Übersetzung für "Erreur" in Deutsch
Well,
needless
to
say
it
was
"une
erreur".
Na
ja,
unnötig
zu
sagen,
dass
es
ein
erreur
war.
OpenSubtitles v2018
His
fascination
with
prophesies
drove
him
to
examine
a
large
number
of
dark
texts
like
the
prophesies
of
Brother
Johannes,
Saint
Odile
(1940),
Isaïe
(1967),
Plaisance
(1967),
Saint
Kosmas
de
l’Étolie,
Padre
Pio
(Conference
in
Perpignan,
1979),
the
secret
of
Fatima
(1977,
1980),
etc.,
of
which
some
commentaries
appear
in
"La
septième
Erreur
de
l’humanité"
(The
Seventh
Error
of
Humanity)
(Ed.
Seine
Faszination
gegenüber
Prophezeiungen
führte
ihn
zur
Erforschung
einer
großen
Anzahl
obskurer
Texte
wie
die
Prophezeiungen
des
Bruder
Johannes,
der
Heiligen
Odile
(1940),
Isaïe
(1967),
Plaisance
(1967),
des
Heiligen
Kosmas
de
l’Étolie,
von
Padre
Pio
(Konferenz
in
Perpignan,
1979),
das
Geheimnis
von
Fatima
(1977,
1980),
usw.,
von
denen
ein
paar
Kommentare
in
"La
septième
Erreur
de
l’humanité"
("Der
siebte
Irrtum
der
Menschheit")
erscheinen
(Verlag
La
Licorne
Ailée,
Clamart,
1991).
Wikipedia v1.0
His
fascination
with
prophesies
drove
him
to
examine
a
large
number
of
dark
texts
like
the
prophesies
of
Brother
Johannes,
Saint
Odile
(1940),
Isaïe
(1967),
Plaisance
(1967),
Saint
Kosmas
de
l’Étolie,
Padre
Pio
(Conference
in
Perpignan,
1979),
the
secret
of
Fatima
(1977,
1980),
etc.,
of
which
some
commentaries
appear
in
La
septième
Erreur
de
l’humanité
(The
Seventh
Error
of
Humanity)
(Ed.
Seine
Faszination
gegenüber
Prophezeiungen
führte
ihn
zur
Erforschung
einer
großen
Anzahl
obskurer
Texte
wie
die
Prophezeiungen
des
Bruder
Johannes,
der
Heiligen
Odile
(1940),
Isaïe
(1967),
Plaisance
(1967),
des
Heiligen
Kosmas
de
l’Étolie,
von
Padre
Pio
(Konferenz
in
Perpignan,
1979),
das
Geheimnis
von
Fatima
(1977,
1980),
usw.,
von
denen
ein
paar
Kommentare
in
La
septième
Erreur
de
l’humanité
(Der
siebte
Irrtum
der
Menschheit)
erscheinen
(Verlag
La
Licorne
Ailée,
Clamart,
1991).
WikiMatrix v1
This
is
why
-
and
here
I
recall
the
ever
enlightening
and
splendid
words
of
Commissioner
Vitorino
who
called
for
common
definitions
to
be
established
in
the
field
of
organised
crime
and
similar
rules
to
be
laid
down
regarding
the
sentences
imposed
and
the
time
served
-
this
is
an
issue
that
must
be
studied
in
the
long
term,
as
the
idea
of
"vérité
en
deçà
des
Pyrénées,
erreur
au
delà"
[all
that
is
truth
this
side
of
the
Pyrenees,
all
that
is
falsehood
beyond],
cannot
hold
true.
Deshalb,
und
hier
erinnere
ich
an
die
-
wie
immer
brillanten
und
hervorragenden
-
Worte
des
Kommissionsmitglieds
Vitorino,
der
die
Festlegung
gemeinsamer
Definitionen
im
Bereich
des
organisierten
Verbrechens
und
die
Aufstellung
ähnlicher
Prinzipien
in
Bezug
auf
die
ausgesprochenen
Strafen
und
deren
Vollzug
fordert.
Dies
muss
langfristig
untersucht
werden,
denn
jener
Satz
von
der
"vérité
en
deçà
des
Pyrénées,
erreur
au
delà
"
darf
nicht
wahr
sein.
Europarl v8