Übersetzung für "Zuwiderläuft" in Englisch
Ich
befürchte,
daß
dieser
letzte
Aspekt
wiederum
unseren
gemeinsamen
Interessen
zuwiderläuft.
I
fear
that
the
latter
is
decidedly
against
our
Community
interests.
Europarl v8
Wir
sollten
das
tun,
selbst
wenn
es
unseren
Handelsinteressen
zuwiderläuft.
We
must
do
this,
even
if
it
goes
beyond
our
own
commercial
interests.
Europarl v8
Es
wird
ihnen
nichts
aufgezwungen,
was
ihren
nationalen
ethischen
Rechtsvorschriften
zuwiderläuft.
Nothing
will
be
imposed
on
them
that
contravenes
their
national
legislation
on
ethical
matters.
Europarl v8
Einige
Drittstaaten
verlangen
jedoch
ein
Visum
von
EU-Bürgern,
was
dem
Gegenseitigkeitsprinzip
zuwiderläuft.
A
number
of
third
countries,
however,
require
visas
from
EU
citizens,
and
this
runs
counter
to
the
principle
of
reciprocity.
Europarl v8
Das
kommt
einer
Zensur
gleich,
die
der
offiziellen
chinesischen
Linie
zuwiderläuft.
This
is
a
way
of
censoring
material
that
runs
counter
to
the
official
Chinese
line.
Europarl v8
Ebenso
ist
Änderungsantrag
95
unakzeptabel,
weil
er
dem
Verursacherprinzip
zuwiderläuft.
Amendment
No
95
is
not
acceptable
either,
in
that
it
disregards
the
polluter
pays
principle.
Europarl v8
Das
Präsidium
kann
keine
Regelung
annehmen,
die
der
Geschäftsordnung
zuwiderläuft.
The
Bureau
cannot
approve
a
rule
which
goes
against
this
option.
TildeMODEL v2018
Offenkundig
ist,
dass
diese
Ausnahme
dem
Geist
der
Arbeitszeitrichtlinie
zuwiderläuft.
The
opt-out
is
clearly
at
odds
with
the
spirit
of
the
Working
Time
Directive.
TildeMODEL v2018
Notwendigkeit
der
Vermeidung
von
Dumping,
das
es
der
Freizügigkeit
zuwiderläuft.
Need
to
avoid
dumping
because
it
is
contrary
to
freedom
of
movement;
TildeMODEL v2018
Ich
respektiere
Ihre
Überzeugung,
selbst
wenn
sie
der
meinigen
zuwiderläuft.
I
respect
your
conviction...
even
if
it
runs
counter
with...
with
my
own.
OpenSubtitles v2018
Andernfalls
müsse
geschlossen
werden,
dass
die
Beihilfe
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderläuft.
Otherwise,
the
aid
will
be
regarded
as
contrary
to
the
common
interest.
DGT v2019
Ist
sie
der
Ansicht,
daß
es
sonstigen
Richtlinien
zuwiderläuft?
Does
it
consider
it
to
be
con
trary
to
the
third
directives?
EUbookshop v2
Eine
Kommunikationsstrategie
kann
nicht
funktionieren,
wenn
sie
der
Botschaft
der
Politik
zuwiderläuft.
A
communications
strategy
cannot
work
if
it
cuts
against
the
grain
of
policy.
News-Commentary v14
Sie
predigen
Nächstenliebe
und
Gnade,
was
unseren
Grundsätzen
zuwiderläuft.
They
preach
the
love
of
our
neighbours
and
mercy,
which
is
contrary
to
our
principles.
ParaCrawl v7.1
Sünde
ist
alles,
was
dem
Willen
Gottes
entgegensteht
und
Gottes
Wesen
zuwiderläuft.
Sin
is
anything
that
contravenes
the
will
of
God
and
runs
contrary
to
God’s
nature.
ParaCrawl v7.1
Vieles
ereignet
sich,
das
den
Wünschen
und
Plänen
der
Regierungen
zuwiderläuft.
Many
things
have
happened
contrary
to
the
wishes
and
plans
of
governments.
ParaCrawl v7.1
Und
Verfolgung
und
alles,
was
ihren
natürlichen
Interessen
zuwiderläuft?
And
persecution,
and
everything
that
is
against
their
natural
interests?
ParaCrawl v7.1
Ein
Vorgehen,
das
diesen
Gesetzen
zuwiderläuft,
ist
verboten.
Diversion
contrary
to
U.S.
law
is
prohibited.
ParaCrawl v7.1
Wir
sehen
es
daher
als
erforderlich
an,
dass
die
Richtlinie
diesem
Grundsatz
nicht
zuwiderläuft.
We
therefore
consider
it
necessary
that
the
directive
does
not
contradict
this
principle.
Europarl v8
Das
könnten
sich
kriminelle
Vereinigungen
zunutze
machen,
was
dem
eigentlichen
Anliegen
der
Richtlinie
zuwiderläuft.
This
would
provide
criminal
groups
with
even
more
opportunities
to
use
it,
which
runs
counter
to
the
directive’s
fundamental
goal.
Europarl v8
Unschuldige
Menschen
werden
unwissentlich
zum
Werkzeug
einer
ungesetzlichen
Tätigkeit,
die
auch
dieser
Richtlinie
zuwiderläuft.
Innocent
people
unknowingly
become
perpetrators
of
an
illegal
activity
that
also
contravenes
this
directive.
Europarl v8
Nach
unserem
Verständnis
hat
sie
im
Parlament
einen
Standpunkt
vertreten,
der
Ihrem
Standpunkt
zuwiderläuft.
As
we
understand
it,
in
Parliament
she
adopted
a
position
contrary
to
yours.
Europarl v8