Übersetzung für "Does it suit" in Deutsch
It
does
not
suit
my
purpose
to
discuss
the
past.
Es
passt
mir
nicht,
die
Vergangenheit
zu
besprechen.
OpenSubtitles v2018
What
does
it
mean
red
suit?
Was
bedeutet
es,
roten
Anzug?
ParaCrawl v7.1
When
does
a
PMO
make
sense
and
does
it
also
suit
your
projects?
Wann
ist
ein
PMO
sinnvoll
und
passt
es
auch
zu
Ihren
Projekten?
CCAligned v1
Article:
What
is
Process
Mining
and
how
does
it
suit
Business
Process
Management?
Artikel:
Was
ist
Process
Mining
und
wie
passt
es
zum
Geschäftsprozessmanagement?
CCAligned v1
What
is
Process
Mining
and
how
does
it
suit
Business
Process
Management?
Was
ist
Process
Mining
und
wie
passt
es
zum
Geschäftsprozessmanagement?
CCAligned v1
I
apologize,
but
it
does
not
suit
me.
Ich
entschuldige
mich,
aber
es
passt
mir
nicht.
CCAligned v1
But
if
the
environment
does
not
suit
it,
then
it
initiates
its
suicide
program.
Stimmt
die
Umgebung
da
gegen
nicht,
startet
sie
ihr
Selbstmordprogramm.
ParaCrawl v7.1
They
cannot
be
our
friends
when
it
suits
us
and
not
our
friends
when
it
does
not
suit
us.
Sie
können
nicht
nur
dann
unsere
Freunde
sein,
wenn
es
uns
gerade
passt.
Europarl v8
A
campaign
can
bomb
simply
because
it
does
not
suit
the
product
or
reach
the
target
audience.
Eine
Kampagne
kann
einfach
bombardieren,
weil
es
das
Produkt
nicht
passen
oder
die
Zielgruppe
erreichen.
CCAligned v1
Such
substitute
of
"Philadelphia"
is
used
for
pastries,
it
does
not
suit
for
beaters.
Solchen
Ersatz
"Philadelphias"
verwenden
für
das
Backen,
für
die
Holländer
passt
er
nicht.
ParaCrawl v7.1
But,
does
it
suit
your
brand
personality
and
attract
members
from
your
target
audience?
Aber
passt
das
auch
zur
Persönlichkeit
Deiner
Marke
und
spricht
es
Deine
Zielgruppe
an?
ParaCrawl v7.1
This
can
be
consituated
here
even
if
it
does
not
suit
certain
people.
Das
kann
hier,
auch
wenn
es
gewissen
Leuten
nicht
paßt,
konstatiert
werden.
ParaCrawl v7.1
One
immediately
notices
when
the
profiling
of
a
shoe
does
not
suit
it.
Eine
Profilierung,
die
nicht
zu
einem
Schuh
passt,
fällt
auf
den
ersten
Blick
auf.
ParaCrawl v7.1
It
does
not
suit
all
conditions
and
is
actually
asocial
rather
than
social,
as
we
can
see
from
the
4
million
unemployed
people
in
Germany
and
the
almost
18
million
in
Europe
as
a
whole.
Eine
Politik,
die
auf
dieser
Grundlage
betrieben
wird,
ist
nicht
von
Dauer,
ist
nicht
für
alle
Wetterverhältnisse
geeignet
und
daher
eine
asoziale
Politik,
wie
4
Millionen
Arbeitslose
in
Deutschland
und
fast
18
Millionen
in
ganz
Europa
bezeugen.
Europarl v8
Moreover,
according
to
the
principle
of
subsidiarity
the
regional
and
national
administrations
are
responsible
in
the
structural
programmes
for
the
selection
of
the
relevant
projects,
and
we
cannot
of
course
only
apply
subsidiarity
when
it
suits
us,
and
try
to
abolish
it
just
when
it
does
not
suit
us.
Im
übrigen
sind
in
den
Strukturprogrammen
nach
dem
Subsidiaritätsprinzip
die
regionalen
und
nationalen
Verwaltungen
für
die
Auswahl
der
jeweiligen
Projekte
zuständig,
und
wir
können
natürlich
auch
die
Subsidiarität
nicht
nur
dann
anwenden,
wenn
es
uns
paßt,
und
versuchen,
sie
außer
Kraft
zu
setzen,
wenn
es
uns
gerade
nicht
paßt.
Europarl v8
And
if
we
refuse
to
adhere
to
the
Stability
Pact
in
times
when
it
does
not
suit
us,
why
do
we
not
simply
admit
to
this?
Und
wenn
wir
den
Stabilitätspakt
nicht
einhalten
wollen,
wann
immer
es
uns
nicht
passt,
warum
geben
wir
dies
nicht
ehrlich
zu?
Europarl v8
When
it
does
suit
the
Commission,
though,
other
documents
of
the
former
European
Constitution
secretly
resurface
and
are
even
made
legally
binding.
Wenn
es
der
Kommission
jedoch
passt,
dann
tauchen
andere
Teile
der
ehemaligen
Europäischen
Verfassung
schleichend
wieder
auf
und
werden
sogar
rechtsverbindlich.
Europarl v8
Even
if
it
does
not
suit
those
who
have
a
narrow
conception
of
the
sovereignty
of
states,
we
must
make
it
clear
that
the
events
of
Genoa
do
not
come
only
under
the
heading
of
Italy'
s
domestic
affairs
but
directly
concern
the
European
institutions,
and
chiefly
among
them
the
European
Parliament
because
it
is
directly
elected.
Auch
wenn
dies
den
Verfechtern
einer
engstirnigen
Auffassung
von
staatlicher
Souveränität
nicht
ins
Konzept
passt,
ist
doch
völlig
klar,
dass
die
Ereignisse
von
Genua
nicht
allein
zu
den
inneren
Angelegenheiten
Italiens
gehören,
sondern
in
direkter
Weise
die
europäischen
Institutionen
betreffen,
und
hier
in
erster
Linie
das
Europäische
Parlament,
weil
seine
Mitglieder
in
allgemeinen
Wahlen
bestimmt
wurden.
Europarl v8
The
provisions
of
these
conventions
must
be
honoured
and
we
cannot
arbitrarily
throw
them
out
of
the
window
when
it
does
not
suit
us.
Die
Bestimmungen
dieser
Übereinkommen
müssen
geachtet
werden,
und
wir
können
sie
nicht
nach
Belieben
über
Bord
werfen,
wenn
sie
uns
nicht
passen.
Europarl v8
It
does
rather
suit
you.
Es
steht
dir
gut.
OpenSubtitles v2018
Anyone
who
sees
Europe
merely
as
a
"clearing
house"
to
approach
when
necessary
and
to
stay
away
from
when
it
does
not
suit
them,
or
when
they
have
already
got
a
great
deal
from
it,
is
not
just
making
an
error
of
historical
analysis,
but
is
cheating
future
generations.
Wer
Europa
als
bloße
Clearing-Stelle
sieht,
die
notfalls
zwecks
Mittelentnahme
beansprucht
wird
und
die
außer
Acht
gelassen
wird,
wenn
nichts
mehr
"zu
holen"
ist
oder
wenn
schon
viel
gezahlt
wurde,
begeht
nicht
nur
einen
Irrtum
aus
historischer
Sicht,
sondern
macht
sich
auch
eines
Vergehens
an
den
neuen
Generationen
schuldig.
TildeMODEL v2018
Does
it
still
suit
me?
Steht
er
mir
noch?
OpenSubtitles v2018