Übersetzung für "Übergegangen sind" in Englisch

Juli 2002 auf die Europäische Gemeinschaft übergegangen sind,
RECALLING that all assets and liabilities of the European Coal and Steel Community, as they existed on 23 July 2002, were transferred to the European Community on 24 July 2002;
EUconst v1

Es wird abgebrochen, wenn bei langsamer Destillation etwa 25 ml übergegangen sind.
Stop when in slow distillation about 25 ml have passed over.
EuroPat v2

Es wird abgebrochen, wenn bei langsamer Destillation 15 ml übergegangen sind.
Stop after 15 ml have passed over in slow distillation.
EuroPat v2

Sofort sind übergegangen danach in die große Gaststätte.
Right after it passed into the big dining room.
ParaCrawl v7.1

Sie sind übergegangen die Grenze erfolgreich.
They crossed the border successfully.
ParaCrawl v7.1

Die Offiziere sind in ihrer Mehrheit zu Kerenski übergegangen oder sind einfach davongezogen.
The officers have almost all gone over to Kerensky’s forces, or simply gone away.
ParaCrawl v7.1

Die Eisenbahn sind übergegangen vor dem Sonnenaufgang westlich der Station Gorodez.
The railroad was crossed before sunrise to the west of station Gorodets.
ParaCrawl v7.1

Darüberhinaus mache ich mir über die Betriebe Sorgen, die bereits freiwillig zur Gruppenhaltung übergegangen sind.
I am also concerned for the farms which have already voluntarily switched to group housing.
Europarl v8

Im November 2009 wurde bekannt, dass die Filmrechte an Lorenzo di Bonaventura übergegangen sind.
In November 2009 it was announced in "Variety Magazine" that Lorenzo di Bonaventura had bought the film rights to the series.
Wikipedia v1.0

Es ist dem Erblindeten, als ob die Gegenstände zum Angriff auf ihn übergegangen sind.
It is, in other words, as if subjects had attacked their emperor.
WikiMatrix v1

Es wird so lange destilliert, bis ca, 6,5 l Wasser als Destillat übergegangen sind.
It is distilled until about 6.5 litres of water have passed over as distillate.
EuroPat v2

Am 2. Juli sind übergegangen die Kosaken die Beresina und haben sich zu Minsk bewogen.
On July 2 Cossacks passed Berezina and moved to Minsk. Minsk fell too.
ParaCrawl v7.1

Doch sind übergegangen die ihm gehörenden Landlandereien aus der gesetzlichen Gründung zur Verfügung der städtischen Verwaltung.
Nevertheless the land grounds belonging to it legally passed into the order of the city administration.
ParaCrawl v7.1

Jedoch sind übergegangen sehr bald die Werbeträger zur on-line Werbung, und Tribune hat banktorriert.
However very soon advertisers have passed to on-line advertising, and Tribune has gone bankrupt.
ParaCrawl v7.1

Viele tamplijery waren hingerichtet, und die Reichtümer des Ordens sind übergegangen ins Eigentum des Königs.
Many tampliery have been executed, and riches of an award have carried over the king. papacy Easing
ParaCrawl v7.1

Auf einmal sind übergegangen ohne geringste Ausnahme die Landfonds allen ins Monopoleigentum des Staates.
Suddenly without the slightest exception land funds passed everything into exclusive property of the state.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich um ehemalige Sozialdemokraten, die auf die Seite des Kommunismus übergegangen sind.
They are former social democrats who have gone over to the side of Communism.
ParaCrawl v7.1

Dem Ausschuß fiel außerdem auf, daß andere Zentralbanken in den vergangenen Jahren viel schneller zu mehr Transparenz übergegangen sind.
The committee was also struck by the fact that other central banks have moved more rapidly in recent years towards greater openness.
Europarl v8

Die Kommission hat den Vorschlag erst spät vorgelegt und das Verfahren hat sich geändert, da wir von einem Konsultationsverfahren zum normalen Gesetzgebungsverfahren übergegangen sind, und der Vorschlag insgesamt hat sich gemäß dem normalen Gesetzgebungsverfahren geändert.
The Commission put forward the proposal late and the procedure has changed, as we have changed from the consultation procedure to the ordinary legislative procedure, and the proposal as a whole has been changed in accordance with the ordinary legislative procedure.
Europarl v8

Ich mag mich irren, aber ich glaube, dass wir direkt zum Ausschuss der Regionen übergegangen sind.
I may be wrong, but I think we have gone directly on to the Committee of the Regions.
Europarl v8

Nicht zufällig sind die Länder, die in dieser Frage von der EU "beglückwünscht" werden, jene, die als erste zu einer allgemeinen Reform des Arbeitsmarkts in diese Richtung übergegangen sind, indem sie vor allem die Teilzeitbeschäftigung und andere Formen der flexiblen Beschäftigung ausweiten.
It is not by chance that the countries that are to be 'congratulated' in this regard by the European Union are those countries which were the first to move towards general reforms in this direction in the labour market, increasing in particular part-time and other forms of flexible employment.
Europarl v8

Es ist bezeichnend für die Arbeitsweise des Parlaments, dass wir noch immer nicht dazu übergegangen sind, die Fragen, in denen wir wirklich über einen großen Einfluss verfügen, zuerst zu behandeln, anstatt erst jene Punkte zu erörtern, bei denen das Parlament formell kein Mitspracherecht hat.
It is indicative of the way Parliament works that we are still not used to putting the items where we really have a big input at the top of our agenda and instead first debate those issues where Parliament does not have a formal say.
Europarl v8

In dieser Hinsicht hat der ICAO-Rat auch strenge Regeln in Bezug auf die Neuzertifizierung von Flugzeugen verabschiedet, um damit dem gegenwärtigen Zustand bei den neu zertifizierten oder neu klassifizierten Flugzeugen vorzubeugen, die von Kapitel 2 in Kapitel 3 übergegangen sind und den Anlass für alle unsere Kontroversen mit den USA bilden.
In this respect, furthermore, the ICAO Council has adopted rules which guarantee rigour in relation to the recertification of aircraft with the aim of preventing repetition of the current situation where recertified or reclassified aircraft have passed from Chapter 2 to Chapter 3, which is the source of all our controversy with the United States.
Europarl v8

Für meinen eigenen Bericht bin ich der Kommission, den Schattenberichterstattern aller Parteien und allen, die mit mir an diesem Konsensbericht zusammengearbeitet haben, zu Dank verpflichtet, namentlich meiner ehemaligen Recherche-Mitarbeiterin Michelle Smyth, deren vermittelnde Fähigkeiten jetzt auf unseren Nationalen Verbraucherverband übergegangen sind.
For my own report I am indebted to the Commission, the shadow rapporteurs of all parties and all those who have worked with me to produce a consensual report, notably my own former researcher, Michelle Smyth, whose intermediary skills have now been transferred to our National Consumers' Association.
Europarl v8

Angesichts der aktuellen politischen Lage in Europa wäre es meines Erachtens utopisch zu glauben, man könne den Standpunkt der Mitgliedstaaten außer Acht lassen, doch der Tag wird kommen, an dem wir, so wie wir jetzt von der Einstimmigkeit zur qualifizierten Mehrheit übergegangen sind, auch diesbezüglich ein neues Verfahren benötigen werden.
In Europe's current political state, I believe it would be unrealistic to imagine that the views of the Member States might be ignored. A time will come, however, when, just as the transition has been made from unanimity to qualified majority voting, a new procedure will be required in this regard.
Europarl v8