Übersetzung für "Erreur" in Deutsch

Well, needless to say it was "une erreur".
Na ja, unnötig zu sagen, dass es ein erreur war.
OpenSubtitles v2018

His fascination with prophesies drove him to examine a large number of dark texts like the prophesies of Brother Johannes, Saint Odile (1940), Isaïe (1967), Plaisance (1967), Saint Kosmas de l’Étolie, Padre Pio (Conference in Perpignan, 1979), the secret of Fatima (1977, 1980), etc., of which some commentaries appear in "La septième Erreur de l’humanité" (The Seventh Error of Humanity) (Ed.
Seine Faszination gegenüber Prophezeiungen führte ihn zur Erforschung einer großen Anzahl obskurer Texte wie die Prophezeiungen des Bruder Johannes, der Heiligen Odile (1940), Isaïe (1967), Plaisance (1967), des Heiligen Kosmas de l’Étolie, von Padre Pio (Konferenz in Perpignan, 1979), das Geheimnis von Fatima (1977, 1980), usw., von denen ein paar Kommentare in "La septième Erreur de l’humanité" ("Der siebte Irrtum der Menschheit") erscheinen (Verlag La Licorne Ailée, Clamart, 1991).
Wikipedia v1.0

His fascination with prophesies drove him to examine a large number of dark texts like the prophesies of Brother Johannes, Saint Odile (1940), Isaïe (1967), Plaisance (1967), Saint Kosmas de l’Étolie, Padre Pio (Conference in Perpignan, 1979), the secret of Fatima (1977, 1980), etc., of which some commentaries appear in La septième Erreur de l’humanité (The Seventh Error of Humanity) (Ed.
Seine Faszination gegenüber Prophezeiungen führte ihn zur Erforschung einer großen Anzahl obskurer Texte wie die Prophezeiungen des Bruder Johannes, der Heiligen Odile (1940), Isaïe (1967), Plaisance (1967), des Heiligen Kosmas de l’Étolie, von Padre Pio (Konferenz in Perpignan, 1979), das Geheimnis von Fatima (1977, 1980), usw., von denen ein paar Kommentare in La septième Erreur de l’humanité (Der siebte Irrtum der Menschheit) erscheinen (Verlag La Licorne Ailée, Clamart, 1991).
WikiMatrix v1

This is why - and here I recall the ever enlightening and splendid words of Commissioner Vitorino who called for common definitions to be established in the field of organised crime and similar rules to be laid down regarding the sentences imposed and the time served - this is an issue that must be studied in the long term, as the idea of "vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà" [all that is truth this side of the Pyrenees, all that is falsehood beyond], cannot hold true.
Deshalb, und hier erinnere ich an die - wie immer brillanten und hervorragenden - Worte des Kommissionsmitglieds Vitorino, der die Festlegung gemeinsamer Definitionen im Bereich des organisierten Verbrechens und die Aufstellung ähnlicher Prinzipien in Bezug auf die ausgesprochenen Strafen und deren Vollzug fordert. Dies muss langfristig untersucht werden, denn jener Satz von der "vérité en deçà des Pyrénées, erreur au delà " darf nicht wahr sein.
Europarl v8