Übersetzung für "Of the whole" in Deutsch

Of course Europe needs to open up to training the elites of the whole world.
Natürlich muss Europa sich öffnen für die Ausbildung der Eliten der ganzen Welt.
Europarl v8

Transport has always been the lifeblood of the whole economy.
Transport war schon immer die Lebensader der ganzen Wirtschaft.
Europarl v8

This is a question of solidarity that the whole of the EU would benefit from.
Diese Frage der Solidarität würde sich auf die gesamte EU günstig auswirken.
Europarl v8

The European External Action Service will represent the common position of the whole European Union.
Der Europäische Auswärtige Dienst wird den gemeinsamen Standpunkt der gesamten Europäischen Union repräsentieren.
Europarl v8

Your environmental disaster focused the attention of the whole world on Hungary.
Ihre Umweltkatastrophe hat die Aufmerksamkeit der ganzen Welt auf Ungarn gelenkt.
Europarl v8

This is unacceptable and impedes their mobility and the fairness of the whole programme.
Das ist unannehmbar und verhindert ihre Mobilität und die Fairneß des gesamten Programms.
Europarl v8

Relocations are only a small part of the whole.
Standortverlagerungen sind nur ein kleiner Teil des Ganzen.
Europarl v8

He gave him a blanket exemption, which would make nonsense of the whole system.
Er machte eine Pauschalausnahme, die das gesamte System ad absurdum führen würde.
Europarl v8

I notice that there has been a lot of talk about the whole question of Alzheimer's.
Wie ich bemerkt habe, gab es viel zur gesamten Alzheimer-Thematik zu sagen.
Europarl v8

Let the strong economy be placed at the service of the whole.
Die starke Wirtschaft möge in den Dienst des Ganzen treten.
Europarl v8

That is one of the key objectives of the whole operation.
Das ist ein ganz wesentliches Ziel der gesamten Operation.
Europarl v8

Maybe what we need is just an evaluation of the whole gamut of parliamentary positions.
Vielleicht brauchen wir lediglich eine Evaluierung der ganzen Bandbreite an parlamentarischen Positionen.
Europarl v8

Otherwise, the beneficiaries of CAP and the whole Community itself would lose a great deal.
Andernfalls würden die GAP-Empfänger und die gesamte Gemeinschaft erhebliche Verluste davontragen.
Europarl v8

Diplomats put forward by the Member States are to make up only one third of the whole corps.
Von den Mitgliedstaaten vorgeschlagene Diplomaten sollen nur ein Drittel des gesamten Korps ausmachen.
Europarl v8

The amendments have led, in my view, to a real improvement of the whole text.
Die Änderungsanträge haben meines Erachtens zu einer echten Verbesserung des gesamten Textes geführt.
Europarl v8

We have a responsibility for the future of the whole world.
Denn wir tragen die Verantwortung für die Zukunft der ganzen Welt.
Europarl v8

The case of Fukushima requires a review of the whole of the European Union's current energy policy.
Der Fall Fukushima erfordert eine Überprüfung der gesamten gegenwärtigen Energiepolitik der Europäischen Union.
Europarl v8

The basic needs and living conditions of the whole population are to be taken into consideration.
Grundbedürfnisse und Lebensbedingungen der gesamten Bevölkerung sollen berücksichtigt werden.
Europarl v8

What we need here is a uniform set of rules for the whole Alpine region.
Hier brauchen wir einheitliche Regelungen für den gesamten Alpenraum.
Europarl v8

In other words, in our view this is the most negative aspect of the whole process.
Unserer Ansicht nach ist dies der negativste Aspekt des ganzen Verfahrens.
Europarl v8

Close examination of the whole range of petitions submitted reveals another interesting factor.
Eine sorgfältige Prüfung des gesamten Spektrums der Petitionen ist ein weiteres interessantes Element.
Europarl v8

That, you see, is a fundamental part of the whole blue card system.
Das ist eigentlich ein grundlegender Gedanke des ganzen Blaue-Karten-Systems.
Europarl v8

Seldom has such cooperation been so obviously of benefit to the whole world.
Selten war eine solche Zusammenarbeit so offensichtlich für die ganze Welt von Nutzen.
Europarl v8