Übersetzung für "Vorbehaltsklausel" in Englisch
Deshalb
ist
die
Vorbehaltsklausel
bezüglich
des
Problems
der
Todesstrafe
völlig
unzureichend.
That
is
why
the
escape
clause
on
the
problem
of
the
death
penalty
is
totally
inadequate.
Europarl v8
Präsident
(unterliegt
der
Vorbehaltsklausel
des
beigefügten
Anhangs
II)
Jean
RIPOLI
President
(Subject
to
(he
reservation
expressed
in
Annex
2
attached)
EUbookshop v2
Aber
bis
dahin
wird
die
von
der
Türkei
geforderte
Vorbehaltsklausel
ihre
volle
Wirkung
entfalten.
In
the
meantime,
however,
the
reservation
clause
desired
by
Turkey
will
take
full
effect.
Europarl v8
Eine
Vorbehaltsklausel
ermöglicht
es
der
Kommission,
nach
Notifizierung
eines
Mitgliedstaates
andere
Personengruppen
als
benachteiligt
einzustufen.
A
reserve
clause
allows
the
Commission
to
consider
other
categories
of
people
as
disadvantaged
after
a
notification
by
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
Artikel
118
wirkt
auf
den
ersten
Blick
wie
eine
Vorbehaltsklausel
der
sozialgesetzlichen
Kompentenz
zugunsten
der
Mitgliedstaaten.
In
fact,
legally
speaking,
Article
118
is
a
clause
safeguarding
the
sovereign
jurisdiction
of
Member
States
in
the
social
sphere
and
it
clearly
states
that
there
has
been
no
transfer
of
this
jurisdiction
to
the
supranational
Community
authorities.
EUbookshop v2
Ich
weiß,
dass
das
Parlament
diese
Vorbehaltsklausel
im
Zusammenhang
mit
den
Rechtsvorschriften
im
Bereich
der
Finanzdienstleistungen
und
dem
Lamfalussy-Bericht
erwogen
hat,
aber
Präsident
Prodi
selbst
sagte
am
5.
Februar
in
seiner
Erklärung
vor
diesem
Parlament
in
aller
Deutlichkeit,
dass
hier
kein
Präzedenzfall
geschaffen
werden
dürfe.
I
know
that
Parliament
has
considered
this
distinction
clause
in
the
context
of
the
regulations
on
financial
services
and
of
the
Lamfalussy
report,
but
President
Prodi,
on
5
February,
in
his
statement
to
this
House,
clearly
said
that
that
case
could
not
set
a
precedent.
Europarl v8
Unter
diesem
Blickwinkel
plädiert
der
Landwirtschaftsausschuss,
um
jedem
Anreiz
zum
Betrug
entgegenzuwirken,
sobald
die
Initiative
„Alles
außer
Waffen“
voll
wirksam
geworden
ist,
insbesondere
für
die
Errichtung
einer
kommerziellen
Schutzvorrichtung
auf
der
Grundlage
einer
Vorbehaltsklausel,
die
die
Ausfuhren
nach
dem
Grundsatz
des
Nettoausführers
begrenzt.
With
this
in
mind,
in
order
to
avoid
any
incentive
for
fraud
once
the
‘Everything
But
Arms’
initiative
has
taken
full
effect,
the
Committee
on
Agriculture
argues
in
particular
for
the
establishment
of
a
commercial
safeguard
in
the
form
of
a
safeguard
clause
limiting
exports
according
to
the
net
exporter
principle.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
dieser
Prinzipien
hat
sich
der
Ausschuss
für
Kultur
und
Bildung,
gefolgt
vom
Ausschuss
für
Binnenmarkt
und
Verbraucherschutz,
mit
großer
Mehrheit
für
die
Aufnahme
einer
kulturellen
Vorbehaltsklausel
und
die
Ausklammerung
der
audiovisuellen
Dienstleistungen
aus
dem
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
ausgesprochen.
Taking
account
of
these
principles,
a
large
majority
of
the
Committee
on
Culture
and
Education,
followed
by
the
Committee
on
the
Internal
Market
and
Consumer
Protection,
came
out
in
favour
of
inserting
a
cultural
reservation
clause
and
of
excluding
audiovisual
services
from
the
scope
of
the
directive.
Europarl v8
Da
es
die
Umstände
noch
nicht
erlaubten,
auch
mit
Bosnien-Herzegowina,
Kroatien
und
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
derartige
Abkommen
auszuhandeln,
hat
die
Kommission
Bedingungen
und
gemeinsame
Grundsätze
für
künftige
Abkommen
mit
Bosnien-Herzegowina,
Kroation
und
der
Bundesrepublik
Jugoslawien
festgelegt,
in
denen
auf
die
Zusammenarbeit
zwischen
diesen
Ländern,
Handelsaspekte,
den
politischen
Dialog,
die
politischen
Bedingungen
und
die
Vorbehaltsklausel
in
bezug
auf
die
Menschenrechte
abgehoben
wird.
Circumstances
have
not
yet
made
it
possible
to
negotiate
such
agreements
with
Bosnia-Herzegovina,
Croatia
or
the
FRY,
and
the
Commission
has
framed
common
conditions
and
principles
for
future
agreements
with
these
countries,
stressing
cooperation
among
them,
trade
aspects,
political
dialogue,
political
conditions
and
a
human
rights
reservation
clause.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
dieser
Flexibilisierungsbemühungen
ist
zu
unterstreichen,
dass
die
Finanzmittel
aufgrund
der
für
die
Fonds
geltenden
Vorbehaltsklausel,
die
eine
Beschränkung
allein
auf
die
öffentlichen
Ausgaben
festlegt,
bei
weitem
nicht
ausgeschöpft
werden.
With
reference
to
this
wish
to
widen
access
it
should
be
noted
that
take-up
of
the
appropriations
available
has
been
small,
not
least
because
of
the
clause
limiting
use
of
the
funds
to
public
expenditure
only.
TildeMODEL v2018
Die
Einleitung
von
Aufforderungen
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
oder
Ausschreibungen
können
ebenfalls
nach
dem
1.
Januar
2007
vor
der
ersten
Übertragung
der
Verwaltungsbefugnisse
zuschussfähig
sein,
sofern
diese
erste
Übertragung
der
Verwaltungsbefugnisse
innerhalb
der
Frist
erfolgt,
die
in
einer
in
die
betreffenden
Vorhaben,
Aufforderungen
oder
Ausschreibungen
aufzunehmenden
Vorbehaltsklausel
festgesetzt
ist,
und
sofern
die
betreffenden
Unterlagen
vorher
von
der
Kommission
genehmigt
worden
sind.
Launch
of
calls
for
proposals
or
calls
for
tenders
may
also
be
eligible
prior
the
initial
conferral
of
management
and
after
1
January
2007,
subject
to
this
initial
conferral
of
management
being
in
place
within
the
time
limits
defined
in
a
reserve
clause
to
be
inserted
in
the
operations
or
calls
concerned,
and
subject
to
prior
approval
of
the
documents
concerned
by
the
Commission.
DGT v2019
Gründe
des
öffentlichen
Interesses
rechtfertigen
es,
dass
die
Gerichte
der
Mitgliedstaaten
unter
außergewöhnlichen
Umständen
die
Vorbehaltsklausel
(ordre
public)
und
Eingriffsnormen
anwenden
können.
Considerations
of
public
interest
justify
giving
the
courts
of
the
Member
States
the
possibility,
in
exceptional
circumstances,
of
applying
exceptions
based
on
public
policy
and
overriding
mandatory
provisions.
DGT v2019
Gründe
des
öffentlichen
Interesses
rechtfertigen
es,
dass
die
Gerichte
der
Mitgliedstaaten
unter
außergewöhnlichen
Umständen
die
Vorbehaltsklausel
(„ordre
public“)
und
Eingriffsnormen
anwenden
können.
Considerations
of
public
interest
justify
giving
the
courts
of
the
Member
States
the
possibility,
in
exceptional
circumstances,
of
applying
exceptions
based
on
public
policy
and
overriding
mandatory
provisions.
DGT v2019
Die
Vorbehaltsklausel
des
Übereinkommens
von
1973
führt
dazu,
dass
von
der
Möglichkeit,
diese
Unterschiede
deutlich
zu
machen,
größtmöglicher
Gebrauch
gemacht
wird.
The
reservations
set
out
in
the
1973
Convention
allow
unlimited
expression
of
these
differences.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
muss
diese
technische
Modalität
in
der
Praxis
durch
eine
kommerzielle
Vorbehaltsklausel
ergänzt
werden.
However,
the
Committee
feels
that
this
technical
arrangement
must
be
backed
up
in
practice
by
a
commercial
escape
clause.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
muss
dieser
technischen
Modalität
in
der
Praxis
eine
kommerzielle
Vorbehaltsklausel
enthalten,
wie
sie
einige
Mitgliedstaaten
bereits
eingeführt
haben
und
die
den
automatischen
Übergang
zum
völlig
entbündelten
Zugang
für
den
neuen
Marktteilnehmer
beinhaltet,
wenn
der
Fernsprechteilnehmer
sein
Sprachtelefonieabonnement
beim
traditionellen
Betreiber
kündigt.
However,
the
Committee
feels
that
this
technical
arrangement
must
be
backed
up
in
practice
by
a
commercial
escape
clause
of
the
kind
already
adopted
by
some
Member
States,
under
which
the
option
of
full
unbundled
access
automatically
becomes
operative
for
new
entrants
when
customers
terminate
their
voice
telephony
subscription
with
the
incumbent
operator.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
muss
dieser
technischen
Modalität
in
der
Praxis
eine
kommerzielle
Vorbehaltsklausel
enthalten,
wie
sie
einige
Mitgliedstaaten
bereits
eingeführt
haben
und
die
den
automatischen
Übergang
zum
völlig
entbündelten
Zugang
für
den
neuen
Marktteilnehmer
beinhaltet,
wenn
der
Fernsprechteilnehmer
sein
Sprachtelefonieabonnement
beim
traditionellen
Betreiber
kündigt.
However,
the
Committee
feels
that
this
technical
arrangement
must
be
backed
up
in
practice
by
a
commercial
escape
clause
of
the
kind
already
adopted
by
some
Member
States,
under
which
the
option
of
full
unbundled
access
automatically
becomes
operative
for
new
entrants
when
customers
terminate
their
voice
telephony
subscription
with
the
incumbent
operator.
TildeMODEL v2018
Bei
etwaigen
auftretenden
Streitfragen
bei
der
Paketzustellung
muss
der
Empfänger
eine
Vorbehaltsklausel
auf
dem
Lieferschein
des
Zustellers
vermerken.
In
case
of
problems
when
the
parcel
is
delivered,
the
recipient
must
mark
any
comments
and
reservations
on
the
delivery
slip.
ParaCrawl v7.1