Übersetzung für "Overregulation" in Deutsch
I
would
seriously
warn
against
overregulation
here.
Hier
warne
ich
eindringlich
vor
einer
Überregulierung.
Europarl v8
The
PPE-DE
Group
is
opposed
to
overregulation
and
binding
objectives
at
the
present
time.
Die
PPE-DE-Fraktion
ist
gegen
Überregulierung
und
zum
jetzigen
Zeitpunkt
gegen
verbindliche
Ziele.
Europarl v8
Fear
of
individuals
making
mistakes
should
not
lead
to
overregulation
and
obstructions
for
everyone.
Die
Furcht
vor
Fehlverhalten
Einzelner
darf
nicht
zur
Überregulierung
und
Lähmung
Aller
führen.
TildeMODEL v2018
They
must
be
precisely
defined
in
order
to
avoid
overregulation.
Sie
muss
genau
definiert
werden,
um
eine
Überregulierung
zu
vermeiden.
TildeMODEL v2018
Moreover,
the
mistakes
of
individuals
should
not
lead
to
the
overregulation
of
everyone.
Zudem:
Fehler
Einzelner
dürfen
nicht
zur
Überregulierung
Aller
führen.
TildeMODEL v2018
Overregulation
also
affects
innovation
and
investments
and
may
lead
to
losses
in
market
shares.
Überregulierung
betrifft
auch
Innovation
und
Investitionen
und
kann
zum
Verlust
von
Marktanteilen
führen.
TildeMODEL v2018
Yet
again,
the
small-business
entrepreneur
is
being
targeted
and
disadvantaged
by
bureaucratic
interference
and
overregulation.
Wieder
einmal
ist
der
Kleinunternehmer
Zielscheibe
von
bürokratischer
Einmischung
und
Überregulierung
und
wird
benachteiligt.
Europarl v8
Overregulation
is
detrimental
to
the
transport
market.
Eine
Überregulierung
schadet
dem
Verkehrsmarkt.
Europarl v8
Instead,
the
outcome
could
be
overregulation,
and
that
is
not
what
we
want.
Stattdessen
könne
dann
als
Ergebnis
eine
Überregulierung
heraus,
und
das
wollen
wir
nicht.
Europarl v8
An
initiative
to
improve
the
business
environment,
through
the
reduction
of
red
tape
and
overregulation
was
launched.
Eine
Initiative
zur
Verbesserung
des
unternehmerischen
Umfelds
durch
Verringerung
der
Bürokratie
und
Überregulierung
ist
eingeleitet.
TildeMODEL v2018
Fear
of
individuals
making
mistakes
or
behaving
wrongly
should
not
lead
to
overregulation
and
obstructions
for
everyone.
Die
Furcht
vor
Fehlern
oder
Fehlverhalten
Einzelner
darf
nicht
zur
Überregulierung
und
Lähmung
Aller
führen.
TildeMODEL v2018
Mr
Tomás
Liškutin,
from
the
Czech
Consumer
association
SOS,
said
that
overregulation
would
be
detrimental
to
consumers.
Tomás
Liškutin
vom
tschechischen
Verbraucherverband
SOS
merkte
an,
dass
Überregulierung
für
Verbraucher
nachteilig
sei.
TildeMODEL v2018
Increasingly
detailed
legal
provisions
are
also
required,
ultimately
leading
to
overregulation
and
generating
high
economic
costs.
Außerdem
werden
immer
detailliertere
Vorschriften
erforderlich,
was
letztlich
zu
Überregulierung
und
hohen
volkswirtschaftlichen
Kosten
führt.
ParaCrawl v7.1
Also,
overregulation
leads
to
the
emergence
of
black
markets,
where
products
of
questionable
quality
are
offered.
Auch
führt
Überregulierung
zur
Entstehung
von
Schwarzmärkten,
auf
denen
Produkte
zweifelhafter
Qualität
angeboten
werden.
ParaCrawl v7.1
Perhaps
an
idea
for
the
scoreboard
in
future
might
be
to
directly
address
the
matter
of
overregulation,
or
'gold
plating',
as
it
is
known.
Vielleicht
kann
eine
zukünftige
Idee
für
den
Anzeiger
sein,
die
Frage
der
Überregulierung
bzw.
der
"Vergoldung",
wie
sie
genannt
wird,
direkt
anzusprechen.
Europarl v8
But
in
the
final
analysis,
overregulation
provides
protection
against
competition,
reduces
the
pressure
to
innovate,
curbs
growth,
and
hinders
access
to
the
market
by
newcomers
and
the
creation
of
new
jobs.
Aber
Überregulierung
schützt
letztlich
nur
vor
Wettbewerb,
verringert
den
Innovationsdruck,
lähmt
die
Wachstumsdynamik,
erschwert
Newcomern
den
Marktzutritt
und
das
Entstehen
von
neuen
Arbeitsplätzen.
Europarl v8
A
reformed
CFP
should
do
away
with
centralised
overregulation
from
Brussels
and
instead
focus
on
ideas
such
as
how
stakeholders
can
deal
with
the
day
to
day
management
of
stocks
locally.
Eine
Reform
der
GFP
soll
auf
zentralisierte
Überregulierung
von
Brüssel
aus
verzichten
und
sich
stattdessen
mit
Vorschlägen
befassen
wie
etwa
dem,
wie
Interessenvertreter
auf
lokaler
Ebene
die
täglichen
Bestandsbewirtschaftung
durchführen
sollen.
Europarl v8