Übersetzung für "Verzeihlich" in Englisch

Hühner haben diese Merkmale auch, aber bei ihnen ist das verzeihlich.
Oh, true, chickens have all the same qualities, but in them, it's forgivable.
OpenSubtitles v2018

Solange die Arbeit gut ist, ist alles andere verzeihlich.
Everything else is forgivable if the work is good.
OpenSubtitles v2018

Ist dein Grund so verzeihlich wie meiner, helfe ich dir.
I'll help you if your reason is as forgivable as mine.
OpenSubtitles v2018

Gibt es Fehler ("lässliche Sünden"), die verzeihlich sind?
Are there errors ("venial sins") that are forgivable?
ParaCrawl v7.1

Der Rock and Roll ist kein Verbrechen scheinen weder ernsthaft noch verzeihlich…
The Rock and Roll does not seem a crime neither serious nor venial…
CCAligned v1

Der Rock and Roll ist kein Verbrechen scheinen weder ernsthaft noch verzeihlich...
The Rock and Roll does not seem a crime neither serious nor venial… Reply
ParaCrawl v7.1

Das nicht erkennbar zu reflektieren, ist aus mindestens zwei Gründen verzeihlich.
Perhaps we might forgive this omission for at least two reasons.
ParaCrawl v7.1

Fehlerhafte Grammatik zu hören ist viel mehr verzeihlich, als sie zu lesen.
Physically hearing incorrect grammar is much more forgivable than reading it.
ParaCrawl v7.1

Ist der Gegenstand der Aktion etwa so unwichtig, daß das Versäumnis verzeihlich wäre?
Is the content of the action plan so insignificant that this oversight can be forgiven?
Europarl v8

Somit ist vielleicht verzeihlich, was mir an jenem Morgen durch den Kopf ging.
So maybe I can be forgiven for the first thing I thought of that morning.
OpenSubtitles v2018

Wir können sagen, dass diese Ignoranz Sünde von sterblichen deklassiert ist zu verzeihlich?
We can say that this ignorance is declassified sin from mortal to venial?
ParaCrawl v7.1

Die Ira, wollte jedoch nicht aber verzeihlich, dass die Untreue ihres Mannes verlassen.
The Ira, however, wasn't going to leave but forgivable that the infidelity of her husband.
ParaCrawl v7.1

Das war - also, in den Jahren ist das auch verzeihlich, war ein Blödsinn.
That was - that in the years is also forgivable, was a nonsense.
ParaCrawl v7.1

Gott sei Dank ist das im Europäischen Parlament verzeihlich - was wiederum ein Zeichen für seine Erfahrung und seine Großzügigkeit ist.
Thankfully it is forgivable in the European Parliament - just one sign of its sophistication and grace.
Europarl v8

Kein europäischer Demokrat darf sich damit abfinden, dass selbst heute und selbst in diesem Parlament Menschen auftreten, für die die Verbrechen der kommunistischen Diktatur entschuldbar und verzeihlich sind.
A democrat, a European cannot accept the fact that even today, even in this Parliament, there are people for whom the crimes of the Communist dictatorship are excusable and forgivable.
Europarl v8

Es mag verzeihlich sein, wenn zum Beispiel jemand denkt, Speck mit der Aufschrift "Packed in the UK " sei in Großbritannien unter unseren äußerst strikten Hygienestandards hergestellt dem ist nicht so.
For example, one could be forgiven for thinking that bacon labelled "packed in the UK" was produced in Britain under our most stringent welfare standards; not so.
Europarl v8

Es wäre durchaus verzeihlich gewesen anzunehmen, die von ihr genannten Ziele stünden mit den Milleniumzielen nicht im Einklang.
Indeed, one could have been forgiven for thinking that the objectives that she listed did not agree with the millennium objectives.
Europarl v8

Ein Zögern bei Änderungsanträgen und Regelungen, die der Festlegung von technischen Vorschriften und Verwaltungsverfahren in einem derart rasant wachsenden Industriezweig wie der Luftfahrt dienen, ist nach meinem Dafürhalten nicht mehr statthaft oder verzeihlich.
To procrastinate on amendments and regulations setting technical requirements and administrative procedures in such a fast-growing business sector as aviation is, I believe, no longer permissible or forgivable.
Europarl v8

Angesichts der großspurigen Rhetorik der EU wäre es allerdings verzeihlich, wenn man ihrer Ankündigung, wonach sie im Alleingang einen großen Schritt in Richtung Lösung des Problems gemacht habe, Glauben geschenkt hätte.
With its high-pitched rhetoric, you would be forgiven for believing that the EU has now single-handedly taken the major step towards solving the problem.
News-Commentary v14

Es ist ein wenig übertrieben, doch diese reichen Menschen von ihrem Geld für einen guten Zweck zu trennen ist verzeihlich, oder?
It's a little over the top, but separating all these rich people from their money for a good cause -- that's forgivable, isn't it?
OpenSubtitles v2018