Übersetzung für "Reprivatization" in Deutsch

Of course we can see the problems that arise with reprivatization, just as they do with privatization.
Natürlich sehen wir die Probleme, die es mit der Reprivatisierung wie mit der Privatisierung gibt.
Europarl v8

There are still unresolved questions connected with reprivatization and the moratorium, but I have no doubt they will be solved after the elections of 10 November.
Es gibt noch Fragen im Bereich der Reprivatisierung und des Moratoriums, aber nach den Wahlen am 10. November werden die Probleme sicherlich gelöst werden können.
Europarl v8

Very little progress has been made until now with the implementation of this reprivatization, because of the legal problems and obstacles on the part of the local authorities.
Bisher hat man wegen der rechtUchen Schwierigkeiten und Hindernisse seitens der lokalen Behörden in der ReaUsierung dieser Reprivatisierung kaum Fortschritte gemacht.
EUbookshop v2

As can be appreciated from the previous Chapter, no remarkable improvement in the size-related structure of the peasant farms can be expected to result from reprivatization.
Wie dem vorhergehenden Kapitel zu entnehmen ist, kann durch Reprivatisierung keine merkUche Verbesserung der Größenstruktur der bäuerHchen Betrieben erwartet werden.
EUbookshop v2

This is why the problem of the reprivatization or privatization of agriculture in the context of the change in the economic system in Yugoslavia differs from that in the other countries of Eastern and Southern Europe.
Deswegen stellt sich das Problem der Reprivatisierung bzw. Privatisierung der Landwirtschaft im Rahmen der Änderung des wirtschaftlichen Systems in Jugoslawien nicht in gleichem Maße wie in den anderen Ländern Ost- und Südosteuropas.
EUbookshop v2

In the context of the changed policy relating to private farmers, and in the context of the desired reprivatization, the intention is for the old cooperatives and their former land, which is now in the possession of socialist agricultural enterprises, together with the other assets of the former members of the cooperatives, to be transformed or transferred into purely agricultural cooperatives.
Im Rahmen der veränderten Politik gegenüber den privaten Bauern bzw. im Rahmen der angestrebten Reprivatisierung sollen die alten Genossenschaften und ihr früherer, heute im Besitz sozialistischer Landwirtschaftsbetriebe befindliche Boden sowie anderes Vermögen der früheren Genossenschaftern in echte bäuerliche Genossenschaften transformiert bzw. überführt werden.
EUbookshop v2

This is a process in which, as other colleagues have pointed out, reprivatization has cost thousands of millions of pesetas to the Spanish taxpayer but, at the same time, has made millionaires out of certain smart characters who depended on the government's favour in order to buy firms at giveaway prices which they then sold with very substantial capital gains.
Dort heißt es wörtlich: „Freunde von Felipe Gonzalez und Juan Guerra, Bruder des Vizepräsidenten der Regierung, Protégés von Miguel Boyer, Wirtschaftsminister in der Regierung, die Rumasa enteignete, oder Persönlichkeiten, die mit Enrique Sarasola, einem engen Freund von Felipe Gonzalez, verbunden sind, haben von der Reprivatisierung von Rumasa profitiert, einer Holding, deren Enteignung die Spanier mehr als der gegenwärtige Autonomieplan gekostet hat.
EUbookshop v2

It should also be noted that the Commission decided on 27 October 1992, to send Portugal a letter of formal notice under Article 169 of the EEC Treaty drawing the attention of the Portuguese Government to the possible incompatibility with Community law of the Ministerial Decree of 24 September 1992 concerning the reprivatization of the cement industry in Portugal.
Mit diesem Schreiben soll die portugiesische Re­gierung auf die etwaige Unvereinbarkeit des von ihr am 24. September 1992 verabschiedeten Ministerialerlasses über die Privatisierung der ­Zementindustrie in Portugal mit dem Gemeinschaftsrecht hingewiesen werden.
EUbookshop v2

It is about unique and unprecedented domains of themes, also historical for the already mentioned reasons, like a privatization or reprivatization in the context of the post-socialist phenomenon, the problems of the monopolies (whether in the "old" or in the "new" sense), the compensation for not only numerous, but also very different groups also in their determinations and fates, the problematic of the former agents of the former secrete organizations, that are all mobilizing – well understandable – a lot of intellectual, juridical and other factual problems, in which the appropriate solutions being at a high level, to solve the problematic of the "real", are in absolute sense imperative for the formal ethics.
Es geht um einmalige und historisch aus den bereits genannten Gründen praezedenzlose Themenbereiche wie eine Privatisierung oder Reprivatisierung im Kontext des post-sozialistischen Phaenomens, die Probleme der Monopole (ob im "alten" oder im "neuen" Sinne), die Wiedergutmachung für nicht nur zahlreiche, sondern auch in ihren Bestimmungen und Schicksalen sehr unterschiedlichen Gruppen, die Problematik der ehemaligen Agenten der ehemaligen geheimen Organisationen, die alle - gut einsichtig - eine ganze Menge von intellektuellen, juristischen und anderen Sachprobleme mobilisieren, bei denen die auf hohen Niveau stehenden adaequaten Lösungen bei der Lösung der Problematik "eigentlichen", der formalen Ethik in absolutem Sinne unerlaesslich ist.
ParaCrawl v7.1

There are even some paragraphs in German copyright law that allow the reprivatization of public domain music under certain circumstances.
Es gibt sogar Paragraphen im deutschen Urheberrecht, die die Reprivatisierung gemeinfreier Werke unter bestimmten Voraussetzungen ermöglichen.
ParaCrawl v7.1

The CGTP has a different attitude towards the economy and reprivatization. it is not part of the influential CPCS though membership in the CPCS is being considered.
Der CGTP vertritt einen anderen Standpunkt bzgl. Wirtschaft und erneuter Privatisierung. Er gehört nicht dem einflußreichen CPCS an, aber die Mitgliedschaft im CPCS wird in Betracht gezogen.
EUbookshop v2