Übersetzung für "Conjuror" in Deutsch

It's like a conjuror trying to force a card on you.
Wie ein Zauberer, der einem eine Karte aufdrängt.
OpenSubtitles v2018

The conclusion is that one must be a dialectician, not a conjuror.
Die Schlussfolgerung ist die, dass man Dialektiker und kein Gaukler sein soll.
ParaCrawl v7.1

But not even a conjuror could pull that trick off let alone politicians
Und das ist ein Kunststück das nicht einmal Zauberer zustande bringen geschweige denn Politiker!
TildeMODEL v2018

I don't know if you have ever seen a really good conjuror--"
Ich weiß nicht, ob du jemals eine wirklich gute Zauberer gesehen haben - "
QED v2.0a

Kargol, speaking as a psychiatrist, as opposed to a conjuror what makes certain men want to be mice?
Kargol, Ihre Meinung als Psychiater und nicht als Zauberer... wieso möchten einige Menschen Mäuse werden?
OpenSubtitles v2018

Then there's the less tasteful notion of Vogler the conjuror who performs all sorts of hocus pocus from homemade formulas.
Dann gibt es den weniger geschmackvollen Zauberer Vogler... der allerlei Hokuspokus nach Heimrezeptur zum Besten gibt.
OpenSubtitles v2018

Then there's the less tasteful notion of Vogler the conjuror - - who performs all sorts of hocus pocus from homemade formulas.
Dann gibt es den weniger geschmackvollen Zauberer Vogler... der allerlei Hokuspokus nach Heimrezeptur zum Besten gibt.
QED v2.0a

He would have liked such a conjuror as Little Claus carried in his sack.
Einen solchen Zauberer, wie der kleine Klaus im Sacke hatte, hätte er gar zu gern gehabt.
ParaCrawl v7.1

And if we had been there, we would probably have seen quite the same artificial trick that we once saw in Damascus, where a Persian conjuror threw bread crumbs onto an area of drifting sand spread out wide before him, and when the crumbs, once they had been well thrown, buried themselves in the sand so that one could not see it any more – which naturally happened in just a moment – a rat or a mouse soon rose out of the sand and ran away!
Und wären wir auch dabeigewesen, so hätten wir wahrscheinlich ganz dasselbe Kunststücklein gesehen, wie wir einmal etwas ganz Ähnliches in Damaskus gesehen haben, wo ein persischer Zauberer auf eine vor ihm hin weit ausgebreitete Flugsandfläche Knittel schleuderte, und als der Knittel, eigens geschickt geworfen, sich in dem Flugsande vergrub, dass man von selbem nichts mehr sah – was natürlich in einem Augenblick geschah –, da erhob sich darauf aus dem Sande bald eine Ratte oder eine Maus und floh jählings davon!
ParaCrawl v7.1

And so then you too, young conjuror, have brought this into being, the sudden appearance of which actually enticed us here!
Und so hast denn auch du, junger Zauberer, dieses zustande gebracht, dessen plötzliches Auftauchen uns eigentlich hierher gelockt hat!
ParaCrawl v7.1

No, indeed, I cannot, said Little Claus; only think how much profit I could make out of this conjuror.
Nein, das kann ich nicht! sagte der kleine Klaus. Bedenke doch, wieviel Nutzen ich von diesem Zauberer haben kann.
ParaCrawl v7.1

The 'demonic' explanation seems to me no more convincing than my son's theory that Jesus was a conjuror and confidence trickster.
Die 'dämonische' Erklärung scheint mir nicht überzeugender wie die Theorie meines Sohnes, dass Jesus ein Zauberer und Hochstapler war.
ParaCrawl v7.1

Well, said Little Claus at length, you have been so good as to give me a night's lodging, I will not refuse you; you shall have the conjuror for a bushel of money, but I will have quite full measure.
Ja, sagte der kleine Klaus zuletzt, da du so gut gewesen bist, mir diese Nacht Obdach zu gewähren, so mag es sein. Du sollst den Zauberer für einen Scheffel Geld haben, aber ich will den Scheffel gehäuft voll haben.
ParaCrawl v7.1

The collection was created and run by Lennart Svedfelt (1924-1993), also known by the stage name Svedino. As well as being a collector, he was a conjuror and “pickpocket”, and appeared on stage and TV until the early 1990s. At the time of the museum’s 25th anniversary in 1986 Lennart Svedfelt wrote the following history of himself and the museum:
Lennart Svedfelt (1924 – 1993), auch bekannt unter dem Artistennamen „Svedino”, war der Gründer dieses Museums. Er war im Fernsehen und auf der Bühne bis Anfang der 90ger Jahre als Zauberer und Vertreter der Kleinkunst bekannt.
ParaCrawl v7.1

He analyses the cycles of give and take, profit and loss, or care and neediness, coupling image citations such as Giotto's Kiss of Judas or Hieronymus Bosch's The Conjuror with texts referring to the work of Karl Marx or quoting from Jacques Derrida's Donner le temps 1. La fausse monnaie (Given Time I: Counterfeit Money), which addresses the im/possibility of a gift.
In seiner Analyse des Kreislaufs von Geben und Nehmen, Gewinn und Verlust, Zuwendung und Bedürftigkeit koppelt Locher Bildzitate wie Der Kuss des Judas von Giotto oder Der Gaukler von Hieronymus Bosch mit Schrift. Die Texte nehmen Bezug auf das Werk von Karl Marx oder zitieren Jacques Derridas Schrift Falschgeld. Zeit geben I, die sich mit der Un/Möglichkeit der Gabe beschäftigt.
ParaCrawl v7.1

But in general, northern Galilee was too much peppered with Greeks and Romans and always crossed by a number of conjurors and magicians who did their business there, since miracles did not mean much there and were not treated with much respect.
Überhaupt aber gesagt, war das nördliche Galiläa damals zu viel von Griechen und Römern unterspickt und stets von einer Menge Zauberer und Magier durchzogen, die da ihr Wesen trieben, daher allda die Wunder auch eben nicht viel besagten und in keinem großen Ansehen standen.
ParaCrawl v7.1