Übersetzung für "Communitarization" in Deutsch
So
far
the
German
government
in
particular
has
flatly
rejected
the
communitarization
of
debt.
Besonders
die
deutsche
Bundesregierung
hat
bisher
jede
Vergemeinschaftung
von
Schulden
abgelehnt.
ParaCrawl v7.1
I
also
want
to
say,
Mr
President,
that
expectations
about
'communitarization'
of
the
various
sectors
of
the
third
pillar
have
currently
dimmed
a
little.
Ich
möchte
auch
sagen,
Herr
Präsident,
daß
sich
zur
Zeit
die
Erwartungen,
die
in
die
"Vergemeinschaftung"
von
verschiedenen
Bereichen
des
dritten
Pfeilers
gesetzt
worden
sind,
etwas
verdunkelt
haben.
Europarl v8
Furthermore,
the
institutions
must
progress
quickly
in
this
sphere,
just
as
with
Schengen's
"communitarization'
,
to
be
able
to
apply
the
Amsterdam
decisions.
Andererseits
müssen
die
Institutionen
in
diesem
Bereich
ebenso
wie
bei
der
"Vergemeinschaftung"
von
Schengen,
schnell
vorankommen,
um
die
Beschlüsse
von
Amsterdam
anwenden
zu
können.
Europarl v8
To
apply
the
classic
communitarization
approach
to
the
vital
area
of
foreign
and
defence
policies
would
shut
Europe
into
a
particularly
dangerous
cul-de-sac.
Die
Anwendung
des
klassischen
Schemas
der
Vergemeinschaftung
auf
dem
so
entscheidenden
Gebiet
der
Außen-
und
Verteidigungspolitik
würde
Europa
in
eine
besonders
gefährliche
Sackgasse
führen.
Europarl v8
In
those
areas
where
European
cooperation
should
be
strengthened,
without
communitarization
being
desirable,
however,
the
national
parliaments
should
be
able
to
organize
a
network
to
take
faster
decisions
than
according
to
the
classic
intergovernmental
procedures.
In
den
Bereichen,
in
denen
die
europäische
Zusammenarbeit
verstärkt
werden
sollte,
ohne
daß
deswegen
eine
Vergemeinschaftung
wünschenswert
erscheint,
sollten
sich
die
einzelstaatlichen
Parlamente
übrigens
als
Netz
organisieren
können,
um
schnellere
Entscheidungen
als
nach
den
klassischen
zwischenstaatlichen
Verfahren
treffen
zu
können.
Europarl v8
Mr
President,
I
have
a
feeling,
when
I
analyse
the
Müller
report,
that
the
technical
opinion
of
the
Court
of
Auditors
of
the
European
Communities
on
the
difficulties
relating
to
the
implementation
of
expenditure
under
the
CFSP
is
in
fact
only
an
excuse
for
the
Committee
on
Budgetary
Control
to
reaffirm
the
philosophy
of
integral
communitarization
which
is
dominant
at
present.
Herr
Präsident,
wenn
man
sich
den
Bericht
von
Frau
Müller
genauer
anschaut,
dann
entsteht
der
Eindruck,
daß
die
technische
Stellungnahme
des
Europäischen
Rechnungshofes,
in
dem
die
Schwierigkeiten
bei
der
Ausführung
der
Ausgaben
für
die
Gemeinsame
Außen-
und
Sicherheitspolitik
einer
kritischen
Bestandsaufnahme
unterzogen
werden,
im
Grunde
genommen
für
den
Ausschuß
für
Haushaltskontrolle
nur
ein
neuerlicher
Vorwand
ist,
um
noch
einmal
die
Philosophie
der
vollständigen
Vergemeinschaftlichung
zu
betonen,
die
derzeit
vorherrschend
ist.
Europarl v8
Systematic
communitarization
in
all
fields,
which
itself
raises
so
many
obstacles
on
the
path
of
the
necessary
enlargement.
Er
schlägt
in
allen
Bereichen
eine
systematische
Vergemeinschaftung
vor,
die
auf
dem
Weg
zur
notwendigen
Erweiterung
nur
noch
mehr
Hindernisse
aufbaut.
Europarl v8
On
the
admission
of
the
rapporteur
himself,
the
provisions
of
the
Treaty
of
Amsterdam
in
the
field
of
law
and
public
order
raise
difficulties
in
terms
of
constitutional
guarantees,
as
communitarization
leads
to
the
disappearance
of
democratic
control
by
the
national
parliaments.
Wie
der
Berichterstatter
selbst
zugibt,
werden
durch
die
Bestimmungen
des
Amsterdamer
Vertrags
im
Bereich
der
Justiz
und
der
öffentlichen
Ordnung
Schwierigkeiten
aufgeworfen,
die
die
Verfassungsgarantien
betrifft,
da
die
Vergemeinschaftung
dazu
führt,
daß
die
demokratische
Kontrolle
durch
die
nationalen
Parlament
entfallen
wird.
Europarl v8
We
support
the
'communitarization'
of
common
foreign
and
security
policy,
and
justice
and
home
affairs,
because
Europe
needs
to
have
one
voice
in
an
international
scene
where
the
language
of
force
continues
to
be
given
priority,
in
a
world
where
the
economy
is
becoming
globalized
and
where
organizations
without
democratic
legitimacy,
like
the
World
Bank
and
the
International
Monetary
Fund,
take
the
principal
decisions.
Wir
befürworten
die
"Vergemeinschaftlichung"
der
gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
sowie
der
Bereiche
Justiz
und
Inneres,
weil
Europa
im
internationalen
Geschehen,
wo
noch
immer
die
Sprache
der
Gewalt
vorherrscht,
in
einer
Welt,
in
der
die
Wirtschaft
globale
Ausmaße
angenommen
hat
und
in
der
Gremien
ohne
demokratische
Legitimierung
wie
die
Weltbank
oder
der
Internationale
Währungsfonds
die
wichtigsten
Entscheidungen
fällen,
mit
einer
einzigen
Stimme
auftreten
muß.
Europarl v8
Other
speakers
insisted
on
strengthening
the
European
Parliament's
powers
and
also
referred
to
the
fight
against
crime,
the
rejection
of
its
'communitarization'
-
it
is
not
being
'communitarized'
but
greater
powers
are
being
given
-
and
Mr
Miranda
spoke
of
the
role
of
national
parliaments.
In
anderen
Beiträgen
war
die
Rede
von
der
Stärkung
der
Befugnisse
des
Parlaments,
auch
von
der
Bekämpfung
der
Kriminalität,
der
Nicht"
Vergemeinschaftung"
dieser
Bekämpfung
-
wobei
nicht
"vergemeinschaftet"
wird,
sondern
nur
ein
paar
Befugnisse
mehr
gegeben
werden
-,
und
Herr
Miranda
hat
die
Rolle
der
nationalen
Parlamente
angesprochen.
Europarl v8
Nevertheless,
a
proper
reading
of
the
subsidiarity
principle
would
call
on
us
to
look
at
a
number
of
the
problems
raised
by
this
report,
in
a
more
flexible
way,
in
a
more
appropriate
way,
which
would
be
more
effective
than
a
systematic
and
sometimes
abusive
communitarization
of
the
issue.
Bei
richtigem
Verständnis
des
Subsidiaritätsgrundsatzes
könnte
man
jedoch
viele
der
in
diesem
Bericht
angeführten
Probleme
sehr
viel
flexibler,
sinnvoller
und
damit
wirksamer
lösen
als
mit
einer
systematischen
und
mitunter
mißbräuchlichen
Vergemeinschaftung.
Europarl v8
Secondly,
legal
cooperation
and
even
communitarization
have
now
been
superceded
as
regards
the
current
problem
areas,
and
as
regards
the
substantial
differences
that
exist
in
the
legal
and
juridical
systems
of
the
Member
States.
Zudem
sind
die
justizielle
Zusammenarbeit
und
die
Vergemeinschaftung
selbst
vielleicht
bereits
überholt,
da
die
aktuelle
Problematik
bei
den
wesentlichen
Unterschieden
in
den
Systemen
der
Justiz
und
der
Rechtsprechung
der
Mitgliedstaaten
liegt.
Europarl v8
One
attitude
is
to
accept
the
Müller
report,
which,
based
on
an
apparent
concern
for
efficiency,
sees
in
the
financial
provisions
of
the
new
article
28
of
the
treaty,
a
need
to
increase
the
communitarization
of
the
whole
of
the
CFSP,
by
reinforcing
the
powers
of
the
Commission,
and
of
course,
the
powers
of
the
European
Parliament,
within
the
framework
of
a
new
inter-institutional
agreement.
Die
Einstellung,
wie
sie
der
Bericht
Müller
vertritt,
der
ausgehend
von
offensichtlichem
Bemühen
um
Effizienz
in
den
im
neuen
Artikel
28
des
Vertrags
aufgeführten
finanziellen
Bestimmungen
eine
Notwendigkeit
sieht,
die
Vergemeinschaftlichung
der
gesamten
GASP
zu
steigern,
indem
die
Befugnisse
der
Kommission
und
selbstverständlich
die
des
Europäischen
Parlaments
im
Rahmen
einer
neuen
interinstitutionellen
Vereinbarung
gestärkt
werden.
Europarl v8
I
do
not
understand
how
it
is
possible
to
require
complete
disclosure
or
a
more
comprehensive
disclosure
system
in
the
third
pillar,
in
particular,
while
refusing
to
concede
some
'communitarization'
of
that
pillar
with
the
democratic
element
—
I
will
say
no
more
than
that
—
that
the
Community
principle
contains.
Ich
verstehe
nicht,
wie
man
vollständige
Offenlegung
oder
ein
umfassenderes
derartiges
System
insbesondere
im
Rahmen
des
Dritten
Pfeilers
fordern
kann,
wenn
man
gleichzeitig
ein
bestimmtes
Maß
an
„Vergemeinschaftung"
dieses
Pfeilers
mit
dem
-
und
ich
werde
darauf
nicht
welter
eingehen
-
demokratischen
Element
des
Gemeinschaftsprinzips
ablehnt.
EUbookshop v2