Übersetzung für "Are subject to" in Deutsch
Women
in
Europe
are
subject
to
discrimination
both
at
work
and
in
society
as
a
whole.
Frauen
in
Europa
werden
am
Arbeitsplatz
und
in
der
Gesellschaft
insgesamt
diskriminiert.
Europarl v8
Consequently
they
are
subject
to
the
legislation
of
such
a
country.
Daher
unterliegen
sie
auch
der
Gesetzgebung
dieses
Landes.
Europarl v8
The
political
effectiveness
of
sanctions
and
their
negative
consequences
are
subject
to
dispute
today.
Die
politische
Wirksamkeit
von
Sanktionen
und
ihre
negativen
Folgen
sind
heute
ein
Streitthema.
Europarl v8
As
they
are
subject
to
the
principle
of
unanimity,
a
solution
had
to
be
found.
Und
da
sie
dem
Einstimmigkeitsprinzip
unterliegen,
musste
es
eine
Lösung
geben.
Europarl v8
Its
beneficiaries
are
non-governmental
organisations,
which
are
subject
to
serious
disadvantages
in
some
countries.
Die
Begünstigten
sind
Nichtregierungsorganisationen,
welche
in
einigen
Staaten
ernsthaft
benachteiligt
sind.
Europarl v8
We
are
subject
to
audits
by
the
Court
of
Auditors
to
the
extent
required
by
the
tripartite
agreement.
Wir
unterliegen
den
Prüfungen
des
Rechnungshofs,
soweit
es
die
Dreiervereinbarung
erfordert.
Europarl v8
Fuels
which
are
generally
used
by
industry
are
also
subject
to
a
lower
tax
than
fuels
for
consumer
use.
Daneben
werden
üblicherweise
gewerblich
verwendete
Energieerzeugnisse
niedriger
besteuert
als
Energieträger
für
private
Verbraucher.
Europarl v8
They
are
subject
to
persecution,
repression
and
discrimination.
Ihnen
ist
das
traurige
Los
der
Verfolgung,
Unterdrückung
und
Diskriminierung
beschieden.
Europarl v8
These
estimates
of
the
value
are
subject
to
considerable
uncertainty.
Diese
Schätzungen
des
Werts
sind
mit
erheblicher
Unsicherheit
behaftet.
DGT v2019
Structural
Funds
are
public
funds
which
are
subject
to
national
public
procurement
legislation.
Strukturfonds
sind
öffentliche
Mittel,
die
der
nationalen
Gesetzgebung
für
öffentliche
Aufträge
unterliegen.
Europarl v8
At
a
national
level,
budgets
are
subject
to
a
single
watchword:
austerity.
Auf
nationaler
Ebene
werden
die
Haushaltspläne
einem
einzigen
Schlagwort
unterworfen:
Sparsamkeit.
Europarl v8
Such
measures
are
subject
to
the
comitology
system.
Solche
Maßnahmen
unterliegen
dem
System
der
Ausschussverfahren.
Europarl v8
The
Croatian
media
are
subject
to
censorship
and
intimidation.
Die
kroatischen
Medien
sind
einer
Zensur
und
Einschüchterungsversuchen
ausgesetzt.
Europarl v8
Such
emissions
are
subject
to
stringent
approval
requirements
from
the
national
authorities,
however.
Solche
Einleitungen
unterliegen
allerdings
strengen
Genehmigungsbedingungen
der
nationalen
Behörden.
Europarl v8
We
are
always
subject
to
the
law
and
also
to
criminal
law.
Wir
unterliegen
immer
dem
Gesetz
und
auch
dem
Strafrecht.
Europarl v8
Auditees
are
operators
which
are
subject
to
legality
verification.
Geprüfte
Unternehmen
sind
Marktteilnehmer,
die
einer
Legalitätsprüfung
unterzogen
werden.
DGT v2019
The
other
postal
services
are
subject
to
a
permit
regime
granted
by
the
Ministry
of
Transportation
and
Communications.
Die
übrigen
Postdienste
unterliegen
einem
Genehmigungserfassungssystem
der
nationalen
Postbehörde.“
DGT v2019