Übersetzung für "Vorsätzlichkeit" in Englisch
Der
Mangel
in
ihrer
Beweisführung
ist
die
Frage
der
Vorsätzlichkeit.
The
flaw
in
their
case
is
the
question
of
premeditation.
OpenSubtitles v2018
Unter
diesen
Voraussetzungen
kann
man
von
der
Vorsätzlichkeit
der
begangenen
Zuwiderhandlungen
ausgehen.
In
these
circumsunces,
these
infringements
must
be
considered
to
have
been
committed
intention
ally.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Voraussetzungen
kann
man
von
der
Vorsätzlichkeit
der
begangenen
Zuwiderhandlungen
ausgehen.
In
these
circumstances,
these
infringements
must
be
considered
to
have
been
committed
intention
ally.
EUbookshop v2
Und
wir
glauben,
daß
oft
mit
eindeutiger
Vorsätzlichkeit
gehandelt
wird.
We
believe
that
the
crimes
are
often
clearly
premeditated.
Europarl v8
Die
Klägerinnen
bestreiten
im
Wesentlichen
die
Vorsätzlichkeit
der
Zuwiderhandlung
in
Bezug
auf
die
Preisfestsetzung.
Essentially,
the
applicants
contest
the
finding
as
to
the
intentional
nature
of
the
infringement
concerning
price
fixing.
EUbookshop v2
Von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen
sollten
als
Verstöße
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Ship-source
discharges
of
polluting
substances
should
be
regarded
as
infringements
if
committed
with
intent,
recklessly
or
by
serious
negligence.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen
in
einem
der
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Gebiete
als
Verstöße
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Member
States
shall
ensure
that
ship-source
discharges
of
polluting
substances
into
any
of
the
areas
referred
to
in
Article
3(1)
are
regarded
as
infringements
if
committed
with
intent,
recklessly
or
by
serious
negligence.
DGT v2019
Doch
auch
wenn
sich
die
Dopingarten
unterscheiden,
erfahren
die
Sportlerinnen
und
Sportler
die
gleiche
Behandlung,
und
sobald
das
Ergebnis
positiv
ist,
werden
sie
für
schuldig
befunden,
ohne
das
Recht
auf
den
Beweis
ihrer
Unschuld
zu
haben
und
ohne
Prüfung,
ob
bei
diesem
Doping
Vorsätzlichkeit
vorlag
oder
nicht,
wie
das
sonst
im
Leben
der
Fall
ist.
However,
even
though
the
types
of
doping
are
different,
sportsmen
and
women
receive
the
same
treatment
and
from
the
moment
that
they
have
a
positive
result
they
are
considered
to
be
guilty,
with
no
right
to
prove
their
innocence
and
without
an
assessment
of
whether
the
doping
was
intentional
or
not,
as
occurs
with
other
things
in
life.
Europarl v8
Besonders
erfreulich
ist,
dass
der
ausgeübte
Druck,
mit
dem
versucht
werden
sollte,
den
Begriff
der
Vorsätzlichkeit
in
die
Definition
der
Vergehen
einzuführen,
die
ja
zumeist
nicht
nachweisbar
ist,
abgewiesen
wurde
und
dass
wir
die
Transparenzverpflichtung
auf
dem
Gebiet
der
privilegierten
Information
und
der
Zusammenarbeit
zwischen
den
Marktüberwachungsbehörden
verstärken
konnten.
We
should,
in
particular,
welcome
the
fact
that
the
pressure
to
incorporate
the
concept
of
intent
into
the
definition
of
offences,
a
concept
which
is
usually
impossible
to
prove,
has
been
rejected,
and
also
the
fact
that
we
have
strengthened
obligations
of
transparency
in
the
field
of
insider
information
and
in
cooperation
between
market
surveillance
authorities.
Europarl v8
Der
Versuch,
die
Vorsätzlichkeit
von
Völkermord
zu
beweisen,
hat
die
Ankläger
in
einen
Dschungel
von
Interpretationen
geführt
–
wie
z.B.
Begründungen
anhand
der
Geschichte
Serbiens
–
die
vom
forensischen
Kern
der
Verfahren
abgelenkt
und
ihre
Politisierung
gefördert
haben,
da
Angeklagte
Prozesse
mit
ihren
eigenen
Schönfärbereien
“kidnappen”.
Trying
to
prove
genocidal
intent
has
drawn
prosecutors
into
thickets
of
interpretation
–
such
as
giving
lessons
on
the
history
of
Greater
Serbia
–
that
distract
from
trials’
forensic
core
and
encourage
their
politicization,
as
defendants
“hijack”
proceedings
with
their
own
justificatory
glosses.
News-Commentary v14
Abgesehen
von
der
Definition
der
schweren
Umweltkriminalität,
der
Festlegung
der
erschwerenden
Umstände
als
Definitionsmerkmale
der
Straftat,
der
Bestimmung
des
Ausmaßes
derselben
als
Bewertungsfaktor
sowie
der
Rückfälligkeit
und
der
Vorsätzlichkeit
des
Handelns
wird
vorgeschlagen,
Kontaktstellen
zu
schaffen,
um
Informationen
über
Umweltstraftaten
zu
sammeln
und
zwischen
den
Staaten
auszutauschen,
sowie
Europol
an
den
unter
seine
Zuständigkeit
fallenden
Fragen
zu
beteiligen.
In
addition
to
the
definition
of
serious
environmental
crime,
the
list
of
"aggravating
circumstances"
that
serve
to
define
the
crime,
the
scale
of
the
crime
as
a
factor
to
be
taken
into
consideration,
and
whether
the
behaviour
is
persistent
or
the
offence
was
premeditated,
the
initiative
contains
proposals
for
the
setting-up
of
contact
points
for
the
collection
and
exchange
of
information
between
States
on
environmental
crimes,
and
the
participation
of
Europol
on
matters
falling
within
its
jurisdiction.
TildeMODEL v2018
Abgesehen
von
der
Definition
der
schweren
Umweltkriminalität,
der
Festlegung
der
erschwerenden
Umstände
als
Definitionsmerkmale
der
Straftat,
der
Bestimmung
des
Ausmaßes
derselben
als
Bewertungsfaktor
sowie
der
Rückfälligkeit
und
der
Vorsätzlichkeit
des
Handelns
wird
vorgeschlagen,
Kontaktstellen
zu
schaffen,
um
Informationen
über
Umweltstraftaten
zu
sammeln
und
zwischen
den
Staaten
auszutauschen,
sowie
Europol
an
den
unter
seine
Zuständigkeit
fallenden
Fragen
zu
beteiligen.
In
addition
to
the
definition
of
serious
environmental
crime,
the
list
of
"aggravating
circumstances"
that
serve
to
define
the
crime,
the
scale
of
the
crime
as
a
factor
to
be
taken
into
consideration,
and
whether
the
behaviour
is
persistent
or
the
offence
was
premeditated,
the
initiative
contains
proposals
for
the
setting-up
of
contact
points
for
the
collection
and
exchange
of
information
between
States
on
environmental
crimes,
and
the
participation
of
Europol
on
matters
falling
within
its
jurisdiction.
TildeMODEL v2018
Bei
Erlass
des
Rahmenbeschlusses
2005/667/JI
sprachen
sich
die
Mitgliedstaaten
einhellig
dafür
aus,
dass
von
Schiffen
ausgehende
Verschmutzungen
als
Straftaten
betrachtet
werden
sollten,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
When
adopting
Council
Framework
Decision
2005/667/JHA,
the
Member
States
unanimously
agreed
that
ship-source
pollution
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence
should
be
considered
a
criminal
offence.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Initiative
finden
sich
sehr
wichtige
Elemente,
wie
die
Definition
der
schweren
Umweltkriminalität,
die
Festlegung
der
erschwerenden
Umstände
als
Definitionsmerkmale
der
Straftat,
die
Bestimmung
des
Ausmaßes
derselben
als
Bewertungsfaktor
sowie
die
Rückfälligkeit
und
die
Vorsätzlichkeit
des
Handelns.
The
initiative
in
question
contains
very
valuable
elements,
e.g.
definition
of
serious
environmental
crime,
list
of
"aggravating
circumstances"
that
serve
to
define
the
crime,
the
scale
of
the
crime
as
a
factor
to
be
taken
into
consideration,
as
well
as
whether
the
behaviour
is
persistent
and
whether
the
offence
was
premeditated.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Initiative,
die
nur
auf
die
Koordinierung
zwischen
den
Mitgliedstaaten
abzielt,
finden
sich
sehr
wichtige
Elemente,
wie
die
Definition
der
schweren
Umweltkriminalität,
die
Festlegung
der
erschwerenden
Umstände
als
Definitionsmerkmale
der
Straftat,
die
Bestimmung
des
Ausmaßes
derselben
als
Bewertungsfaktor
sowie
die
Rückfälligkeit
und
die
Vorsätzlichkeit
des
Handelns.
The
initiative
in
question,
which
will
only
have
an
impact
on
coordination
between
the
Member
States,
contains
very
valuable
elements,
e.g.
definition
of
serious
environmental
crime,
list
of
"aggravating
circumstances"
that
serve
to
define
the
crime,
the
scale
of
the
crime
as
a
factor
to
be
taken
into
consideration,
as
well
as
whether
the
behaviour
is
persistent
and
whether
the
offence
was
premeditated.
TildeMODEL v2018
Nach
der
vorliegenden
Richtlinie
sollten
von
Schiffen
ausgehende
illegale
Einleitungen
von
Schadstoffen
als
Straftaten
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind
und
zu
einer
Verschlechterung
der
Wasserqualität
führen.
Under
this
Directive,
illicit
ship-source
discharges
of
polluting
substances
should
be
regarded
as
a
criminal
offence
as
long
as
they
have
been
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence
and
result
in
deterioration
in
the
quality
of
water.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen,
einschließlich
minder
schwerer
Fälle
solcher
Einleitungen,
in
einem
der
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Gebiete
als
Verstöße
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Member
States
shall
ensure
that
ship-source
discharges
of
polluting
substances,
including
minor
cases
of
such
discharges,
into
any
of
the
areas
referred
to
in
Article
3(1)
are
regarded
as
infringements
if
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence.
DGT v2019
Wiederholte
minder
schwere
Fälle,
die
nicht
für
sich
alleine,
doch
in
Verbindung
miteinander
zu
einer
Verschlechterung
der
Wasserqualität
führen,
werden
als
Straftaten
betrachtet,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Repeated
minor
cases
that
do
not
individually
but
in
conjunction
result
in
deterioration
in
the
quality
of
water
shall
be
regarded
as
a
criminal
offence,
if
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
müssen
vorschreiben,
dass
von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen
im
Sinne
von
Artikel
2
der
Richtlinie
2005/35/EG
in
einem
der
in
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
2005/35/EG
genannten
Gebiete
als
Straftaten
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Member
States
are
required
to
lay
down
that
any
ship-source
discharge
of
polluting
substances,
as
defined
in
Article
2
of
Directive
2005/35/EC,
into
any
of
the
areas
referred
to
in
Article
3(1)
of
Directive
2005/35/EC,
if
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence,
is
to
be
considered
a
criminal
offence.
TildeMODEL v2018
Nach
den
neuen
Vorschriften
werden
von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen,
auch
in
minder
schweren
Fällen,
als
Straftat
betrachtet,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Under
the
new
provisions,
ship-source
discharges
of
polluting
substances,
including
in
minor
cases,
are
regarded
a
criminal
offence
if
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
von
Schiffen
ausgehende
Einleitungen
von
Schadstoffen
in
einem
der
in
Artikel
3
Absatz
1
genannten
Gebiete
als
Straftaten
betrachtet
werden,
wenn
sie
auf
Vorsätzlichkeit,
Leichtfertigkeit
oder
grobe
Fahrlässigkeit
zurückzuführen
sind.
Member
States
shall
ensure
that
ship-source
discharges
of
polluting
substances
into
any
of
the
areas
referred
to
in
Article
3(1)
are
regarded
as
criminal
offences
if
committed
with
intent,
recklessly
or
with
serious
negligence.
TildeMODEL v2018
Sehen
Sie
hin,
Ladys
und
Gentlemen,
es
gibt
nicht
einen
Hinweis
auf
Vorsätzlichkeit
in
diesem
Fall.
Look
at
him,
ladies
and
gentlemen.
There
is
not
one
hint
of
premeditation
in
this
case.
OpenSubtitles v2018