Übersetzung für "Of the whole" in Deutsch
Of
course
Europe
needs
to
open
up
to
training
the
elites
of
the
whole
world.
Natürlich
muss
Europa
sich
öffnen
für
die
Ausbildung
der
Eliten
der
ganzen
Welt.
Europarl v8
Transport
has
always
been
the
lifeblood
of
the
whole
economy.
Transport
war
schon
immer
die
Lebensader
der
ganzen
Wirtschaft.
Europarl v8
This
is
a
question
of
solidarity
that
the
whole
of
the
EU
would
benefit
from.
Diese
Frage
der
Solidarität
würde
sich
auf
die
gesamte
EU
günstig
auswirken.
Europarl v8
The
European
External
Action
Service
will
represent
the
common
position
of
the
whole
European
Union.
Der
Europäische
Auswärtige
Dienst
wird
den
gemeinsamen
Standpunkt
der
gesamten
Europäischen
Union
repräsentieren.
Europarl v8
Your
environmental
disaster
focused
the
attention
of
the
whole
world
on
Hungary.
Ihre
Umweltkatastrophe
hat
die
Aufmerksamkeit
der
ganzen
Welt
auf
Ungarn
gelenkt.
Europarl v8
This
is
unacceptable
and
impedes
their
mobility
and
the
fairness
of
the
whole
programme.
Das
ist
unannehmbar
und
verhindert
ihre
Mobilität
und
die
Fairneß
des
gesamten
Programms.
Europarl v8
Relocations
are
only
a
small
part
of
the
whole.
Standortverlagerungen
sind
nur
ein
kleiner
Teil
des
Ganzen.
Europarl v8
He
gave
him
a
blanket
exemption,
which
would
make
nonsense
of
the
whole
system.
Er
machte
eine
Pauschalausnahme,
die
das
gesamte
System
ad
absurdum
führen
würde.
Europarl v8
I
notice
that
there
has
been
a
lot
of
talk
about
the
whole
question
of
Alzheimer's.
Wie
ich
bemerkt
habe,
gab
es
viel
zur
gesamten
Alzheimer-Thematik
zu
sagen.
Europarl v8
Let
the
strong
economy
be
placed
at
the
service
of
the
whole.
Die
starke
Wirtschaft
möge
in
den
Dienst
des
Ganzen
treten.
Europarl v8
That
is
one
of
the
key
objectives
of
the
whole
operation.
Das
ist
ein
ganz
wesentliches
Ziel
der
gesamten
Operation.
Europarl v8
Maybe
what
we
need
is
just
an
evaluation
of
the
whole
gamut
of
parliamentary
positions.
Vielleicht
brauchen
wir
lediglich
eine
Evaluierung
der
ganzen
Bandbreite
an
parlamentarischen
Positionen.
Europarl v8
Otherwise,
the
beneficiaries
of
CAP
and
the
whole
Community
itself
would
lose
a
great
deal.
Andernfalls
würden
die
GAP-Empfänger
und
die
gesamte
Gemeinschaft
erhebliche
Verluste
davontragen.
Europarl v8
Diplomats
put
forward
by
the
Member
States
are
to
make
up
only
one
third
of
the
whole
corps.
Von
den
Mitgliedstaaten
vorgeschlagene
Diplomaten
sollen
nur
ein
Drittel
des
gesamten
Korps
ausmachen.
Europarl v8
The
amendments
have
led,
in
my
view,
to
a
real
improvement
of
the
whole
text.
Die
Änderungsanträge
haben
meines
Erachtens
zu
einer
echten
Verbesserung
des
gesamten
Textes
geführt.
Europarl v8
We
have
a
responsibility
for
the
future
of
the
whole
world.
Denn
wir
tragen
die
Verantwortung
für
die
Zukunft
der
ganzen
Welt.
Europarl v8
The
case
of
Fukushima
requires
a
review
of
the
whole
of
the
European
Union's
current
energy
policy.
Der
Fall
Fukushima
erfordert
eine
Überprüfung
der
gesamten
gegenwärtigen
Energiepolitik
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
The
basic
needs
and
living
conditions
of
the
whole
population
are
to
be
taken
into
consideration.
Grundbedürfnisse
und
Lebensbedingungen
der
gesamten
Bevölkerung
sollen
berücksichtigt
werden.
Europarl v8
What
we
need
here
is
a
uniform
set
of
rules
for
the
whole
Alpine
region.
Hier
brauchen
wir
einheitliche
Regelungen
für
den
gesamten
Alpenraum.
Europarl v8
In
other
words,
in
our
view
this
is
the
most
negative
aspect
of
the
whole
process.
Unserer
Ansicht
nach
ist
dies
der
negativste
Aspekt
des
ganzen
Verfahrens.
Europarl v8
Close
examination
of
the
whole
range
of
petitions
submitted
reveals
another
interesting
factor.
Eine
sorgfältige
Prüfung
des
gesamten
Spektrums
der
Petitionen
ist
ein
weiteres
interessantes
Element.
Europarl v8
That,
you
see,
is
a
fundamental
part
of
the
whole
blue
card
system.
Das
ist
eigentlich
ein
grundlegender
Gedanke
des
ganzen
Blaue-Karten-Systems.
Europarl v8
Seldom
has
such
cooperation
been
so
obviously
of
benefit
to
the
whole
world.
Selten
war
eine
solche
Zusammenarbeit
so
offensichtlich
für
die
ganze
Welt
von
Nutzen.
Europarl v8