Übersetzung für "Vorsätzlichkeit" in Englisch

Der Mangel in ihrer Beweisführung ist die Frage der Vorsätzlichkeit.
The flaw in their case is the question of premeditation.
OpenSubtitles v2018

Unter diesen Voraussetzungen kann man von der Vorsätzlichkeit der begangenen Zuwiderhandlungen ausgehen.
In these circumsunces, these infringements must be considered to have been committed intention ally.
EUbookshop v2

Unter diesen Voraussetzungen kann man von der Vorsätzlichkeit der begangenen Zuwiderhand­lungen ausgehen.
In these circumstances, these infringements must be considered to have been committed intention ally.
EUbookshop v2

Und wir glauben, daß oft mit eindeutiger Vorsätzlichkeit gehandelt wird.
We believe that the crimes are often clearly premeditated.
Europarl v8

Die Klägerinnen bestreiten im Wesentlichen die Vorsätzlichkeit der Zuwiderhandlung in Bezug auf die Preisfestsetzung.
Essentially, the applicants contest the finding as to the intentional nature of the infringement concerning price fixing.
EUbookshop v2

Von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen sollten als Verstöße betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Ship-source discharges of polluting substances should be regarded as infringements if committed with intent, recklessly or by serious negligence.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen in einem der in Artikel 3 Absatz 1 genannten Gebiete als Verstöße betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Member States shall ensure that ship-source discharges of polluting substances into any of the areas referred to in Article 3(1) are regarded as infringements if committed with intent, recklessly or by serious negligence.
DGT v2019

Doch auch wenn sich die Dopingarten unterscheiden, erfahren die Sportlerinnen und Sportler die gleiche Behandlung, und sobald das Ergebnis positiv ist, werden sie für schuldig befunden, ohne das Recht auf den Beweis ihrer Unschuld zu haben und ohne Prüfung, ob bei diesem Doping Vorsätzlichkeit vorlag oder nicht, wie das sonst im Leben der Fall ist.
However, even though the types of doping are different, sportsmen and women receive the same treatment and from the moment that they have a positive result they are considered to be guilty, with no right to prove their innocence and without an assessment of whether the doping was intentional or not, as occurs with other things in life.
Europarl v8

Besonders erfreulich ist, dass der ausgeübte Druck, mit dem versucht werden sollte, den Begriff der Vorsätzlichkeit in die Definition der Vergehen einzuführen, die ja zumeist nicht nachweisbar ist, abgewiesen wurde und dass wir die Transparenzverpflichtung auf dem Gebiet der privilegierten Information und der Zusammenarbeit zwischen den Marktüberwachungsbehörden verstärken konnten.
We should, in particular, welcome the fact that the pressure to incorporate the concept of intent into the definition of offences, a concept which is usually impossible to prove, has been rejected, and also the fact that we have strengthened obligations of transparency in the field of insider information and in cooperation between market surveillance authorities.
Europarl v8

Der Versuch, die Vorsätzlichkeit von Völkermord zu beweisen, hat die Ankläger in einen Dschungel von Interpretationen geführt – wie z.B. Begründungen anhand der Geschichte Serbiens – die vom forensischen Kern der Verfahren abgelenkt und ihre Politisierung gefördert haben, da Angeklagte Prozesse mit ihren eigenen Schönfärbereien “kidnappen”.
Trying to prove genocidal intent has drawn prosecutors into thickets of interpretation – such as giving lessons on the history of Greater Serbia – that distract from trials’ forensic core and encourage their politicization, as defendants “hijack” proceedings with their own justificatory glosses.
News-Commentary v14

Abgesehen von der Definition der schweren Umweltkriminalität, der Festlegung der erschwerenden Umstände als Definitionsmerkmale der Straftat, der Bestimmung des Ausmaßes derselben als Bewertungsfaktor sowie der Rückfälligkeit und der Vorsätzlichkeit des Handelns wird vorgeschlagen, Kontaktstellen zu schaffen, um Infor­mationen über Umweltstraftaten zu sammeln und zwischen den Staaten auszutauschen, sowie Europol an den unter seine Zuständigkeit fallenden Fragen zu beteiligen.
In addition to the definition of serious environmental crime, the list of "aggravating circumstances" that serve to define the crime, the scale of the crime as a factor to be taken into consideration, and whether the behaviour is persistent or the offence was premeditated, the initiative contains proposals for the setting-up of contact points for the collection and exchange of information between States on environmental crimes, and the participation of Europol on matters falling within its jurisdiction.
TildeMODEL v2018

Abgesehen von der Definition der schweren Umweltkriminalität, der Festlegung der erschwerenden Umstände als Definitionsmerkmale der Straftat, der Bestimmung des Ausmaßes derselben als Bewertungsfaktor sowie der Rückfälligkeit und der Vorsätzlichkeit des Han­delns wird vorgeschlagen, Kontaktstellen zu schaffen, um Informationen über Umweltstraftaten zu sammeln und zwischen den Staaten auszutauschen, sowie Europol an den unter seine Zuständigkeit fallenden Fragen zu beteiligen.
In addition to the definition of serious environmental crime, the list of "aggravating circumstances" that serve to define the crime, the scale of the crime as a factor to be taken into consideration, and whether the behaviour is persistent or the offence was premeditated, the initiative contains proposals for the setting-up of contact points for the collection and exchange of information between States on environmental crimes, and the participation of Europol on matters falling within its jurisdiction.
TildeMODEL v2018

Bei Erlass des Rahmenbeschlusses 2005/667/JI sprachen sich die Mitgliedstaaten einhellig dafür aus, dass von Schiffen ausgehende Verschmutzungen als Straftaten betrachtet werden sollten, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
When adopting Council Framework Decision 2005/667/JHA, the Member States unanimously agreed that ship-source pollution committed with intent, recklessly or with serious negligence should be considered a criminal offence.
TildeMODEL v2018

In dieser Initiative finden sich sehr wichtige Elemente, wie die Definition der schweren Umweltkriminalität, die Festlegung der erschwerenden Umstände als Definitionsmerkmale der Straftat, die Bestimmung des Ausmaßes derselben als Bewertungsfaktor sowie die Rückfälligkeit und die Vorsätzlichkeit des Handelns.
The initiative in question contains very valuable elements, e.g. definition of serious environmental crime, list of "aggravating circumstances" that serve to define the crime, the scale of the crime as a factor to be taken into consideration, as well as whether the behaviour is persistent and whether the offence was premeditated.
TildeMODEL v2018

In dieser Initiative, die nur auf die Koordinierung zwischen den Mitgliedstaaten abzielt, finden sich sehr wichtige Elemente, wie die Definition der schweren Umweltkriminalität, die Festle­gung der erschwerenden Umstände als Definitionsmerkmale der Straftat, die Bestimmung des Aus­maßes derselben als Bewertungsfaktor sowie die Rückfälligkeit und die Vorsätzlichkeit des Han­delns.
The initiative in question, which will only have an impact on coordination between the Member States, contains very valuable elements, e.g. definition of serious environmental crime, list of "aggravating circumstances" that serve to define the crime, the scale of the crime as a factor to be taken into consideration, as well as whether the behaviour is persistent and whether the offence was premeditated.
TildeMODEL v2018

Nach der vorliegenden Richtlinie sollten von Schiffen ausgehende illegale Einleitungen von Schadstoffen als Straftaten betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind und zu einer Verschlechterung der Wasserqualität führen.
Under this Directive, illicit ship-source discharges of polluting substances should be regarded as a criminal offence as long as they have been committed with intent, recklessly or with serious negligence and result in deterioration in the quality of water.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen, einschließlich minder schwerer Fälle solcher Einleitungen, in einem der in Artikel 3 Absatz 1 genannten Gebiete als Verstöße betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Member States shall ensure that ship-source discharges of polluting substances, including minor cases of such discharges, into any of the areas referred to in Article 3(1) are regarded as infringements if committed with intent, recklessly or with serious negligence.
DGT v2019

Wiederholte minder schwere Fälle, die nicht für sich alleine, doch in Verbindung miteinander zu einer Verschlechterung der Wasserqualität führen, werden als Straftaten betrachtet, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Repeated minor cases that do not individually but in conjunction result in deterioration in the quality of water shall be regarded as a criminal offence, if committed with intent, recklessly or with serious negligence.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten müssen vorschreiben, dass von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen im Sinne von Artikel 2 der Richtlinie 2005/35/EG in einem der in Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 2005/35/EG genannten Gebiete als Straftaten betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Member States are required to lay down that any ship-source discharge of polluting substances, as defined in Article 2 of Directive 2005/35/EC, into any of the areas referred to in Article 3(1) of Directive 2005/35/EC, if committed with intent, recklessly or with serious negligence, is to be considered a criminal offence.
TildeMODEL v2018

Nach den neuen Vorschriften werden von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen, auch in minder schweren Fällen, als Straftat betrachtet, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertig­keit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Under the new provisions, ship-source discharges of polluting substances, including in minor cases, are regarded a criminal offence if committed with intent, recklessly or with serious negligence.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass von Schiffen ausgehende Einleitungen von Schadstoffen in einem der in Artikel 3 Absatz 1 genannten Gebiete als Straftaten betrachtet werden, wenn sie auf Vorsätzlichkeit, Leichtfertigkeit oder grobe Fahrlässigkeit zurückzuführen sind.
Member States shall ensure that ship-source discharges of polluting substances into any of the areas referred to in Article 3(1) are regarded as criminal offences if committed with intent, recklessly or with serious negligence.
TildeMODEL v2018

Sehen Sie hin, Ladys und Gentlemen, es gibt nicht einen Hinweis auf Vorsätzlichkeit in diesem Fall.
Look at him, ladies and gentlemen. There is not one hint of premeditation in this case.
OpenSubtitles v2018