Übersetzung für "Zur normalität zurückkehren" in Englisch
Wir
werden
nicht
zur
Normalität
zurückkehren,
weil
die
Normalität
das
Problem
war.
We
won't
return
to
normalcy
because
normalcy
was
the
problem.
Tatoeba v2021-03-10
Lloyds
konnte
nach
Erhalt
der
staatlichen
Unterstützung
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
Lloyds
was
able
return
to
normality
following
the
state
support
received.
TildeMODEL v2018
Unser
Leben
kann
also
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
So
our
lives
can
return
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Können
wir
irgendwie
wieder
zur
Normalität
zurückkehren?
Is
there
any
way
we
can
just...
go
back
to
normal?
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
wiederherstellen,
was
verloren
gegangen
ist
und
zur
Normalität
zurückkehren.
We
will
rebuild
what
has
been
lost,
and
return
to
normalcy.
OpenSubtitles v2018
Es
fühlt
sich
an,
als
würde
alles
langsam
zur
Normalität
zurückkehren.
It
sort
of
feels
like
everything's
finally
getting
back
to
normal
around
here.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
sicher,
ob
ich
je
wieder
zur
Normalität
zurückkehren
kann.
Not
sure
if
I'm
ever
gonna
get
fully
back
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Also
können
wir
endlich
zur
Normalität
zurückkehren?
So
maybe
now
we
can
get
back
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
wollen
wir
noch
nicht
gleich
zur
Normalität
zurückkehren.
Maybe
we
shouldn't
get
back
to
normal
lives
just
yet.
OpenSubtitles v2018
Wie
kann
man
nach
Exzessen
wieder
zur
Normalität
zurückkehren?
How
to
get
back
to
normal
after
excesses
CCAligned v1
Wir
wünschen
uns
alle,
dass
wir
bald
wieder
zur
Normalität
zurückkehren
können.
We
all
hope
that
we
can
soon
return
to
normality.
CCAligned v1
Hormone
und
Enzymproduktion
wird
zur
Normalität
zurückkehren.
Return
to
normal
production
of
hormones
and
enzymes.
ParaCrawl v7.1
Wasserstände
schwanken,
aber
immer
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
Water
levels
fluctuate,
but
always
return
to
normal.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
alle
internen
Systeme
zur
Normalität
zurückkehren
und
ihre
Arbeit
stabilisieren.
Let
all
internal
systems
return
to
normal
and
stabilize
their
work.
ParaCrawl v7.1
Wie
erwartet
den
Rückgang
der
Temperaturen
verursacht
hat
Rohstoffpreise
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
As
expected
the
drop
in
temperatures
has
caused
commodity
prices
return
to
normal.
ParaCrawl v7.1
Sobald
wir
48
Stunden
lang
krankheitsfrei
sind,
kann
unser
Leben
zur
Normalität
zurückkehren.
Once
we're
48
hours
disease-free,
our
lives
can
go
back
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Da
ist
eine
wirklich
große
Chance,
dass
die
Dinge
nie
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
There's
a
pretty
good
chance
things
are
never
going
back
to
normal.
OpenSubtitles v2018
Es
besteht
aber
kein
Zweifel,
dass
die
Wirtschaft
wieder
zur
Normalität
zurückkehren
wird.
But
there
is
no
doubt
that
business
will
again
return
to
normal.
ParaCrawl v7.1
Gastbeitrag
von
Volker
Wieland:
"Fed
sollte
zur
Normalität
zurückkehren"
(n-tv)
Opinion
piece
of
Volker
Wieland:
"Fed
should
return
to
normality"
(n-tv)
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Installation
des
Pakets,
Neustart
und
alles
sollte
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
After
installing
the
package,
reboot
and
everything
should
return
to
normal.
2.
ParaCrawl v7.1
Wir
können
nicht
zur
gewohnten
Normalität
zurückkehren,
sondern
wir
müssen
eine
neue
Normalität
schaffen.
We
will
not
come
back
to
the
old
normal.
We
have
to
shape
a
new
normal.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
den
Mitgliedern
dieses
Hauses
versichern,
daß
der
Beschluß
der
britischen
Regierung
von
gestern
abend
eine
wirksamere
Schlachtmethode
betrifft,
um
das
BSE-Problem
rascher
zu
bewältigen,
damit
wir
dann
alle
so
bald
wie
möglich
zur
Normalität
zurückkehren
können.
Let
me
assure
the
Members
of
this
House
that
the
decision
taken
by
the
British
Government
overnight
concerns
a
more
effective
cull
to
get
rid
of
the
BSE
problem
more
quickly
and
in
that
way
we
will
all
be
able
to
get
back
to
normality
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Zweitens:
Wir
müssen
schnell
handeln,
damit
die
entstandene
Krise
endgültig
überwunden
wird
und
wir
zur
Normalität
zurückkehren
können.
Secondly,
we
need
to
act
quickly
to
put
an
end
to
the
crisis
and
return
to
normality.
Europarl v8
Ich
habe
mit
großem
Interesse
die
Leidenschaft
zur
Kenntnis
genommen,
mit
der
die
Abgeordneten
gesprochen
haben,
sowie
die
Besorgnis,
die
bezüglich
der
Beziehung
ausgedrückt
wurde,
die
wir
auf
kurze
Sicht
mit
diesem
äußerst
armen
Land
haben
müssen,
das,
offen
gesagt,
sobald
wie
möglich
zur
Normalität
zurückkehren
muss.
I
have
listened
with
great
interest
to
the
passion
with
which
honourable
Members
have
spoken
and
the
concerns
that
have
been
raised
about
the
relationship
that
we
need
to
have
in
the
short
term
with
this
extremely
poor
country
that,
frankly,
needs
to
move
back
to
normality
as
quickly
as
possible.
Europarl v8
Die
nationalen,
regionalen
und
lokalen
Behörden
haben
diese
Anstrengungen
unterstützt,
sodass
das
Leben
auf
der
Insel
wieder
zur
Normalität
zurückkehren
konnte.
The
national,
regional
and
local
authorities
joined
efforts
so
that
life
on
the
island
could
go
back
to
normal.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
aktuellen
Lage
begrüße
ich
die
Erklärung
des
Präsidenten
des
georgischen
Parlaments,
dass
der
Ausnahmezustand
am
Freitag
aufgehoben
werden
soll
und
dass
das
Leben
der
Georgier
in
zwei
Tagen
hoffentlich
zur
Normalität
zurückkehren
wird.
Given
the
situation
in
the
country
at
present,
I
welcome
the
statement
by
the
Speaker
of
the
Georgian
Parliament
that
the
state
of
emergency
will
be
lifted
on
Friday
and
that
within
two
days
from
today
normal
life
will
hopefully
return
to
the
Georgian
citizens.
Europarl v8
Der
wichtigste
erste
Schritt
ist,
dass
beide
Seiten
in
ihrer
öffentlichen
Rhetorik
wieder
eine
gemäßigtere
Tonart
anschlagen
und
dass
beide
Parteien
anschließend
versuchen,
einen
diplomatischen
Dialog
aufzunehmen
-
und
auch
hier
wieder
zur
Normalität
zurückkehren.
The
most
important
thing
is
that
both
sides
tone
down
their
public
rhetoric
as
a
first
step
and
then
both
sides
try
to
come
up
with
diplomatic
dialogues
-again,
back
to
normal.
Europarl v8