Übersetzung für "Vorbildcharakter" in Englisch
Ich
glaube,
daß
gerade
die
grenzüberschreitenden
Begegnungen
im
Bildungsbereich
Vorbildcharakter
haben
können.
I
think
that
these
cross-border
training
exchanges
could
be
used
as
a
model.
Europarl v8
Für
künftige
Projekte
dieser
Größenordnung
wird
es
Vorbildcharakter
haben.
It
will
be
exemplary
for
future
projects
of
this
magnitude.
TildeMODEL v2018
Kontrollen
sind
jedoch
nach
wie
vor
vollkommen
gerechtfertigt
und
können
Vorbildcharakter
haben.
However
controls
are
still
fully
justified
and
serve
as
models
for
others
to
follow.
TildeMODEL v2018
Untersuchungen
haben
nämlich
den
Vorbildcharakter
gezeigt
von:
Research
has
revealed
the
following
useful
examples:
TildeMODEL v2018
Im
Absatz
4
wird
vom
Vorbildcharakter
dieses
Abkommens
gesprochen.
Paragraph
5
holds
up
this
agreement
as
an
example.
Europarl v8
Die
Gruppenbesteuerung
hat
europaweit
Vorbildcharakter
und
ist
besonders
attraktiv
für
Holdings.
Group
taxation
is
exemplary
in
Europe
and
is
particularly
attractive
for
holding
companies.
ParaCrawl v7.1
Die
Preisträger
sollen
einen
Vorbildcharakter
für
andere
Forscherinnen
und
Forscher
haben.
The
prize
winners
are
expected
to
be
role
models
for
other
researchers.
ParaCrawl v7.1
Diese
Studie
hat
Vorbildcharakter
über
Deutschland
und
Europa
hinaus.
This
study
is
an
exemplary
one,
beyond
Germany
and
Europe.
ParaCrawl v7.1
Hat
Europa
noch
Vorbildcharakter
für
andere
Regionen
der
Welt?
Can
Europe
still
play
the
role
of
example
to
other
regions
in
the
world?
ParaCrawl v7.1
Als
bislang
größtes
Projekt
für
den
deutschen
Bildungsexport
genießt
die
GUC
Vorbildcharakter.
As
the
largest
of
these
new
export
programs,
the
GUC
serves
as
a
model
project
for
this
new
trend.
ParaCrawl v7.1
Otto
Dix
hat
im
Laufe
der
Zeit
Vorbildcharakter
angenommen.
Otto
Dix
had
taken
on
an
exemplary
character
over
the
course
of
time.
ParaCrawl v7.1
Das
türkische
MRV-System
wird
in
der
Region
Vorbildcharakter
haben.
The
Turkish
MRV
system
should
serve
as
a
good
example
in
the
region.
ParaCrawl v7.1
Deutschlands
Anti-Terror-Paket
könnte
für
Europa
Vorbildcharakter
haben,
meint
La
Vanguardia:
Germany's
counter-terrorism
package
could
be
a
model
for
all
Europe,
La
Vanguardia
comments:
ParaCrawl v7.1
Das
Micro-Hub-Pilotprojekt
mit
UPS
hat
internationalen
Vorbildcharakter.
The
micro-hub
project
is
an
international
model.
ParaCrawl v7.1
Die
Idee
sollte
darüber
hinaus
gesellschaftliche
Relevanz
und
Vorbildcharakter
haben.
The
idea
should
have
social
relevance
and
model
character
beyond
that.
ParaCrawl v7.1
Diese
absolute
Liebe
hat
Vorbildcharakter
für
alle
Christen.
This
absolute
love
is
a
valuable
example
for
all
Christians.
ParaCrawl v7.1
Die
Projekte
können
somit
Vorbildcharakter
beanspruchen.
In
this
way,
the
projects
can
claim
a
model
character.
ParaCrawl v7.1
Die
europäischen
Umwelt-
und
Sozialstandards
haben
weltweit
Vorbildcharakter.
European
environmental
and
social
standards
are
exemplary
worldwide.
ParaCrawl v7.1
In
anderen
Ländern
bestehende
Rechtsrahmen
können
für
eine
chinesische
Regelung
Vorbildcharakter
haben.
Existing
concepts
of
other
countries
have
exemplary
character.
ParaCrawl v7.1
Dabei
wird
ein
Vorbildcharakter
für
andere
kommunale
Wohnungsbaugenossenschaften
und
Energie
versorger
angestrebt.
The
aim
is
also
to
act
as
a
role
model
for
other
municipal
housing
co-operatives
and
energy
suppliers.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
Vorbildcharakter
und
sollte
auf
Gesamtdeutschland
ausgeweitet
werden.“
This
serves
as
a
role
model,
and
should
be
expanded
to
whole
Germany.”
ParaCrawl v7.1
Hubert
von
Goisern
ist
ein
Österreicher
mit
Vorbildcharakter.
Hubert
von
Goisern
is
an
Austrian
of
model
character.
ParaCrawl v7.1
Österreich
hat
in
Bezug
auf
den
Schutz
vor
familiärer
Gewalt
international
Vorbildcharakter.
Austria
is
a
role
model
concerning
protection
measures
in
cases
of
domestic
abuse.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
muß
es
seinen
Vorbildcharakter
unter
Beweis
stellen,
zum
anderen
muß
es
Denkanstöße
geben.
Europe
must
firstly
set
an
example
and
contribute
to
discussions.
Europarl v8