartagung einfach verschieben oder in eine Minitagung verwandeln sollen.
Europarl v8

Romania and Bulgaria should never have been allowed to join the Union.
Rumänien und Bulgarien hätte es nie erlaubt werden sollen, der Union beizutreten.
Europarl v8

Ideally this mechanism should have been incorporated into the Community system.
Idealerweise wäre dieser Mechanismus in das Gemeinschaftssystem eingebaut worden.
Europarl v8

It should have been trans-European networks avant la lettre but it was not.
Transeuropäische Netze avant la lettre müßten es sein, sind es aber nicht.
Europarl v8

Moreover, a solution to the Kosovo question should have been made a precondition.
Zudem hätte die Lösung der Kosovo-Frage Vorbedingung sein müssen.
Europarl v8

It should have been 90, but I will comment on that in a moment.
Es hätten 90 sein sollen, aber das werde ich gleich erläutern.
Europarl v8

Similarly, the possibility of tabling amendments to that proposal for a resolution should not have been ruled out.
Gleichermaßen hätte die Möglichkeit von Änderungsanträgen zu diesem Entschließungsantrag nicht ausgeschlossen werden dürfen.
Europarl v8

You should have been able to get all that done in Amsterdam!
Das hätten Sie alles schon in Amsterdam machen können!
Europarl v8

Much more should have been done in the past years.
Viel mehr hätte in den vergangenen Jahren getan werden sollen.
Europarl v8

The dismantling of the Dignity Camp should never have been allowed.
Die Räumung des Lagers der Würde hätte niemals zugelassen werden dürfen.
Europarl v8

A solution should have been found by now.
Es hätte längst eine Lösung gefunden werden müssen.
Europarl v8

This decision should also have been made public, giving the reasons behind it.
Diese Entscheidung hätte mit Begründung auch öffentlich gemacht werden müssen.
Europarl v8

I feel that this is something that should have been put on the agenda.
Die Anfrage hätte also meines Erachtens auf die Tagesordnung gesetzt werden müssen.
Europarl v8

This possibility of financing should have been adopted not later than 30 June of this year.
Diese Finanzierungsmöglichkeit hätte spätestens am 30. Juni dieses Jahres angenommen werden müssen.
Europarl v8

But Fyrom should not have been mentioned in this context at all.
Aber Fyrom hätte ganz aus diesem Kontext herausfallen müssen.
Europarl v8

Therefore the question should perhaps have been put to the Council of Ministers.
Deshalb hätte diese Frage vielleicht an den Ministerrat gestellt werden sollen.
Europarl v8

We deeply regret that this kind of proposal should have been put forward during the session.
Wir bedauern zutiefst, daß auf dieser Sitzung derartige Vorschläge unterbreitet werden.
Europarl v8

That is where the real achievement lies, and they should have been supported.
Hier liegt die eigentliche Leistung, und das hätte gestärkt werden müssen.
Europarl v8