Übersetzung für "Vorbildcharakter" in Englisch

Ich glaube, daß gerade die grenzüberschreitenden Begegnungen im Bildungsbereich Vorbildcharakter haben können.
I think that these cross-border training exchanges could be used as a model.
Europarl v8

Für künftige Projekte dieser Größenordnung wird es Vorbildcharakter haben.
It will be exemplary for future projects of this magnitude.
TildeMODEL v2018

Kontrollen sind jedoch nach wie vor vollkommen gerechtfertigt und können Vorbildcharakter haben.
However controls are still fully justified and serve as models for others to follow.
TildeMODEL v2018

Untersuchungen haben nämlich den Vorbildcharakter gezeigt von:
Research has revealed the following useful examples:
TildeMODEL v2018

Im Absatz 4 wird vom Vorbildcharakter dieses Abkommens gesprochen.
Paragraph 5 holds up this agreement as an example.
Europarl v8

Die Gruppenbesteuerung hat europaweit Vorbildcharakter und ist besonders attraktiv für Holdings.
Group taxation is exemplary in Europe and is particularly attractive for holding companies.
ParaCrawl v7.1

Die Preisträger sollen einen Vorbildcharakter für andere Forscherinnen und Forscher haben.
The prize winners are expected to be role models for other researchers.
ParaCrawl v7.1

Diese Studie hat Vorbildcharakter über Deutschland und Europa hinaus.
This study is an exemplary one, beyond Germany and Europe.
ParaCrawl v7.1

Hat Europa noch Vorbildcharakter für andere Regionen der Welt?
Can Europe still play the role of example to other regions in the world?
ParaCrawl v7.1

Als bislang größtes Projekt für den deutschen Bildungsexport genießt die GUC Vorbildcharakter.
As the largest of these new export programs, the GUC serves as a model project for this new trend.
ParaCrawl v7.1

Otto Dix hat im Laufe der Zeit Vorbildcharakter angenommen.
Otto Dix had taken on an exemplary character over the course of time.
ParaCrawl v7.1

Das türkische MRV-System wird in der Region Vorbildcharakter haben.
The Turkish MRV system should serve as a good example in the region.
ParaCrawl v7.1

Deutschlands Anti-Terror-Paket könnte für Europa Vorbildcharakter haben, meint La Vanguardia:
Germany's counter-terrorism package could be a model for all Europe, La Vanguardia comments:
ParaCrawl v7.1

Das Micro-Hub-Pilotprojekt mit UPS hat internationalen Vorbildcharakter.
The micro-hub project is an international model.
ParaCrawl v7.1

Die Idee sollte darüber hinaus gesellschaftliche Relevanz und Vorbildcharakter haben.
The idea should have social relevance and model character beyond that.
ParaCrawl v7.1

Diese absolute Liebe hat Vorbildcharakter für alle Christen.
This absolute love is a valuable example for all Christians.
ParaCrawl v7.1

Die Projekte können somit Vorbildcharakter beanspruchen.
In this way, the projects can claim a model character.
ParaCrawl v7.1

Die europäischen Umwelt- und Sozialstandards haben weltweit Vorbildcharakter.
European environmental and social standards are exemplary worldwide.
ParaCrawl v7.1

In anderen Ländern bestehende Rechtsrahmen können für eine chinesische Regelung Vorbildcharakter haben.
Existing concepts of other countries have exemplary character.
ParaCrawl v7.1

Dabei wird ein Vorbildcharakter für andere kommunale Wohnungsbaugenossenschaften und Energie versorger angestrebt.
The aim is also to act as a role model for other municipal housing co-operatives and energy suppliers.
ParaCrawl v7.1

Das hat Vorbildcharakter und sollte auf Gesamtdeutschland ausgeweitet werden.“
This serves as a role model, and should be expanded to whole Germany.”
ParaCrawl v7.1

Hubert von Goisern ist ein Österreicher mit Vorbildcharakter.
Hubert von Goisern is an Austrian of model character.
ParaCrawl v7.1

Österreich hat in Bezug auf den Schutz vor familiärer Gewalt international Vorbildcharakter.
Austria is a role model concerning protection measures in cases of domestic abuse.
ParaCrawl v7.1

Zum einen muß es seinen Vorbildcharakter unter Beweis stellen, zum anderen muß es Denkanstöße geben.
Europe must firstly set an example and contribute to discussions.
Europarl v8