Übersetzung für "Zuwiderlaufen" in Englisch
Dies
würde
den
Bemühungen
der
Kommission
um
die
Transparenz
dieses
Vorschlags
zuwiderlaufen.
That
would
run
counter
to
the
Commission's
efforts
towards
transparency
in
this
proposal.
Europarl v8
Drittens
würde
eine
Rückforderung
dem
Verhältnismäßigkeitsgrundsatz
zuwiderlaufen.
Thirdly,
a
recovery
would
go
against
the
principle
of
proportionality.
DGT v2019
In
Anbetracht
des
Vorstehenden
dürfte
die
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
dem
Gemeinschaftsinteresse
nicht
zuwiderlaufen.
In
view
of
the
above,
the
continued
imposition
of
measures
does
not
appear
to
be
against
the
Community
interest.
DGT v2019
Die
Kommission
gestattet
ja
Beihilfen,
insofern
sie
dem
gemeinsamen
Interesse
nicht
zuwiderlaufen.
After
all,
the
Commission
will
grant
support
insofar
as
it
does
not
contravene
the
common
interest.
Europarl v8
Protektionistische
Maßnahmen
würden
uns
selbst
schaden
und
unseren
Interessen
zuwiderlaufen.
It
would
be
self-defeating
and
against
our
own
interests
if
we
were
to
go
down
the
road
of
protectionism.
Europarl v8
Ich
finde
es
bedauerlich,
dass
einige
der
eingebrachten
Änderungsanträge
dieser
Absicht
zuwiderlaufen.
I
am
sorry
that
some
of
the
amendments
that
have
been
tabled
run
counter
to
that
intention.
Europarl v8
Das
würde
unseren
eigenen
Interessen
zuwiderlaufen.
That
would
be
against
our
own
interests.
Europarl v8
Langfristig
also
können
bestimmte
Beihilfen
den
Zielen
einer
nachhaltigen
Entwicklung
zuwiderlaufen.
In
the
long
term,
therefore,
some
forms
of
State
aid
run
counter
to
the
objectives
of
sustainable
development.
JRC-Acquis v3.0
Eine
Rückforderung
würde
dem
Grundsatz
des
Vertrauensschutzes
und
der
Rechtssicherheit
zuwiderlaufen.
Recovery,
it
was
argued,
would
contravene
the
principles
of
legitimate
expectations
and
legal
certainty.
DGT v2019
Der
Kommissionsvorschlag
dürfte
mittelfristig
den
Ansichten
des
Ausschusses
zuwiderlaufen.
The
Commission
proposal
would,
in
the
medium-term,
appear
to
run
counter
to
the
ESC
approach.
TildeMODEL v2018
Der
Kommissionsvorschlag
dürfte
mittelfristig
den
Ansichten
des
WSA
zuwiderlaufen.
The
Commission
proposal
would,
in
the
medium-term,
appear
to
run
counter
to
the
ESC
approach.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
dem
im
Vertrag
verankerten
Prinzip
des
wirtschaftlichen
und
sozialen
Zusammenhalts
zuwiderlaufen.
This
would
be
contrary
to
the
spirit
of
the
Treaty's
provisions
on
economic
and
social
cohesion.
TildeMODEL v2018
Eine
freiwillige
Befassung
des
Europäischen
Staatsanwalts
würde
diesem
Grundsatz
zuwiderlaufen.
To
provide
for
only
discretionary
referrals
to
the
European
Public
Prosecutor
would
run
counter
to
that
philosophy.
TildeMODEL v2018
Die
Staaten
sollten
daher
keine
internationalen
Verpflichtungen
eingehen,
die
diesen
Hauptzielen
zuwiderlaufen.
Countries
must
therefore
refrain
from
entering
into
international
obligations
that
are
contrary
to
these
primary
goals.
TildeMODEL v2018
Eine
derartige
Bestimmung
würde
im
Übrigen
den
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
über
den
Sozialschutz
zuwiderlaufen.
What
is
more,
such
a
provision
would
be
contrary
to
the
Community
legislation
in
force
with
regard
to
social
security.
TildeMODEL v2018
Es
gab
keine
Anhaltspunkte
dafür,
dass
eine
Aussetzung
dem
Gemeinschaftsinteresse
zuwiderlaufen
würde.
No
indications
have
been
found
as
to
why
the
suspension
would
not
be
in
the
Community
interest.
DGT v2019