Übersetzung für "Does it suit" in Deutsch

It does not suit my purpose to discuss the past.
Es passt mir nicht, die Vergangenheit zu besprechen.
OpenSubtitles v2018

What does it mean red suit?
Was bedeutet es, roten Anzug?
ParaCrawl v7.1

When does a PMO make sense and does it also suit your projects?
Wann ist ein PMO sinnvoll und passt es auch zu Ihren Projekten?
CCAligned v1

Article: What is Process Mining and how does it suit Business Process Management?
Artikel: Was ist Process Mining und wie passt es zum Geschäftsprozessmanagement?
CCAligned v1

What is Process Mining and how does it suit Business Process Management?
Was ist Process Mining und wie passt es zum Geschäftsprozessmanagement?
CCAligned v1

I apologize, but it does not suit me.
Ich entschuldige mich, aber es passt mir nicht.
CCAligned v1

But if the environment does not suit it, then it initiates its suicide program.
Stimmt die Umgebung da gegen nicht, startet sie ihr Selbstmordprogramm.
ParaCrawl v7.1

They cannot be our friends when it suits us and not our friends when it does not suit us.
Sie können nicht nur dann unsere Freunde sein, wenn es uns gerade passt.
Europarl v8

A campaign can bomb simply because it does not suit the product or reach the target audience.
Eine Kampagne kann einfach bombardieren, weil es das Produkt nicht passen oder die Zielgruppe erreichen.
CCAligned v1

Such substitute of "Philadelphia" is used for pastries, it does not suit for beaters.
Solchen Ersatz "Philadelphias" verwenden für das Backen, für die Holländer passt er nicht.
ParaCrawl v7.1

But, does it suit your brand personality and attract members from your target audience?
Aber passt das auch zur Persönlichkeit Deiner Marke und spricht es Deine Zielgruppe an?
ParaCrawl v7.1

This can be consituated here even if it does not suit certain people.
Das kann hier, auch wenn es gewissen Leuten nicht paßt, konstatiert werden.
ParaCrawl v7.1

One immediately notices when the profiling of a shoe does not suit it.
Eine Profilierung, die nicht zu einem Schuh passt, fällt auf den ersten Blick auf.
ParaCrawl v7.1

It does not suit all conditions and is actually asocial rather than social, as we can see from the 4 million unemployed people in Germany and the almost 18 million in Europe as a whole.
Eine Politik, die auf dieser Grundlage betrieben wird, ist nicht von Dauer, ist nicht für alle Wetterverhältnisse geeignet und daher eine asoziale Politik, wie 4 Millionen Arbeitslose in Deutschland und fast 18 Millionen in ganz Europa bezeugen.
Europarl v8

Moreover, according to the principle of subsidiarity the regional and national administrations are responsible in the structural programmes for the selection of the relevant projects, and we cannot of course only apply subsidiarity when it suits us, and try to abolish it just when it does not suit us.
Im übrigen sind in den Strukturprogrammen nach dem Subsidiaritätsprinzip die regionalen und nationalen Verwaltungen für die Auswahl der jeweiligen Projekte zuständig, und wir können natürlich auch die Subsidiarität nicht nur dann anwenden, wenn es uns paßt, und versuchen, sie außer Kraft zu setzen, wenn es uns gerade nicht paßt.
Europarl v8

And if we refuse to adhere to the Stability Pact in times when it does not suit us, why do we not simply admit to this?
Und wenn wir den Stabilitätspakt nicht einhalten wollen, wann immer es uns nicht passt, warum geben wir dies nicht ehrlich zu?
Europarl v8

When it does suit the Commission, though, other documents of the former European Constitution secretly resurface and are even made legally binding.
Wenn es der Kommission jedoch passt, dann tauchen andere Teile der ehemaligen Europäischen Verfassung schleichend wieder auf und werden sogar rechtsverbindlich.
Europarl v8

Even if it does not suit those who have a narrow conception of the sovereignty of states, we must make it clear that the events of Genoa do not come only under the heading of Italy' s domestic affairs but directly concern the European institutions, and chiefly among them the European Parliament because it is directly elected.
Auch wenn dies den Verfechtern einer engstirnigen Auffassung von staatlicher Souveränität nicht ins Konzept passt, ist doch völlig klar, dass die Ereignisse von Genua nicht allein zu den inneren Angelegenheiten Italiens gehören, sondern in direkter Weise die europäischen Institutionen betreffen, und hier in erster Linie das Europäische Parlament, weil seine Mitglieder in allgemeinen Wahlen bestimmt wurden.
Europarl v8

The provisions of these conventions must be honoured and we cannot arbitrarily throw them out of the window when it does not suit us.
Die Bestimmungen dieser Übereinkommen müssen geachtet werden, und wir können sie nicht nach Belieben über Bord werfen, wenn sie uns nicht passen.
Europarl v8

It does rather suit you.
Es steht dir gut.
OpenSubtitles v2018

Anyone who sees Europe merely as a "clearing house" to approach when necessary and to stay away from when it does not suit them, or when they have already got a great deal from it, is not just making an error of historical analysis, but is cheating future generations.
Wer Europa als bloße Clearing-Stelle sieht, die notfalls zwecks Mittelentnahme beansprucht wird und die außer Acht gelassen wird, wenn nichts mehr "zu holen" ist oder wenn schon viel gezahlt wurde, begeht nicht nur einen Irrtum aus historischer Sicht, sondern macht sich auch eines Vergehens an den neuen Generationen schuldig.
TildeMODEL v2018

Does it still suit me?
Steht er mir noch?
OpenSubtitles v2018