Übersetzung für "Übergegangen sind" in Englisch
Juli
2002
auf
die
Europäische
Gemeinschaft
übergegangen
sind,
RECALLING
that
all
assets
and
liabilities
of
the
European
Coal
and
Steel
Community,
as
they
existed
on
23 July
2002,
were
transferred
to
the
European
Community
on
24 July
2002;
EUconst v1
Es
wird
abgebrochen,
wenn
bei
langsamer
Destillation
etwa
25
ml
übergegangen
sind.
Stop
when
in
slow
distillation
about
25
ml
have
passed
over.
EuroPat v2
Es
wird
abgebrochen,
wenn
bei
langsamer
Destillation
15
ml
übergegangen
sind.
Stop
after
15
ml
have
passed
over
in
slow
distillation.
EuroPat v2
Sofort
sind
übergegangen
danach
in
die
große
Gaststätte.
Right
after
it
passed
into
the
big
dining
room.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
übergegangen
die
Grenze
erfolgreich.
They
crossed
the
border
successfully.
ParaCrawl v7.1
Die
Offiziere
sind
in
ihrer
Mehrheit
zu
Kerenski
übergegangen
oder
sind
einfach
davongezogen.
The
officers
have
almost
all
gone
over
to
Kerensky’s
forces,
or
simply
gone
away.
ParaCrawl v7.1
Die
Eisenbahn
sind
übergegangen
vor
dem
Sonnenaufgang
westlich
der
Station
Gorodez.
The
railroad
was
crossed
before
sunrise
to
the
west
of
station
Gorodets.
ParaCrawl v7.1
Darüberhinaus
mache
ich
mir
über
die
Betriebe
Sorgen,
die
bereits
freiwillig
zur
Gruppenhaltung
übergegangen
sind.
I
am
also
concerned
for
the
farms
which
have
already
voluntarily
switched
to
group
housing.
Europarl v8
Im
November
2009
wurde
bekannt,
dass
die
Filmrechte
an
Lorenzo
di
Bonaventura
übergegangen
sind.
In
November
2009
it
was
announced
in
"Variety
Magazine"
that
Lorenzo
di
Bonaventura
had
bought
the
film
rights
to
the
series.
Wikipedia v1.0
Es
ist
dem
Erblindeten,
als
ob
die
Gegenstände
zum
Angriff
auf
ihn
übergegangen
sind.
It
is,
in
other
words,
as
if
subjects
had
attacked
their
emperor.
WikiMatrix v1
Es
wird
so
lange
destilliert,
bis
ca,
6,5
l
Wasser
als
Destillat
übergegangen
sind.
It
is
distilled
until
about
6.5
litres
of
water
have
passed
over
as
distillate.
EuroPat v2
Am
2.
Juli
sind
übergegangen
die
Kosaken
die
Beresina
und
haben
sich
zu
Minsk
bewogen.
On
July
2
Cossacks
passed
Berezina
and
moved
to
Minsk.
Minsk
fell
too.
ParaCrawl v7.1
Doch
sind
übergegangen
die
ihm
gehörenden
Landlandereien
aus
der
gesetzlichen
Gründung
zur
Verfügung
der
städtischen
Verwaltung.
Nevertheless
the
land
grounds
belonging
to
it
legally
passed
into
the
order
of
the
city
administration.
ParaCrawl v7.1
Jedoch
sind
übergegangen
sehr
bald
die
Werbeträger
zur
on-line
Werbung,
und
Tribune
hat
banktorriert.
However
very
soon
advertisers
have
passed
to
on-line
advertising,
and
Tribune
has
gone
bankrupt.
ParaCrawl v7.1
Viele
tamplijery
waren
hingerichtet,
und
die
Reichtümer
des
Ordens
sind
übergegangen
ins
Eigentum
des
Königs.
Many
tampliery
have
been
executed,
and
riches
of
an
award
have
carried
over
the
king.
papacy
Easing
ParaCrawl v7.1
Auf
einmal
sind
übergegangen
ohne
geringste
Ausnahme
die
Landfonds
allen
ins
Monopoleigentum
des
Staates.
Suddenly
without
the
slightest
exception
land
funds
passed
everything
into
exclusive
property
of
the
state.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
um
ehemalige
Sozialdemokraten,
die
auf
die
Seite
des
Kommunismus
übergegangen
sind.
They
are
former
social
democrats
who
have
gone
over
to
the
side
of
Communism.
ParaCrawl v7.1
Dem
Ausschuß
fiel
außerdem
auf,
daß
andere
Zentralbanken
in
den
vergangenen
Jahren
viel
schneller
zu
mehr
Transparenz
übergegangen
sind.
The
committee
was
also
struck
by
the
fact
that
other
central
banks
have
moved
more
rapidly
in
recent
years
towards
greater
openness.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
den
Vorschlag
erst
spät
vorgelegt
und
das
Verfahren
hat
sich
geändert,
da
wir
von
einem
Konsultationsverfahren
zum
normalen
Gesetzgebungsverfahren
übergegangen
sind,
und
der
Vorschlag
insgesamt
hat
sich
gemäß
dem
normalen
Gesetzgebungsverfahren
geändert.
The
Commission
put
forward
the
proposal
late
and
the
procedure
has
changed,
as
we
have
changed
from
the
consultation
procedure
to
the
ordinary
legislative
procedure,
and
the
proposal
as
a
whole
has
been
changed
in
accordance
with
the
ordinary
legislative
procedure.
Europarl v8
Ich
mag
mich
irren,
aber
ich
glaube,
dass
wir
direkt
zum
Ausschuss
der
Regionen
übergegangen
sind.
I
may
be
wrong,
but
I
think
we
have
gone
directly
on
to
the
Committee
of
the
Regions.
Europarl v8
Nicht
zufällig
sind
die
Länder,
die
in
dieser
Frage
von
der
EU
"beglückwünscht"
werden,
jene,
die
als
erste
zu
einer
allgemeinen
Reform
des
Arbeitsmarkts
in
diese
Richtung
übergegangen
sind,
indem
sie
vor
allem
die
Teilzeitbeschäftigung
und
andere
Formen
der
flexiblen
Beschäftigung
ausweiten.
It
is
not
by
chance
that
the
countries
that
are
to
be
'congratulated'
in
this
regard
by
the
European
Union
are
those
countries
which
were
the
first
to
move
towards
general
reforms
in
this
direction
in
the
labour
market,
increasing
in
particular
part-time
and
other
forms
of
flexible
employment.
Europarl v8
Es
ist
bezeichnend
für
die
Arbeitsweise
des
Parlaments,
dass
wir
noch
immer
nicht
dazu
übergegangen
sind,
die
Fragen,
in
denen
wir
wirklich
über
einen
großen
Einfluss
verfügen,
zuerst
zu
behandeln,
anstatt
erst
jene
Punkte
zu
erörtern,
bei
denen
das
Parlament
formell
kein
Mitspracherecht
hat.
It
is
indicative
of
the
way
Parliament
works
that
we
are
still
not
used
to
putting
the
items
where
we
really
have
a
big
input
at
the
top
of
our
agenda
and
instead
first
debate
those
issues
where
Parliament
does
not
have
a
formal
say.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
hat
der
ICAO-Rat
auch
strenge
Regeln
in
Bezug
auf
die
Neuzertifizierung
von
Flugzeugen
verabschiedet,
um
damit
dem
gegenwärtigen
Zustand
bei
den
neu
zertifizierten
oder
neu
klassifizierten
Flugzeugen
vorzubeugen,
die
von
Kapitel
2
in
Kapitel
3
übergegangen
sind
und
den
Anlass
für
alle
unsere
Kontroversen
mit
den
USA
bilden.
In
this
respect,
furthermore,
the
ICAO
Council
has
adopted
rules
which
guarantee
rigour
in
relation
to
the
recertification
of
aircraft
with
the
aim
of
preventing
repetition
of
the
current
situation
where
recertified
or
reclassified
aircraft
have
passed
from
Chapter
2
to
Chapter
3,
which
is
the
source
of
all
our
controversy
with
the
United
States.
Europarl v8
Für
meinen
eigenen
Bericht
bin
ich
der
Kommission,
den
Schattenberichterstattern
aller
Parteien
und
allen,
die
mit
mir
an
diesem
Konsensbericht
zusammengearbeitet
haben,
zu
Dank
verpflichtet,
namentlich
meiner
ehemaligen
Recherche-Mitarbeiterin
Michelle
Smyth,
deren
vermittelnde
Fähigkeiten
jetzt
auf
unseren
Nationalen
Verbraucherverband
übergegangen
sind.
For
my
own
report
I
am
indebted
to
the
Commission,
the
shadow
rapporteurs
of
all
parties
and
all
those
who
have
worked
with
me
to
produce
a
consensual
report,
notably
my
own
former
researcher,
Michelle
Smyth,
whose
intermediary
skills
have
now
been
transferred
to
our
National
Consumers'
Association.
Europarl v8
Angesichts
der
aktuellen
politischen
Lage
in
Europa
wäre
es
meines
Erachtens
utopisch
zu
glauben,
man
könne
den
Standpunkt
der
Mitgliedstaaten
außer
Acht
lassen,
doch
der
Tag
wird
kommen,
an
dem
wir,
so
wie
wir
jetzt
von
der
Einstimmigkeit
zur
qualifizierten
Mehrheit
übergegangen
sind,
auch
diesbezüglich
ein
neues
Verfahren
benötigen
werden.
In
Europe's
current
political
state,
I
believe
it
would
be
unrealistic
to
imagine
that
the
views
of
the
Member
States
might
be
ignored.
A
time
will
come,
however,
when,
just
as
the
transition
has
been
made
from
unanimity
to
qualified
majority
voting,
a
new
procedure
will
be
required
in
this
regard.
Europarl v8