Übersetzung für "Eurocracy" in Deutsch
The
EU’s
political
elite
and
eurocracy
are
bad
losers.
Die
politische
Elite
der
EU
und
die
Eurokraten
sind
schlechte
Verlierer.
Europarl v8
The
much-lauded
'human
rights'
evidently
stop
at
the
borders
of
the
privileged
domains
of
the
eurocracy.
Die
viel
gepriesenen
Menschenrechte
machen
anscheinend
an
den
Grenzen
der
privilegierten
Bereiche
der
Eurokratie
Halt.
Europarl v8
The
privatisation
of
transport
policy
serves
the
interests
of
the
Eurocracy
to
the
detriment
of
my
fellow
citizens.
Die
Privatisierung
der
Transportpolitik
dient
den
Interessen
der
Eurokratie,
zum
Schaden
meiner
Mitbürger.
Europarl v8
It
deserves
more
than
a
'European
Year'
promoting
eurocracy.
Sie
verdient
mehr
als
ein
"Europäisches
Jahr",
das
die
Eurokratie
fördert.
Europarl v8
The
fact
that
Parliament
goes
crawling
before
the
potentates
of
the
Eurocracy
is
simply
shameful!
Es
ist
beschämend,
dass
das
Parlament
vor
den
Potentaten
der
Eurokratie
zu
Kreuze
kriecht!
Europarl v8
This
sentence
seems
completely
hypocritical,
coming
just
days
after
the
scornful
reaction
of
the
Eurocracy
to
the
clear
'no'
of
the
Irish
to
the
Lisbon
Treaty,
which
simply
echoes
the
French
and
Dutch
'no'
of
2005.
It
also
follows
the
replacement,
in
the
French
Constitution,
of
the
compulsory
referendum
on
EU
accession
by
a
pseudo-referendum
based
on
'popular
initiative',
which
in
actual
fact
depends
on
the
goodwill
of
the
French
Assembly
and
Senate.
Dieser
Satz
scheint
völlig
heuchlerisch
zu
sein,
nur
wenige
Tage
nach
der
verächtlichen
Reaktion
der
Eurokratie
auf
das
klare
"Nein"
der
Irländer
zum
Vertrag
von
Lissabon,
das
selbst
nichts
anderes
als
eine
Wiederholung
des
"Nein"
der
Franzosen
und
der
Niederländer
aus
dem
Jahre
2005
ist,
und
nachdem
in
der
französischen
Verfassung
das
für
den
Beitritt
eines
neuen
Landes
in
die
EU
unbedingt
erforderliche
Referendum
durch
ein
auf
"einer
Volksinitiative"
basierendes
Pseudoreferendum
ersetzt
wurde,
das
in
Wahrheit
vom
guten
Willen
der
französischen
Nationalversammlung
und
des
Senats
abhängt.
Europarl v8
I
wonder
if
fundamental
rights
might
perhaps
not
apply
to
the
European
citizens,
but
only
apply
to
the
eurocracy.
Ich
frage
mich,
ob
Grundrechte
vielleicht
nicht
für
die
europäischen
Bürger
gelten,
sondern
nur
für
die
Eurokratie.
Europarl v8
In
this
hour
of
crisis,
the
reigning
eurocracy
continues
to
build
us
a
Europe
characterised
by
competition
and
by
an
overemphasis
on
law
and
order.
In
dieser
Stunde
der
Krise
errichtet
die
herrschende
Eurokratie
um
uns
weiter
ein
Europa,
das
von
Wettbewerb
und
einer
Überbetonung
von
Recht
und
Ordnung
gekennzeichnet
ist.
Europarl v8
In
the
situation
in
which
they
are
plunged
as
a
result
of
the
neoliberal
policies
advocated
by
the
European
Union,
one
could
feel
entitled
to
vote
against
the
beggarly
sum
that
the
Eurocracy
is
reluctantly
granting
them.
Da
sie
aufgrund
der
von
der
Europäischen
Union
vertretenen
neoliberalen
Politik
in
die
derzeitige
Situation
geraten
sind,
könnte
man
es
als
gerechtfertigt
empfinden,
gegen
diese
erbärmlichen
Summen
zu
stimmen,
die
die
Elite
Europas
ihnen
zukommen
lassen
möchte.
Europarl v8
Firstly,
it
leads
citizens
to
believe
that
their
voice
can
be
heard
by
the
Eurocracy,
despite
the
fact
that
the
latter
systematically
refused
to
listen
to
them
when
they
made
it
clear,
by
means
of
referendum,
that
they
did
not
want
the
construction
of
a
European
super-state.
Zunächst
lässt
sie
die
Bürgerinnen
und
Bürger
glauben,
dass
ihre
Stimme
von
den
Eurokraten
gehört
wird,
obwohl
Letztere
sich
systematisch
weigerten,
den
Bürgern
zuzuhören,
als
diese
-
mittels
Referendum
-
deutlich
zu
verstehen
gaben,
dass
sie
die
Errichtung
eines
europäischen
Superstaats
ablehnen.
Europarl v8
Thus
are
the
interests
of
Greek
workers
and
the
interests
of
European
taxpayers
alike
sacrificed
to
the
ambitions
of
a
small
number
of
the
gilded
princelings
of
the
eurocracy.
Somit
werden
die
Interessen
griechischer
Arbeitnehmer
und
die
Interessen
europäischer
Steuerzahler
gleichermaßen
den
Bestrebungen
einer
kleinen
Zahl
von
"Goldprinzen
der
Eurokratie"
geopfert.
Europarl v8
In
the
situation
into
which
they
are
plunged
as
a
result
of
the
neoliberal
policies
advocated
by
the
European
Union,
one
could
feel
entitled
to
vote
against
the
beggarly
sum
that
the
Eurocracy
is
reluctantly
granting
them.
Da
sie
aufgrund
der
von
der
Europäischen
Union
vertretenen
neoliberalen
Politik
in
die
derzeitige
Situation
geraten
sind,
könnte
man
es
als
gerechtfertigt
empfinden,
gegen
diese
erbärmlichen
Summen
zu
stimmen,
die
die
Elite
Europas
ihnen
zukommen
lassen
möchte.
Europarl v8
The
cumbersome
Eurocracy
must
become
an
efficient
authority
at
the
service
of
European
citizens
and
businesses.
Aus
den
schwerfälligen
Eurokraten
muß
eine
effiziente
Dienstleistungsbehörde
für
den
europäischen
Bürger
und
für
die
europäischen
Unternehmen
werden.
Europarl v8
After
all,
our
own
experience
-
gathered
from
the
referendums
in
the
Netherlands,
France
and,
last
but
not
least,
Ireland
-
has
taught
us
how
the
eurocracy
responds
to
the
will
of
the
people
and
expressions
of
this
will.
Schließlich
hat
uns
unsere
eigene
Erfahrung
-
die
wir
in
den
Referenden
in
den
Niederlanden,
Frankreich
und
nicht
zuletzt
Irland
gesammelt
haben
-
gelehrt,
wie
die
Eurokratie
auf
den
Willen
der
Menschen
und
die
Ausdrucksweisen
dieses
Willens
reagiert.
Europarl v8
It
welcomes
negotiations
on
the
EU-Libya
Framework
Agreement
with
a
view
to
eventually
bringing
Libya
into
the
Euro-Mediterranean
Free
Trade
Area
(EMFTA)
that
eurocracy
has
been
preparing
for
the
past
15
years.
Er
begrüßt
die
Verhandlungen
über
das
Rahmenabkommen
zwischen
der
EU
und
Libyen
im
Hinblick
darauf,
Libyen
in
die
Euro-mediterrane
Freihandelszone
(EMFZ)
einzubeziehen,
welche
die
Eurokraten
seit
15
Jahren
vorbereiten.
Europarl v8
The
Europe
we
want
is
a
real
Europe
as
opposed
to
your
pernickety,
pen-pushing
Europe,
a
Europe
of
freedoms
as
opposed
to
your
centralised
eurocracy,
a
Europe
of
the
nations
as
opposed
to
your
undifferentiated
'europoidal'
jumble,
a
Europe
of
the
people
as
opposed
to
your
Europe
of
civil
servants
and
technocrats.
Das
von
uns
angestrebte
Europa
ist
das
wahre
Europa
im
Gegensatz
zu
Ihrem
von
Papierkrieg
und
Kleinkrämerei
geprägten
Europa,
das
Europa
der
Freiheiten
im
Gegensatz
zu
Ihrer
zentralisierten
Eurokratie,
das
Europa
der
Vaterländer
im
Gegensatz
zu
Ihrem
"europoiden
"
Einheitsbrei,
das
Europa
der
Völker
im
Gegensatz
zu
Ihrem
Europa
der
Beamten
und
Technokraten.
Europarl v8
We
might
have
also
expected
a
new
social
and
democratic
Europe
to
be
put
in
place,
as
a
challenge
to
the
hegemony
of
the
markets
and
of
eurocracy.
Man
hätte
ebenfalls
das
Signal
für
die
Errichtung
eines
anderen,
eines
sozialen
und
demokratischen
Europas
erwarten
können,
das
Schluss
macht
mit
der
Marktdiktatur
und
der
Eurokratie.
Europarl v8
The
‘better
lawmaking’
initiative,
which
Parliament
debated
for
the
umpteenth
time
last
month
–
the
thorny
issue
of
‘Eurocracy’
–
is
clearly
nothing
but
window
dressing.
Die
im
vorigen
Monat
vom
Parlament
zum
x-ten
Mal
erörterte
„bessere
Rechtsetzung“,
ein
echtes
Dauerthema
der
Eurokratie,
ist
ganz
offensichtlich
reine
Augenwischerei.
Europarl v8
Thus,
instead
of
limiting
ourselves
to
what
is,
by
now,
the
tiresome
exercise
of
blaming
the
European
bureaucratic
machine
-
the
so-called
Brussels
eurocracy
-
let
us
also
take
a
little
look
at
our
national
situations,
because
if
we
more
closely
analyse
the
way
in
which
our
national
public
apparatus
works,
and
if
we
call
on
the
governments
to
work
together
in
improving
their
administrative
performance,
then
we
might
not
have
this
figure
of
a
EUR
7
billion
return
next
year.
Anstatt
uns
also
auf
die
inzwischen
langweilige
Übung
der
Schuldzuweisung
an
den
europäischen
Verwaltungsapparat
-
die
so
genannte
Brüsseler
Eurokratie
-
zu
beschränken,
sollten
wir
uns
lieber
die
Lage
in
unseren
jeweiligen
Ländern
ansehen,
denn
wenn
wir
die
Arbeitsweise
unserer
nationalen
öffentlichen
Apparate
sorgfältiger
analysieren
und
die
Regierungen
dazu
anhalten,
sich
gemeinsam
für
eine
Verbesserung
der
Leistungsfähigkeit
der
öffentlichen
Verwaltung
einzusetzen,
werden
wir
vielleicht
im
nächsten
Jahr
nicht
wieder
7
Milliarden
Euro
erstatten
müssen.
Europarl v8
We
have,
for
example,
seen
the
arrogance
with
which
the
eurocracy
wants
to
persevere
with
a
constitution
that
was
rejected
by
the
bulk
of
the
people,
such
as
in
France
and
the
Netherlands.
Wir
haben
beispielsweise
gesehen,
mit
welcher
Arroganz
die
Eurokratie
an
einer
Verfassung
festhalten
möchte,
die
-
wie
in
Frankreich
und
den
Niederlanden
-
von
der
Mehrheit
der
Bevölkerung
abgelehnt
wurde.
Europarl v8
This
proves,
in
fact,
that
the
so-called
'open
ending'
of
the
negotiations
is
nothing
but
total
bunk
and
that
the
Eurocracy,
including
the
Commission,
decided
a
long
time
ago
that
the
Turkish
accession
must,
come
what
may,
be
rammed
down
the
throats
of
these
European
citizens
that
have
-
or
so
they
say
-
been
listened
to
so
well.
Das
beweist
im
Grunde,
dass
das
"offene
Ergebnis"
der
Verhandlungen
lediglich
fauler
Zauber
ist
und
dass
die
Eurokratie,
auch
die
Kommission,
schon
vor
langer
Zeit
beschlossen
hat,
dass
der
Beitritt
der
Türkei,
komme,
was
da
wolle,
diesen
europäischen
Bürgern,
denen
man
-
wie
es
heißt
-
doch
so
gut
zugehört
hat,
eingetrichtert
werden
muss.
Europarl v8
Apparently,
European
democracy
suggests
that
citizens
preferably
have
no
say,
and
if
they
do,
they
have
to
carry
on
voting
until
they
agree
with
what
the
eurocracy
has
decided,
as
was
the
case
in
Denmark
and
is
also
required
from
Ireland.
Demokratie
in
der
Europäischen
Union
bedeutet
offensichtlich,
dass
die
Bürger
vorzugsweise
kein
Mitentscheidungsrecht
haben
sollten,
und
wenn
sie
sich
dann
doch
entscheiden
dürfen,
dann
müssen
sie,
wie
es
in
Dänemark
der
Fall
war
und
auch
von
Irland
verlangt
wird,
diesen
Prozess
eben
so
lange
fortsetzen,
bis
sie
mit
dem,
was
die
Eurokratie
beschlossen
hat,
konform
gehen.
Europarl v8
If
this
report
is
a
new
stunt
to
bring
even
more
people
to
resist
what
we
are
gradually
referring
to
as
the
Eurocracy,
then
it
has
achieved
its
object.
Sollte
mit
diesem
Bericht
erneut
das
Kunststück
fertig
gebracht
werden,
dass
sich
noch
mehr
Menschen
dem
widersetzen,
was
allmählich
als
Eurokratie
zu
bezeichnen
ist,
dann
ist
sein
Ziel
erreicht
worden.
Europarl v8
In
the
case
of
Galileo,
because
the
Eurocracy
has
extended
its
powers,
it
is
the
Brussels-centred
Commission
that
is
struggling
to
negotiate
with
private
partners,
and
the
discussions
are
stalling
over
money-related
issues.
Da
die
Eurokratie
ihre
Befugnisse
erweitert
hat,
führt
jetzt
im
Falle
von
Galileo
die
Brüsseler
Kommission
mühsame
Verhandlungen
mit
den
privaten
Partnern,
wobei
sich
die
Gespräche
an
Problemen
finanzieller
Art
festfahren.
Europarl v8
For
others,
especially
in
the
European
Union’s
Brussels
Eurocracy,
it
is
seen
as
another
leap
forward
in
the
construction
of
a
European
super-state.
Für
andere,
speziell
in
der
Eurokratie
der
Europäischen
Union
in
Brüssel,
ist
sie
ein
weiterer
Sprung
nach
vorn
in
Richtung
eines
europäischen
Superstaates.
News-Commentary v14
The
success
of
right-wing
populism
in
Europe
stems
not
only
from
unease
with
the
EU,
but
also
from
a
surge
of
resentment
against
liberal/left
elites,
who
are
blamed
for
many
sources
of
anxiety:
immigration,
squeezed
economies,
Islamic
extremism,
and,
of
course,
the
alleged
domination
of
the
“Eurocracy”
in
Brussels.
Der
Erfolg
des
Rechtspopulismus
in
Europa
rührt
nicht
nur
aus
dem
Unbehagen
gegenüber
der
EU
her,
sondern
auch
aus
einer
Welle
der
Ablehnung
gegenüber
den
liberalen/linken
Eliten,
denen
für
viele
Angstmotive
die
Schuld
gegeben
wird:
für
die
Immigration,
unter
Druck
stehende
Volkswirtschaften,
den
islamischen
Extremismus
und
natürlich
die
angebliche
Dominanz
der
„Eurokratie“
in
Brüssel.
News-Commentary v14
In
fact,
establishing
a
European
version
of
the
US
Securities
and
Exchange
Commission
is
a
longstanding
aim
of
the
Brussels
Eurocracy
–
one
that
may
be
achieved
one
day,
but
not
just
yet.
Tatsächlich
ist
die
Schaffung
einer
europäischen
Version
der
US
Securities
and
Exchange
Commission
ein
lange
gehegtes
Ziel
der
Brüsseler
Eurokraten
–
das
möglicherweise
eines
Tages
erreicht
werden
könnte,
aber
noch
nicht
heute.
News-Commentary v14