Übersetzung für "Communitarization" in Deutsch

So far the German government in particular has flatly rejected the communitarization of debt.
Besonders die deutsche Bundesregierung hat bisher jede Vergemeinschaftung von Schulden abgelehnt.
ParaCrawl v7.1

I also want to say, Mr President, that expectations about 'communitarization' of the various sectors of the third pillar have currently dimmed a little.
Ich möchte auch sagen, Herr Präsident, daß sich zur Zeit die Erwartungen, die in die "Vergemeinschaftung" von verschiedenen Bereichen des dritten Pfeilers gesetzt worden sind, etwas verdunkelt haben.
Europarl v8

Furthermore, the institutions must progress quickly in this sphere, just as with Schengen's "communitarization' , to be able to apply the Amsterdam decisions.
Andererseits müssen die Institutionen in diesem Bereich ebenso wie bei der "Vergemeinschaftung" von Schengen, schnell vorankommen, um die Beschlüsse von Amsterdam anwenden zu können.
Europarl v8

To apply the classic communitarization approach to the vital area of foreign and defence policies would shut Europe into a particularly dangerous cul-de-sac.
Die Anwendung des klassischen Schemas der Vergemeinschaftung auf dem so entscheidenden Gebiet der Außen- und Verteidigungspolitik würde Europa in eine besonders gefährliche Sackgasse führen.
Europarl v8

In those areas where European cooperation should be strengthened, without communitarization being desirable, however, the national parliaments should be able to organize a network to take faster decisions than according to the classic intergovernmental procedures.
In den Bereichen, in denen die europäische Zusammenarbeit verstärkt werden sollte, ohne daß deswegen eine Vergemeinschaftung wünschenswert erscheint, sollten sich die einzelstaatlichen Parlamente übrigens als Netz organisieren können, um schnellere Entscheidungen als nach den klassischen zwischenstaatlichen Verfahren treffen zu können.
Europarl v8

Mr President, I have a feeling, when I analyse the Müller report, that the technical opinion of the Court of Auditors of the European Communities on the difficulties relating to the implementation of expenditure under the CFSP is in fact only an excuse for the Committee on Budgetary Control to reaffirm the philosophy of integral communitarization which is dominant at present.
Herr Präsident, wenn man sich den Bericht von Frau Müller genauer anschaut, dann entsteht der Eindruck, daß die technische Stellungnahme des Europäischen Rechnungshofes, in dem die Schwierigkeiten bei der Ausführung der Ausgaben für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik einer kritischen Bestandsaufnahme unterzogen werden, im Grunde genommen für den Ausschuß für Haushaltskontrolle nur ein neuerlicher Vorwand ist, um noch einmal die Philosophie der vollständigen Vergemeinschaftlichung zu betonen, die derzeit vorherrschend ist.
Europarl v8

Systematic communitarization in all fields, which itself raises so many obstacles on the path of the necessary enlargement.
Er schlägt in allen Bereichen eine systematische Vergemeinschaftung vor, die auf dem Weg zur notwendigen Erweiterung nur noch mehr Hindernisse aufbaut.
Europarl v8

On the admission of the rapporteur himself, the provisions of the Treaty of Amsterdam in the field of law and public order raise difficulties in terms of constitutional guarantees, as communitarization leads to the disappearance of democratic control by the national parliaments.
Wie der Berichterstatter selbst zugibt, werden durch die Bestimmungen des Amsterdamer Vertrags im Bereich der Justiz und der öffentlichen Ordnung Schwierigkeiten aufgeworfen, die die Verfassungsgarantien betrifft, da die Vergemeinschaftung dazu führt, daß die demokratische Kontrolle durch die nationalen Parlament entfallen wird.
Europarl v8

We support the 'communitarization' of common foreign and security policy, and justice and home affairs, because Europe needs to have one voice in an international scene where the language of force continues to be given priority, in a world where the economy is becoming globalized and where organizations without democratic legitimacy, like the World Bank and the International Monetary Fund, take the principal decisions.
Wir befürworten die "Vergemeinschaftlichung" der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik sowie der Bereiche Justiz und Inneres, weil Europa im internationalen Geschehen, wo noch immer die Sprache der Gewalt vorherrscht, in einer Welt, in der die Wirtschaft globale Ausmaße angenommen hat und in der Gremien ohne demokratische Legitimierung wie die Weltbank oder der Internationale Währungsfonds die wichtigsten Entscheidungen fällen, mit einer einzigen Stimme auftreten muß.
Europarl v8

Other speakers insisted on strengthening the European Parliament's powers and also referred to the fight against crime, the rejection of its 'communitarization' - it is not being 'communitarized' but greater powers are being given - and Mr Miranda spoke of the role of national parliaments.
In anderen Beiträgen war die Rede von der Stärkung der Befugnisse des Parlaments, auch von der Bekämpfung der Kriminalität, der Nicht" Vergemeinschaftung" dieser Bekämpfung - wobei nicht "vergemeinschaftet" wird, sondern nur ein paar Befugnisse mehr gegeben werden -, und Herr Miranda hat die Rolle der nationalen Parlamente angesprochen.
Europarl v8

Nevertheless, a proper reading of the subsidiarity principle would call on us to look at a number of the problems raised by this report, in a more flexible way, in a more appropriate way, which would be more effective than a systematic and sometimes abusive communitarization of the issue.
Bei richtigem Verständnis des Subsidiaritätsgrundsatzes könnte man jedoch viele der in diesem Bericht angeführten Probleme sehr viel flexibler, sinnvoller und damit wirksamer lösen als mit einer systematischen und mitunter mißbräuchlichen Vergemeinschaftung.
Europarl v8

Secondly, legal cooperation and even communitarization have now been superceded as regards the current problem areas, and as regards the substantial differences that exist in the legal and juridical systems of the Member States.
Zudem sind die justizielle Zusammenarbeit und die Vergemeinschaftung selbst vielleicht bereits überholt, da die aktuelle Problematik bei den wesentlichen Unterschieden in den Systemen der Justiz und der Rechtsprechung der Mitgliedstaaten liegt.
Europarl v8

One attitude is to accept the Müller report, which, based on an apparent concern for efficiency, sees in the financial provisions of the new article 28 of the treaty, a need to increase the communitarization of the whole of the CFSP, by reinforcing the powers of the Commission, and of course, the powers of the European Parliament, within the framework of a new inter-institutional agreement.
Die Einstellung, wie sie der Bericht Müller vertritt, der ausgehend von offensichtlichem Bemühen um Effizienz in den im neuen Artikel 28 des Vertrags aufgeführten finanziellen Bestimmungen eine Notwendigkeit sieht, die Vergemeinschaftlichung der gesamten GASP zu steigern, indem die Befugnisse der Kommission und selbstverständlich die des Europäischen Parlaments im Rahmen einer neuen interinstitutionellen Vereinbarung gestärkt werden.
Europarl v8

I do not understand how it is possible to require complete disclosure or a more comprehensive disclosure system in the third pillar, in particular, while refusing to concede some 'communitarization' of that pillar with the democratic element — I will say no more than that — that the Community principle contains.
Ich verstehe nicht, wie man vollständige Offenlegung oder ein umfassenderes derartiges System insbesondere im Rahmen des Dritten Pfeilers fordern kann, wenn man gleichzeitig ein bestimmtes Maß an „Vergemeinschaftung" dieses Pfeilers mit dem - und ich werde darauf nicht welter eingehen - demokratischen Element des Gemeinschaftsprinzips ablehnt.
EUbookshop v2