Übersetzung für "Should have been" in Deutsch
This
part-session
should
simply
have
been
postponed
or
transformed
into
a
mini-part-session.
Man
hätte
diese
Plenartagung
einfach
verschieben
oder
in
eine
Minitagung
verwandeln
sollen.
Europarl v8
Romania
and
Bulgaria
should
never
have
been
allowed
to
join
the
Union.
Rumänien
und
Bulgarien
hätte
es
nie
erlaubt
werden
sollen,
der
Union
beizutreten.
Europarl v8
Ideally
this
mechanism
should
have
been
incorporated
into
the
Community
system.
Idealerweise
wäre
dieser
Mechanismus
in
das
Gemeinschaftssystem
eingebaut
worden.
Europarl v8
It
should
have
been
trans-European
networks
avant
la
lettre
but
it
was
not.
Transeuropäische
Netze
avant
la
lettre
müßten
es
sein,
sind
es
aber
nicht.
Europarl v8
Moreover,
a
solution
to
the
Kosovo
question
should
have
been
made
a
precondition.
Zudem
hätte
die
Lösung
der
Kosovo-Frage
Vorbedingung
sein
müssen.
Europarl v8
It
should
have
been
90,
but
I
will
comment
on
that
in
a
moment.
Es
hätten
90
sein
sollen,
aber
das
werde
ich
gleich
erläutern.
Europarl v8
Similarly,
the
possibility
of
tabling
amendments
to
that
proposal
for
a
resolution
should
not
have
been
ruled
out.
Gleichermaßen
hätte
die
Möglichkeit
von
Änderungsanträgen
zu
diesem
Entschließungsantrag
nicht
ausgeschlossen
werden
dürfen.
Europarl v8
You
should
have
been
able
to
get
all
that
done
in
Amsterdam!
Das
hätten
Sie
alles
schon
in
Amsterdam
machen
können!
Europarl v8
Much
more
should
have
been
done
in
the
past
years.
Viel
mehr
hätte
in
den
vergangenen
Jahren
getan
werden
sollen.
Europarl v8
The
dismantling
of
the
Dignity
Camp
should
never
have
been
allowed.
Die
Räumung
des
Lagers
der
Würde
hätte
niemals
zugelassen
werden
dürfen.
Europarl v8
A
solution
should
have
been
found
by
now.
Es
hätte
längst
eine
Lösung
gefunden
werden
müssen.
Europarl v8
This
decision
should
also
have
been
made
public,
giving
the
reasons
behind
it.
Diese
Entscheidung
hätte
mit
Begründung
auch
öffentlich
gemacht
werden
müssen.
Europarl v8
I
feel
that
this
is
something
that
should
have
been
put
on
the
agenda.
Die
Anfrage
hätte
also
meines
Erachtens
auf
die
Tagesordnung
gesetzt
werden
müssen.
Europarl v8
This
possibility
of
financing
should
have
been
adopted
not
later
than
30
June
of
this
year.
Diese
Finanzierungsmöglichkeit
hätte
spätestens
am
30.
Juni
dieses
Jahres
angenommen
werden
müssen.
Europarl v8
But
Fyrom
should
not
have
been
mentioned
in
this
context
at
all.
Aber
Fyrom
hätte
ganz
aus
diesem
Kontext
herausfallen
müssen.
Europarl v8
Therefore
the
question
should
perhaps
have
been
put
to
the
Council
of
Ministers.
Deshalb
hätte
diese
Frage
vielleicht
an
den
Ministerrat
gestellt
werden
sollen.
Europarl v8
We
deeply
regret
that
this
kind
of
proposal
should
have
been
put
forward
during
the
session.
Wir
bedauern
zutiefst,
daß
auf
dieser
Sitzung
derartige
Vorschläge
unterbreitet
werden.
Europarl v8
That
is
where
the
real
achievement
lies,
and
they
should
have
been
supported.
Hier
liegt
die
eigentliche
Leistung,
und
das
hätte
gestärkt
werden
müssen.
Europarl v8