Übersetzung für "Zuspricht" in Englisch

Der Geldverleiher entscheidet nach eigenem Ermessen, wem er den Kredit zuspricht.
The money lender decides after own discretion, he awards the credit to whom.
ParaCrawl v7.1

Und versucht ihnen zu helfen, indem er ihnen Mut zuspricht.
And tries to help them, encouraging them.
ParaCrawl v7.1

Es gibt kein Körper-sonst, wer Belohnungen oder Bestrafungen für unsere Tätigkeiten zuspricht.
There is no body-else who awards rewards or punishments for our actions.
ParaCrawl v7.1

Leiharbeiter würden vom Tarifvertrag gedeckt, der ihnen Lohngarantien, Zugang zu Fortbildungsmaßnahmen und Zusatzrenten zuspricht.
Temporary agency workers would be covered by a collective agreement providing wage guarantees, training and supplementary pension.
EUbookshop v2

Keine der vorliegenden Transportbedingungen annulliert irgendein unabkömmliches Recht, das die gültige Gesetzgebung dem Fluggast zuspricht.
None of these Conditions of Carriage shall invalidate any of the Passenger's rights provided for by applicable legislation.
ParaCrawl v7.1

Ich begrüße die Annahme des Berichts, der Portugal infolge der Überschwemmungen auf Madeira im letzten Februar 31 255 790 EUR aus dem EU-Solidaritätsfonds zuspricht.
I welcome the adoption of the report awarding Portugal EUR 31 255 790 from the European Union Solidarity Fund, following the flooding that occurred in Madeira last February.
Europarl v8

Sie bürdet dem öffentlichen Sektor die Last der Finanzierung der Infrastrukturen auf und setzt sogar bei der Planung und Erarbeitung der Konzepte für Investitionen die Beteiligung des Privatkapitals durch, wobei sie diesen langfristige Nutzungsrechte zuspricht.
It is burdening the public sector with the cost of financing infrastructure and insisting that private capital must participate even in the planning and formulation of investments, and should be granted long-term exploitation rights.
Europarl v8

Es gibt nämlich im dritten Pfeiler den Artikel K6, der dem Parlament sowohl das Recht auf Unterrichtung, und zwar regelmäßige Unterrichtung, wie auch auf Anhörung in den wichtigsten Aspekten der Tätigkeit - so lautet nun einmal die etwas umständliche Vertragsformulierung - zuspricht.
The point is that the third pillar includes Article K6, which grants Parliament the right to be informed, and indeed regularly informed, and to be consulted on the principal aspects of the activities - to quote the somewhat laboured wording of the Treaty.
Europarl v8

Ich erinnere daran, daß der Vertrag von Maastricht der Europäischen Union keine speziellen Befugnisse im Bereich der Organisation des Hafensystems und der Verwaltungsvorschriften für Seehäfen zuspricht.
I would point out that the Maastricht Treaty does not give any particular powers to the European Union to organise the port system and the rules for managing sea ports.
Europarl v8

Allein eine zeitlich begrenzte internationale Verwaltung des Kosovo, die den Albanern Lebensrecht auf dem Kosovo sichert, ihnen die Angst vor der Ausrottung nimmt, ihnen die Selbstverwaltung ihrer Angelegenheiten zuspricht, könnte Raum für zielführende Verhandlungen unter westlicher Vermittlung schaffen.
The only formula which could provide scope for successful negotiations, mediated by the West, is a temporary international administration in Kosovo, safeguarding the right of the Albanians to live in Kosovo, removing their fears of extermination, and granting them self-determination of their affairs.
Europarl v8

Das von der Frau Abgeordneten erwähnte Netz ist unabhängig von der Kommission aufgebaut worden kraft des Initiativrechts, das ihr der Vertrag zuspricht, weshalb ich der Frau Abgeordneten auch raten würde, der Kommission diese Frage zu stellen und nicht dem Rat.
The network to which Mrs Hautala refers was set up independently by the Commission under its right of initiative conferred by the Treaty, and I would ask her to consider putting this question to the Commission and not to the Council.
Europarl v8

Das Kräfteverhältnis wird man ganz gewiss nicht dadurch ändern, dass man den ärmsten Ländern einige zusätzliche Beamtenposten bei der WTO oder in irgend einem anderen internationalen Gremium zuspricht.
Clearly, giving the poorest countries a few extra posts within the WTO or in any other international body is not going to change the balance of power.
Europarl v8

Wir dürfen niemals aus den Augen verlieren, dass die Genfer Konvention jedem Menschen sein individuelles Recht zuspricht, in einem anderen Land Asyl zu suchen, um Verfolgung und Leid zu entkommen!
Let us never forget that the Geneva Convention gives every person his or her own unique right to seek asylum in a foreign country in order to escape persecution and suffering.
Europarl v8

Sie maßt sich damit eine Schiedsrichterrolle an, die ihr der Vertrag jedoch in keiner Weise zuspricht.
The Commission is giving itself the role of arbitrator. The treaty, however, does not give it any right to do this.
Europarl v8

Im Jahr 1970 hat er erfolgreich den "Chronically Sick & Disabled Persons Act" eingeführt, dem weltweit ersten Gesetz, das Menschen mit Behinderungen besondere Rechte zuspricht.
In 1970 he successfully introduced the Chronically Sick & Disabled Persons Act which was the first in the world to recognise and give rights to people with disabilities.
Wikipedia v1.0

Die neue Herrscherin entscheidet den Streit zwischen dem Lord und Philip, indem sie William den Steinbruch zuspricht, der Priorei jedoch immerhin das Marktrecht gewährt.
William and Richard compete for the earldom, which Stephen gives to William, but its market is being outcompeted by a new market at Kingsbridge.
Wikipedia v1.0

Als das Gericht das Land Prithvi zuspricht, heuert Maan den Ganoven Panna Singh an, der Prithvi und seine ganze Familie töten soll.
When the Court gives verdict in Prithvi's favor, Maan Singh, in a fit of rage, hires a renowned bandit, Panna Singh, to eliminate Prithvi's entire family.
Wikipedia v1.0