Übersetzung für "Zur normalität zurückkehren" in Englisch

Wir werden nicht zur Normalität zurückkehren, weil die Normalität das Problem war.
We won't return to normalcy because normalcy was the problem.
Tatoeba v2021-03-10

Lloyds konnte nach Erhalt der staatlichen Unterstützung wieder zur Normalität zurückkehren.
Lloyds was able return to normality following the state support received.
TildeMODEL v2018

Unser Leben kann also wieder zur Normalität zurückkehren.
So our lives can return to normal.
OpenSubtitles v2018

Können wir irgendwie wieder zur Normalität zurückkehren?
Is there any way we can just... go back to normal?
OpenSubtitles v2018

Wir werden wiederherstellen, was verloren gegangen ist und zur Normalität zurückkehren.
We will rebuild what has been lost, and return to normalcy.
OpenSubtitles v2018

Es fühlt sich an, als würde alles langsam zur Normalität zurückkehren.
It sort of feels like everything's finally getting back to normal around here.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht sicher, ob ich je wieder zur Normalität zurückkehren kann.
Not sure if I'm ever gonna get fully back to normal.
OpenSubtitles v2018

Also können wir endlich zur Normalität zurückkehren?
So maybe now we can get back to normal.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht wollen wir noch nicht gleich zur Normalität zurückkehren.
Maybe we shouldn't get back to normal lives just yet.
OpenSubtitles v2018

Wie kann man nach Exzessen wieder zur Normalität zurückkehren?
How to get back to normal after excesses
CCAligned v1

Wir wünschen uns alle, dass wir bald wieder zur Normalität zurückkehren können.
We all hope that we can soon return to normality.
CCAligned v1

Hormone und Enzymproduktion wird zur Normalität zurückkehren.
Return to normal production of hormones and enzymes.
ParaCrawl v7.1

Wasserstände schwanken, aber immer wieder zur Normalität zurückkehren.
Water levels fluctuate, but always return to normal.
ParaCrawl v7.1

Lassen Sie alle internen Systeme zur Normalität zurückkehren und ihre Arbeit stabilisieren.
Let all internal systems return to normal and stabilize their work.
ParaCrawl v7.1

Wie erwartet den Rückgang der Temperaturen verursacht hat Rohstoffpreise wieder zur Normalität zurückkehren.
As expected the drop in temperatures has caused commodity prices return to normal.
ParaCrawl v7.1

Sobald wir 48 Stunden lang krankheitsfrei sind, kann unser Leben zur Normalität zurückkehren.
Once we're 48 hours disease-free, our lives can go back to normal.
OpenSubtitles v2018

Da ist eine wirklich große Chance, dass die Dinge nie wieder zur Normalität zurückkehren.
There's a pretty good chance things are never going back to normal.
OpenSubtitles v2018

Es besteht aber kein Zweifel, dass die Wirtschaft wieder zur Normalität zurückkehren wird.
But there is no doubt that business will again return to normal.
ParaCrawl v7.1

Gastbeitrag von Volker Wieland: "Fed sollte zur Normalität zurückkehren" (n-tv)
Opinion piece of Volker Wieland: "Fed should return to normality" (n-tv)
ParaCrawl v7.1

Nach der Installation des Pakets, Neustart und alles sollte wieder zur Normalität zurückkehren.
After installing the package, reboot and everything should return to normal. 2.
ParaCrawl v7.1

Wir können nicht zur gewohnten Normalität zurückkehren, sondern wir müssen eine neue Normalität schaffen.
We will not come back to the old normal. We have to shape a new normal.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte den Mitgliedern dieses Hauses versichern, daß der Beschluß der britischen Regierung von gestern abend eine wirksamere Schlachtmethode betrifft, um das BSE-Problem rascher zu bewältigen, damit wir dann alle so bald wie möglich zur Normalität zurückkehren können.
Let me assure the Members of this House that the decision taken by the British Government overnight concerns a more effective cull to get rid of the BSE problem more quickly and in that way we will all be able to get back to normality as quickly as possible.
Europarl v8

Zweitens: Wir müssen schnell handeln, damit die entstandene Krise endgültig überwunden wird und wir zur Normalität zurückkehren können.
Secondly, we need to act quickly to put an end to the crisis and return to normality.
Europarl v8

Ich habe mit großem Interesse die Leidenschaft zur Kenntnis genommen, mit der die Abgeordneten gesprochen haben, sowie die Besorgnis, die bezüglich der Beziehung ausgedrückt wurde, die wir auf kurze Sicht mit diesem äußerst armen Land haben müssen, das, offen gesagt, sobald wie möglich zur Normalität zurückkehren muss.
I have listened with great interest to the passion with which honourable Members have spoken and the concerns that have been raised about the relationship that we need to have in the short term with this extremely poor country that, frankly, needs to move back to normality as quickly as possible.
Europarl v8

Die nationalen, regionalen und lokalen Behörden haben diese Anstrengungen unterstützt, sodass das Leben auf der Insel wieder zur Normalität zurückkehren konnte.
The national, regional and local authorities joined efforts so that life on the island could go back to normal.
Europarl v8

In Anbetracht der aktuellen Lage begrüße ich die Erklärung des Präsidenten des georgischen Parlaments, dass der Ausnahmezustand am Freitag aufgehoben werden soll und dass das Leben der Georgier in zwei Tagen hoffentlich zur Normalität zurückkehren wird.
Given the situation in the country at present, I welcome the statement by the Speaker of the Georgian Parliament that the state of emergency will be lifted on Friday and that within two days from today normal life will hopefully return to the Georgian citizens.
Europarl v8

Der wichtigste erste Schritt ist, dass beide Seiten in ihrer öffentlichen Rhetorik wieder eine gemäßigtere Tonart anschlagen und dass beide Parteien anschließend versuchen, einen diplomatischen Dialog aufzunehmen - und auch hier wieder zur Normalität zurückkehren.
The most important thing is that both sides tone down their public rhetoric as a first step and then both sides try to come up with diplomatic dialogues -again, back to normal.
Europarl v8