Übersetzung für "Italian civil code" in Deutsch
In
addition
to
the
above
general
solutions,
the
Italian
Civil
Code
also
includes
special
regulations
for
particular
contracts.
Neben
den
vorgenannten
Abhilfemöglichkeiten
sieht
das
italienische
Zivilgesetzbuch
auch
eine
besondere
Regelung
für
bestimmte
Vertragsformen
vor.
EUbookshop v2
Under
this
procedure,
the
priority
of
claims
is
established
according
to
the
rules
contained
in
the
Italian
Civil
Code
in
order
to
meet
creditors’
claims
by
disposing
of
the
company
assets,
which
usually
leads
to
the
liquidation
of
the
company.
Im
Rahmen
des
Verfahrens
werden
auf
der
Grundlage
des
italienischen
Zivilgesetzbuches
die
vorrangigen
Gläubiger
ermittelt,
um
deren
Forderungen
durch
die
Verwertung
des
Schuldnervermögens
zu
befriedigen,
was
in
der
Regel
zur
Liquidation
des
Unternehmens
führt.
DGT v2019
Article
60(1)
of
Regional
Law
No
17/2004
provides
for
a
reduction
in
the
rate
of
IRAP
by
1
%
in
2005,
0.75
%
in
2006
and
0.5
%
in
2007
for
cooperatives
(more
precisely,
‘società
cooperative
a
mutualità
prevalente’)
as
defined
in
the
Italian
Civil
Code
[6].
Gemäß
Artikel
60
Absatz
1
des
Regionalgesetzes
Nr.
17/2004
soll
der
IRAP-Satz
für
Genossenschaften
(genauer
gesagt
für
so
genannte
„società
cooperative
a
mutualità
prevalente“)
im
Sinne
des
italienischen
Zivilgesetzbuches
[6]
im
Jahr
2005
um
1
%
gesenkt
werden,
im
Jahr
2006
um
0,75
%
und
im
Jahr
2007
um
0,5
%.
DGT v2019
The
proceedings
relate
to
various
kinds
of
aid
and
in
particular
the
Italian
state's
unlimited
liability
for
the
debts
of
EFIM,
which
stems
from
Article
2362
of
the
Italian
Civil
Code.
Das
Verfahren
bezieht
sich
auf
verschiedene
Beihilfen
und
insbesondere
die
unbeschränkte
Haftung
des
italienischen
Staates
für
die
Schulden
des
EFIM-Konzerns,
die
sich
aus
Artikel
2362
des
italienischen
bürgerlichen
Gesetzbuches
ableitet.
TildeMODEL v2018
The
Commission
claims
that,
in
Italian
commercial
law,
the
courts
have
consistently
held
that
the
concept
of
'entrepreneur'
in
Article
2082
of
the
Italian
Civil
Code
essentially
covers
any
person
engaging,
in
a
business
capacity,
exclusively
or
primarily,
in
organised
economic
activity
producing
or
exchanging
goods
and
services
with
the
specific
intention
of
paying
for
the
means
of
production.
Die
Kommission
macht
geltend,
dass
im
italienischen
Handelsrecht
nach
ständiger
Rechtsprechung
mit
dem
Begriff
.Unternehmer"
im
Sinne
des
Artikels
2082
des
italienischen
Zivilgesetzbuchs
im
Wesentlichen
jede
Person
gemeint
sei,
die
beruflich
ausschließlich
oder
in
erster
Linie
eine
wirtschaftliche
Tätigkeit
der
Herstellung
oder
des
Austausche
von
Waren
oder
Dienstleistungen
mit
dem
klaren
Ziel
der
Vergütung
der
Produktionsfaktoren
ausübe.
EUbookshop v2
Whereas
the
directive
applies
to
collective
redundancies
effected
by
an
'employer',
the
provisions
of
Law
No
223/91
refer
exclusively
to
collective
redundancies
effected
by
undertakings
or
traders
who
may
be
categorised
as
'entrepreneurs'
within
the
meaning
of
Article
2082
of
the
Italian
Civil
Code.
Während
es
darin
nämlich
um
von
einem
.Arbeitgeber"
durchgeführte
Massenentlassungen
gehe,
bezögen
sich
die
Vorschriften
des
Gesetzes
Nr.
223/91
ausschließlich
auf
Massenentlassungen
durch
Unternehmen
oder
Wirtschaftsteilnehmer,
die
als
.Unternehmer"
im
Sinne
des
Artikels
2082
des
italienischen
Zivilgesetzbuchs
eingestuft
werden
könnten.
EUbookshop v2
The
Commission
decided,
however,
that
the
repaymenrof
debt
on
the
basis
of
Article
2362
of
the
Italian
Civil
Code
was
compatible
with
rhe
common
markerunder
Article
92(3)(c)following
an
agreement
with
the
Italian
Government
in
which
it
undertook:
Dennoch
hat
die
Kommission
entschieden,
daß
die
Begleichung
der
Schulden
auf
der
Grundlage
von
Artikel
2362
des
italienischen
Zivilgesetzbuches
nach
Artikel
92
Absatz
3
c
mit
dem
gemeinsamen
Markt
vereinbar
ist,
nachdem
sich
die
italienische
Regierung
verpflichtet
hat:
EUbookshop v2
Article
2362
of
the
Italian
Civil
Code
may,
however,
impose
unlimited
responsibility
on
the
sole
share
holder
of
a
company.
Artikel
2362
des
italienischen
Bürgerlichen
Gesetzbuches
kann
jedoch
einem
einzigen
Anteilseigner
eines
Unternehmens
eine
unbeschränkte
Haftung
auferlegen.
EUbookshop v2
The
court
in
Turin
had
accepted
CIBS's
argument
that
the
Brussels
Convention
alone
was
applicable
to
the
case
on
the
ground
that
the
entry
into
force
ofthat
Convention
had
had
the
effect
of
reforming
the
entire
law
in
the
field
in
question
and,
therefore,
of
revoking,
under
Article
15
of
the
Provisions
on
the
Law
in
General
preceding
the
Italian
Civil
Code,
not
only
the
international
treaties
listed
in
Article
55
of
the
Brussels
Convention
but
also
the
relevant
provisions
of
the
Italian
Code
of
Civil
Procedure.
Die
Corte
d'appello
Turin
hatte
auf
entsprechende
Einrede
der
Firma
C.I.B.S.
festgestellt,
daß
auf
den
Sachverhalt
allein
das
Brüsseler
Übereinkommen
anwendbar
sei,
da
das
Inkrafttreten
dieses
Übereinkommens
eine
völlige
Neuordnung
des
betreffenden
Rechtsgebietes
und
damit
gemäß
Artikel
15
der
dem
Codice
civile
vorangestellten
Disposizioni
sulla
Legge
in
Generale
die
Aufhebung
nicht
nur
der
in
Artikel
55
des
Brüsseler
Übereinkommens
genannten
internationalen
Abkommen,
sondern
auch
der
einschlägigen
Bestimmungen
des
Codice
di
procedura
civile
bewirkt
habe.
EUbookshop v2
The
defendant
brought
a
futher
appeal
against
the
decision
of
the
Corte
d'Appello,
arguing
that
it
was
contrary
to
Article
1182
of
the
Italian
Civil
Code.
Gegen
das
Urteil
der
Corte
d'appello
legte
die
Beklagte
Kassationsbeschwerde
ein,
mit
der
sie
die
Verletzung
von
Artikel
1182
codice
civile
rügte.
EUbookshop v2
In
accordance
with
its
previous
practice
(see
131
—
?
5
supra),
the
Landgericht
Hamburg,
by
an
order
of
15
April
1981
in
Case
No
5
0
181/81,
supplemented
the
order
contained
in
an
Italian
judgment
that
"legal
interest"
should
be
paid,
by
fixing
the
rate
of
interest
at
5%
in
accordance
with
Article
1284
of
the
Italian
Civil
Code.
In
Übereinstimmung
mit
seiner
früheren
Rechtsprechung
(vgl.
oben
131
—
?
5)
hat
das
Landgericht
Hamburg
mit
Beschluß
vom
15.
April
1981
—
Aktenzeichen:
5
O
181/81
—
die
in
einem
italienischen
Urteil
enthaltene
Verurteilung
zu
„gesetzlichen
Zinsen"
in
der
Weise
ergänzt,
daß
es
den
Zinssatz
unter
Berufung
auf
Artikel
1284
Code
Civile
auf
5%
festgesetzt
hat.
EUbookshop v2
It
was
therefore
manifest
that
the
sale
was
to
take
place
at
Milan,
the
district
within
which
Cremascoli
had
its
registered
office,
given
that
under
Article
1527
of
the
Italian
Civil
Code,
which
governs
contracts
relating
to
sales
against
documents,
the
vendor
discharges
the
obligation
of
delivery
by
handing
over
the
document
of
title
to
the
goods
to
the
purchaser.
Somit
stehe
fest,
daß
der
Verkauf
in
Mailand,
am
Sitz
der
Firma
Cremascoli,
habe
durchgeführt
werden
sollen,
da
nach
Artikel
1527
des
Codice
civile,
der
den
Dokumentenkauf
regele,
der
Verkäufer
durch
Aushändigung
des
die
Ware
verkörpernden
Wertpapiers
an
den
Käufer
von
der
Pflicht
zur
Übergabe
frei
werde.
EUbookshop v2
Italian
Civil
Code,
banks
were
induced
to
continue
to
lend
to
State-ownedbusinesses
that
were
in
serious
financial
difficulties
in
the
expectationthat
thegovernment
would
repay
their
mounting
debts.
In
dem
Fall
EFIM('),
bei
dem
sich
die
Bürgschaft
auf
Artikel
2362
des
italienischen
Zivilgesetzbuches
stützte,
wurden
Banken
veranlaßt,
staatlichen
Unternehmen,
die
sich
in
gravierenden
finanziellen
Schwierigkeiten
befanden,
weiterhin
Kredite
zu
gewähren
in
der
Erfahrung,
die
Regierung
werde
die
angehäuften
Schulden
zurückzahlen.
EUbookshop v2
The
Commission
therefore
authorizes
the
payment
of
the
remaining
50
%
of
the
sums
due
at
the
date
of
the
present
letter
to
the
creditors
of
EFIM
and
its
wholly-owned
subsidiaries
within
the
meaning
of
Article
2362
of
the
Italian
civil
code,
all
being
companies
in
liquidation
or
to
be
put
into
liquidation.
Aus
diesen
Gründen
genehmigt
die
Kommission
die
Be
gleichung
der
anderen
Hälfte
der
zum
Zeitpunkt
dieses
Schreibens
noch
ausstehenden
Schulden
an
die
Gläubiger
der
EFIM
und
ihrer
100%igen
Tochtergesellschaften
im
Sinne
des
Artikels
2362
des
italienischen
Zivilgesetzbuches,
wobei
sämtliche
Gesellschaften
gegenwärtig
oder
in
Zukunft
abgewickelt
werden.
EUbookshop v2
It
established
that
Articles
1182
and
1510
of
the
Italian
Civil
Code
and
Article
19
(2)
of
the
Uniform
Law
on
the
International
Sale
of
Goods
(which
was
applicable
in
this
case
under
Italian
law)
allowed
the
agreement
of
the
parties
to
determine
the
place
of
performance
of
the
defendant's
obligation
to
deliver
the
goods.
Nach
den
Artikeln
1182
und
1510
des
Codice
civile
sowie
nach
Artikel
19
Absatz
2
des
Einheitlichen
Kaufgesetzes,
das
nach
italienischem
Recht
im
vorliegenden
Fall
anwendbar
sei,
sei
die
Parteivereinbarung
über
den
Erfüllungsort
der
Lieferverpflichtung
der
Firma
Bombardieri
maßgeblich.
EUbookshop v2