Übersetzung für "Sanierungsklausel" in Deutsch

The last two examples were commonly referred to as the ‘Sanierungsklausel’ (clause allowing for restructuring of companies in difficulty).
Die beiden letzten Beispiele wurden gemeinhin als „Sanierungsklausel“ bezeichnet.
DGT v2019

That is clear from the explanatory memorandum with the introduction of the new Sanierungsklausel published by the German Parliament.
Dies geht aus der Gesetzesbegründung des deutschen Bundestages zur neuen Sanierungsklausel hervor.
DGT v2019

The existing Sanierungsklausel therefore is the exception to the general rule.
Die bestehende Sanierungsklausel ist daher die Ausnahme zur allgemeinen Regel.
DGT v2019

The Commission will now verify whether the Sanierungsklausel entails state aid.
Die Kommission wird jetzt prüfen, ob mit der Sanierungsklausel eine staatliche Beihilfe gewährt wird.
TildeMODEL v2018

The Commission concluded that the Sanierungsklausel did not comply with any of the requirements in those rules.
Die Kommission kam zu dem Schluss, dass die Sanierungsklausel keiner der Bestimmungen dieser Regeln entspricht.
TildeMODEL v2018

The Commission is of the opinion that Germany must take all necessary measures to recover the aid from the beneficiaries of the Sanierungsklausel,
Die Kommission ist der Auffassung, dass Deutschland alle notwendigen Maßnahmen ergreifen muss, um die Beihilfe von den Begünstigten der Sanierungsklausel zurückzufordern —
DGT v2019

The German Federal Ministry of Finance ordered the tax authorities responsible for tax collection to cease applying the Sanierungsklausel until the Commission adopted a final decision in the case [52].
Das Bundesfinanzministerium wies die für die Steuererhebung zuständigen Behörden an, die Sanierungsklausel nicht mehr anzuwenden, bis die Kommission einen abschließenden Beschluss in dieser Sache gefasst hat [52].
DGT v2019

But these financially sound companies are not eligible for the loss carry-forward in application of the Sanierungsklausel and are thus at disadvantage compared with ailing loss-making companies in the event of a change of ownership and subsequent refinancing by the new shareholders.
Diese finanziell gesunden Unternehmen kommen jedoch nach der Sanierungsklausel nicht für einen Verlustvortrag in Betracht und sind somit im Fall eines Anteilseignerwechsels und einer anschließenden Neubeschaffung von Kapital im Vergleich zu angeschlagenen Unternehmen, die Verluste verzeichnen, im Nachteil.
DGT v2019

On the basis of the foregoing, the Commission concludes that the scheme for the carry-forward of tax losses (§8c(1a) KStG, ‘Sanierungsklausel’) constitutes State aid within the meaning of Article 107(1) TFEU which has been unlawfully implemented in breach of Article 108(3) TFEU.
Auf der Grundlage der vorstehenden Ausführungen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass § 8c (1a) KStG (Sanierungsklausel) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV darstellt, die rechtswidrig unter Verletzung von Artikel 108 Absatz 3 AEUV umgesetzt wurde.
DGT v2019

At this stage, the Commission considers that the Sanierungsklausel might constitute State aid.
Die Kommission ist derzeit der Auffassung, dass es sich bei der Sanierungsklausel um eine staatliche Beihilfe handeln könnte.
TildeMODEL v2018

The so-called Sanierungsklausel relates to corporate income taxation of companies where there are significant changes in the shareholding.
Die Sanierungsklausel gilt für die Besteuerung des Einkommens von Unternehmen, deren Beteiligungsstruktur sich stark geändert hat.
TildeMODEL v2018

In February 2010, the Commission opened an in-depth investigation (see IP/10/180) into the so-called "Sanierungsklausel" or reorganisation clause in the German corporate tax law (Körperschaftsteuergesetz).
Im Februar 2010 eröffnete die Kommission ein förmliches Prüfverfahren (siehe IP/10/180) zur sogenannten Sanierungsklausel im deutschen Körperschaftssteuergesetz.
TildeMODEL v2018

The Commission also assessed the compatibility of the Sanierungsklausel against the terms of the Temporary Framework for state aid to businesses during the crisis, the EU Rescue and Restructuring guidelines (see MEMO/04/172), of the Regional aid guidelines (see IP/05/1653), the Environmental Aid guidelines (MEMO/08/31) and, finally, of Article 107 (3) of the TFEU, that allows aid to support certain economic activities or sectors under certain conditions.
Die Kommission untersuchte auch die Vereinbarkeit der Sanierungsklausel mit den Bestimmungen des vorübergehenden Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen zur Erleichterung des Zugangs zu Finanzierungsmitteln in der gegenwärtigen Finanz- und Wirtschaftskrise, den Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (siehe MEMO/04/172), den Leitlinien für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013 (siehe IP/05/1653), dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Umweltschutzbeihilfen (MEMO/08/31) und schließlich mit Artikel 107 (3) des AEUV, welcher Beihilfen zur Unterstützung bestimmter wirtschaftlicher Aktivitäten oder Sektoren unter bestimmten Bedingungen erlaubt.
TildeMODEL v2018

Indeed, both companies could be loss making, but only the former are eligible for the carry forward of such losses under the Sanierungsklausel.
Tatsächlich können sowohl notleidende als auch gesunde Unternehmen Verluste machen, aber für einen Verlustvortrag gemäß der Sanierungsklausel kommen nur die notleidenden in Betracht.
TildeMODEL v2018

As Germany did not notify the Sanierungsklausel, the Commission was unable to assess it before it was put into effect.
Da Deutschland die Sanierungsklausel nicht angemeldet hat, konnte die Kommission sie nicht vor ihrem Inkrafttreten prüfen.
TildeMODEL v2018