Übersetzung für "Draftsperson" in Deutsch
It
is
unfortunate
that
the
draftsperson
of
the
opinion
is
not
here
because
it
is
extremely
important
that
this
point
is
stressed.
Leider
ist
der
Verfasser
der
Stellungnahme
nicht
anwesend,
denn
dieser
Punkt
ist
äußerst
wichtig.
Europarl v8
I
am
here,
then,
primarily
playing
my
role
as
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Budgets.
Ich
bin
jetzt
hier
jedoch
zuallererst
einmal
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Haushaltsausschusses
gefordert.
Europarl v8
I
would
like
to
thank
the
INTA
draftsperson,
Mr
Kazak,
for
the
constructive
ideas
presented
by
his
Committee,
and
the
contribution
of
the
ITRE
Committee,
many
of
whose
suggestions
found
their
place
in
the
report.
Ich
möchte
gerne
dem
Verfasser
der
Stellungnahme
des
INTA-Ausschusses,
Herrn
Kazak,
für
die
konstruktiven
Ideen,
die
sein
Ausschuss
vorgestellt
hat,
danken
und
der
Beteiligung
des
ITRE-Ausschusses,
dessen
zahlreiche
Vorschläge
sich
im
Bericht
wiederfinden.
Europarl v8
I
congratulate
both
the
draftsperson
Mr
Harrison
and
the
rapporteur
Mrs
Mosiek-Urbahn
for
getting
to
grips
with
these
highly
technical
and
complex
matters.
Ich
beglückwünsche
sowohl
den
Verfasser
der
Stellungnahme,
Herrn
Harrison,
als
auch
die
Berichterstatterin,
Frau
Mosiek-Urbahn,
die
diese
äußerst
komplizierte
technische
Materie
in
den
Griff
bekommen
haben.
Europarl v8
Mr
President,
I
would
like
to
put
on
record
my
thanks
to
the
rapporteur
for
a
brilliant
report
and
also
to
the
draftsperson
from
the
Committee
on
Women's
Rights
for
her
input.
Herr
Präsident,
ich
möchte
dem
Berichterstatter
für
den
hervorragenden
Bericht
ebenso
wie
der
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
die
Rechte
der
Frau
für
ihren
Beitrag
dazu
danken.
Europarl v8
It
is
entitled
"The
Situation
in
the
Aegean"
and
the
draftsperson
of
one
of
our
documents,
of
a
European
Parliament
document,
presents
the
Aegean
islands,
which
are
part
of
Greek
territory
under
international
treaties,
as
a
region
of
disputed
sovereignty
between
Greece
and
Turkey.
Der
Titel
lautet
"Lage
in
der
Ägäis
",
und
die
Verfasserin
des
Textes
stellt
den
Sachverhalt
in
einem
unserer
Dokumente,
in
einem
Dokument
des
Europäischen
Parlaments
so
dar,
als
seien
die
ägäischen
Inseln,
die
gemäß
den
internationalen
Verträgen
zum
griechischen
Hoheitsgebiet
gehören,
eine
Region,
deren
Souveränität
zwischen
Griechenland
und
der
Türkei
noch
umstritten
ist.
Europarl v8
As
draftsperson
on
the
Commission
action
plan
on
free
movement
of
workers,
I
welcome
the
remarks
of
Mr
De
Clercq
on
obstacles
to
the
free
movement
of
people,
such
as
pension
mobility,
family
responsibilities
and
the
educational
needs
of
children.
Als
Verfasserin
der
Stellungnahme
zum
Aktionsplan
der
Kommission
über
die
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
begrüße
ich
die
Anmerkungen
von
Herrn
DeClercq
über
Hindernisse,
die
der
Freizügigkeit
der
Unionsbürger
entgegenstehen,
z.
B.
was
die
Mobilität
im
Hinblick
auf
Renten,
familiäre
Verpflichtungen
und
Ausbildungsbedürfnisse
der
Kinder
angeht.
Europarl v8
You
will
understand
that
I
very
much
regret
this
as
draftsperson
of
the
opinion,
all
the
more
so
in
view
of
the
fact
that
EUR
1.3
billion
of
research
funding
is
tied
up
in
the
Euratom
framework
programme.
Sie
werden
verstehen,
daß
ich
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
dies
bedaure,
um
so
mehr,
als
es
bei
dem
Euratom-Rahmenprogramm
um
Forschungsmittel
in
Höhe
von
1,3
Mrd.
Euro
geht.
Europarl v8
As
the
draftsperson
in
the
Committee
on
Culture
on
the
Body
of
European
Regulators
in
Telecom
(BERT),
I
only
focused
on
the
aspects
which
come
under
the
responsibility
of
the
Committee
on
Culture.
Als
Verfasser
der
Stellungnahme
im
Ausschuss
für
Kultur
zum
Gremium
der
Europäischen
Regulierungsstellen
im
Telekommunikationsbereich
(BERT)
habe
ich
mich
lediglich
auf
die
Aspekte
konzentriert,
die
in
die
Verantwortung
des
Ausschusses
für
Kultur
fallen.
Europarl v8
Mr
President,
I
am
speaking
this
evening
as
much
in
my
capacity
as
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Petitions
as
in
my
capacity
as
a
Finn
with
Swedish
as
my
mother
tongue
and
a
representative
of
the
Group
of
the
Europe
Liberal,
Democrat
and
Reform
Party.
Herr
Präsident,
heute
Abend
spreche
ich
sowohl
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Petitionsausschusses,
als
auch
in
meiner
Eigenschaft
als
Finnin
und
Finnlandschwedin
sowie
im
Namen
der
ELDR-Fraktion.
Europarl v8
Furthermore,
the
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
the
Environment
points
out
very
clearly
that
this
is
one
step
and
that
surely,
in
the
future,
the
European
Commission
will
be
able
to
present
proposals
on
indirect
advertising,
on
the
control
of
expenditure
on
advertising
and
on
tobacco
vending
machines.
Ferner
erinnert
die
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Umweltausschusses
sehr
deutlich
daran,
dass
dies
ein
erster
Schritt
ist
und
die
Europäische
Kommission
in
Zukunft
sicherlich
Vorschläge
zur
indirekten
Werbung,
zur
Kontrolle
der
Werbeausgaben
und
zu
den
Tabakautomaten
vorlegen
kann.
Europarl v8
As
the
draftsperson
in
the
Committee
on
International
Trade,
I
tabled
amendments
to
the
cat
and
dog
proposal,
not
suggesting
that
we
try
to
include
seals
-
that
would
be
too
much
-
but
at
least
asking
the
Commission
to
bring
forward
similar
legislation
to
deal
with
imports
of
seal
products.
Als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
internationalen
Handel
habe
ich
Änderungsanträge
zu
dem
Vorschlag
für
Katzen-
und
Hundefelle
eingereicht
und
dabei
nicht
vorgeschlagen,
auch
Robben
mit
einzubeziehen
-
das
wäre
zu
viel
-,
aber
die
Kommission
zumindest
zu
bitten,
ähnliche
Rechtsvorschriften
für
Einfuhren
von
Robbenprodukten
vorzulegen.
Europarl v8
That
is
to
be
welcomed,
also
in
the
interest
of
culture
and
education,
because
I
viewed
the
report
from
the
perspective
of
the
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education,
the
Media
and
Sport.
Das
ist
zu
begrüßen
und
kommt
der
Kultur
und
Bildung
zugute,
denn
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
mitberatenden
Ausschusses
für
Kultur,
Jugend,
Bildung,
Medien
und
Sport
habe
ich
den
Bericht
unter
diesen
Gesichtspunkten
geprüft.
Europarl v8
Mr
President,
I
should
like
to
say,
as
draftsperson
of
an
opinion,
what
a
very
great
pleasure
it
has
been
to
work
alongside
such
a
distinguished
parliamentarian
as
Mr
Napolitano,
the
author
of
this
excellent
report.
Herr
Präsident,
als
Verfasser
einer
Stellungnahme
möchte
ich
zum
Ausdruck
bringen,
dass
die
Zusammenarbeit
mit
einem
so
hervorragenden
Parlamentarier
wie
Herrn
Napolitano,
der
diesen
ausgezeichneten
Bericht
erarbeitet
hat,
sehr
erfreulich
war.
Europarl v8
As
the
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Women's
Rights
and
Equal
Opportunities,
I
should
like
to
point
out
that
the
only
way
of
achieving
a
European
policy
on
lifelong
learning
is
to
take
serious
account
of
the
new
order
created
by
the
mass,
dynamic
entry
of
women
on
to
the
job
market.
Als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
die
Rechte
der
Frau
und
Chancengleichheit
möchte
ich
betonen,
dass
eine
europäische
Politik
des
lebenslangen
Lernens
nur
dann
von
Bestand
sein
kann,
wenn
sie
die
durch
das
massive
Eindringen
der
Frauen
in
den
Arbeitsmarkt
geschaffene
neue
Situation
gebührend
berücksichtigt.
Europarl v8
Madam
President,
Mrs
Figueiredo,
the
draftsperson
of
the
opinion,
has
clearly
communicated
to
the
Committee
on
Budgets
and
to
this
House
the
concerns
of
the
Committee
on
Fisheries
in
relation
to
this
draft
budget
for
2003.
Frau
Präsidentin,
Frau
Figueiredo
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
hat
dem
Haushaltsausschuss
und
diesem
Plenum
die
Bedenken
des
Fischereiausschusses
zum
Entwurf
des
Haushaltsplans
für
das
Jahr
2003
deutlich
dargelegt.
Europarl v8
Mrs
Malliori,
the
draftsperson
of
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Consumer
Policy,
is
on
that
bus
and
it
would
be
regrettable
if
she
were
not
here
for
the
debate.
Frau
Malliori,
die
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
mitberatenden
Ausschusses
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Verbraucherpolitik,
reist
ebenfalls
in
diesem
Bus,
und
es
wäre
bedauerlich,
wenn
die
Aussprache
ohne
sie
stattfinden
würde.
Europarl v8
I
would
like
to
thank
the
draftsperson,
Mrs Sauquillo,
the
Commission,
the
Council
and
all
those
who
will
accept
my
compromise
amendments
and
thus
allow
the
report
to
be
adopted
today,
just
in
time
to
ensure
that
the
regulation
enters
into
force
on
1 January
next
year.
Ich
danke
der
Verfasserin
der
Stellungnahme,
Frau
Sauquillo,
der
Kommission,
dem
Rat
und
allen,
die
es
durch
die
Akzeptanz
meiner
Änderungsanträge
ermöglichen,
diesen
Bericht
heute,
gerade
noch
rechtzeitig,
um
das
In-Kraft-Treten
der
Verordnung
zum
1.
Januar
2004
zu
gewährleisten,
anzunehmen.
Europarl v8
Speaking
for
my
group
today
as
the
draftsperson
of
the
dissenting
opinion
in
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development,
I
should
like
to
make
five
points.
Wenn
ich
heute
als
Verfasserin
der
Schattenstellungnahme
im
Ausschuss
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
für
meine
Fraktion
spreche,
dann
gibt
es
fünf
Punkte,
die
festgehalten
werden
sollten.
Europarl v8
Mr
President,
as
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education,
the
Media
and
Sport
on
the
Barcelona
Process,
I
would
like
to
communicate
some
of
the
concerns
and
suggestions
which
have
been
unanimously
approved
in
committee.
Herr
Präsident,
als
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
mitberatenden
Kulturausschusses
zum
Barcelona-Prozess
möchte
ich
hier
einige
der
Sorgen
und
Anregungen
weitergeben,
die
im
Ausschuss
einstimmig
angenommen
wurden.
Europarl v8
I
would
like
to
give
my
heartiest
thanks
to
my
fellow
Member,
Mrs
McCarthy,
who
was
the
draftsperson
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
the
Internal
Market
and
with
whom
I
was
able
to
work
in
a
particularly
pleasant
and,
I
hope,
effective
manner.
Ich
möchte
meiner
Kollegin
Arlene
McCarthy,
der
Verfasserin
der
Stellungnahme
des
Rechtsausschusses,
sehr
herzlich
für
die
besonders
angenehme
und,
wie
ich
hoffe,
effiziente
Zusammenarbeit
danken.
Europarl v8
Mr
President,
from
the
previous
interventions
of
the
rapporteur
and
the
draftsperson
of
the
opinion,
and
the
intervention
by
Mr
Lehne,
on
behalf
of
the
European
People's
Party,
it
appears
that
there
is
a
degree
of
unanimity
which
the
Socialist
Group
shares.
Herr
Präsident,
aus
den
vorangegangenen
Reden
des
Berichterstatters
und
der
Verfasserin
der
Stellungnahme
sowie
aus
dem
Redebeitrag
von
Herrn
Lehne
im
Namen
der
Europäischen
Volkspartei
kann
man
schließen,
dass
eine
gewisse
Einstimmigkeit
besteht,
die
von
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
geteilt
wird.
Europarl v8
Mr
President,
as
draftsperson
of
the
opinion
-
on
the
Budget
-
of
the
Committee
on
Employment
and
Social
Affairs,
I
should
like
to
say
that
we
have
chosen
not
to
issue
an
opinion
on
the
2003
Budget
because
our
viewpoints
are
very
well
covered
by
the
general
observations
in
Mr
Färm's
excellent
report.
Herr
Präsident,
als
Verfasser
der
Stellungnahme
des
mitberatenden
Ausschusses
für
Beschäftigung
und
soziale
Angelegenheiten
möchte
ich
mitteilen,
dass
wir
uns
entschieden
haben,
keine
Stellungnahme
zum
Haushaltsplan
2003
abzugeben,
da
unsere
Auffassungen
in
den
generellen
Betrachtungen
des
ausgezeichneten
Berichts
von
Herrn
Färm
sehr
gut
wiedergegeben
sind.
Europarl v8