Übersetzung für "Überfordern" in Englisch
Wir
sollten
hier
die
Politik
auch
nicht
überfordern.
But
we
should
not
ask
too
much
of
politics.
Europarl v8
Ich
glaube,
wir
sollten
niemanden
überfordern.
I
do
not
think
we
should
ask
too
much
of
anybody.
Europarl v8
Es
war
nie
unsere
Absicht,
dich
zu
überfordern.
It
was
never
our
intention
to
overcharge
you.
Tatoeba v2021-03-10
Es
war
nie
unsere
Absicht,
Sie
zu
überfordern.
It
was
never
our
intention
to
overcharge
you.
Tatoeba v2021-03-10
Finanzielle
und
politische
Probleme
überfordern
Aufnahmeländer
im
Nahen
Osten,
Afrika
und
Europa.
Financial
and
political
pressures
are
overwhelming
the
countries
in
the
Middle
East,
Africa,
and
Europe
that
are
on
the
receiving
end
of
this
human
wave.
News-Commentary v14
Dagegen
könnte
die
Anzeige
von
Ergebnissen
aus
der
gesamten
EU
den
Suchenden
überfordern.
At
the
other
end
of
the
scale,
the
provision
of
EU-wide
results
could
be
overwhelming.
TildeMODEL v2018
Solche
Aspekte
überfordern
derzeit
aber
die
Gestaltungskraft
funktionierender
Märkte
noch
nicht.
At
the
moment,
however,
this
is
not
yet
beyond
the
power
of
the
markets
to
deal
with.
TildeMODEL v2018
Ich
dachte,
das
würde
ihn
überfordern.
Thought
it'd
be
too
much
for
him.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
verlangt
man
Dinge
von
uns,
die
uns
überfordern.
Sometimes
we
are
asked
to
do
things
that
are
beyond
us.
OpenSubtitles v2018
Also...
hast
du
wirklich
Angst,
mich
zu
überfordern?
So...are
you
really
afraid
of
overwhelming
me?
OpenSubtitles v2018
Denkst
du,
dass
die
Umstände
auf
der
Insel
dich
überfordern
werden?
Do
you
think
you
can
handle
the
conditions
on
the
island?
OpenSubtitles v2018
Aber
diese
Kalkulationen
überfordern
seine
Leistungsfähigkeit.
It
is
useless
with
these
calculations.
OpenSubtitles v2018
So
ein
Spaziergang,
das
würde
ihn
absolut
überfordern.
A
walk
would
be
too
much
for
him.
OpenSubtitles v2018
Glaub
mir,
das
wird
dich
überfordern.
Trust
me,
you
can't
handle
it.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
sie
mal
nicht
überfordern.
We
do
not
even
want
to
ask.
OpenSubtitles v2018