Übersetzung für "Verzeihlich" in Englisch
Hühner
haben
diese
Merkmale
auch,
aber
bei
ihnen
ist
das
verzeihlich.
Oh,
true,
chickens
have
all
the
same
qualities,
but
in
them,
it's
forgivable.
OpenSubtitles v2018
Solange
die
Arbeit
gut
ist,
ist
alles
andere
verzeihlich.
Everything
else
is
forgivable
if
the
work
is
good.
OpenSubtitles v2018
Ist
dein
Grund
so
verzeihlich
wie
meiner,
helfe
ich
dir.
I'll
help
you
if
your
reason
is
as
forgivable
as
mine.
OpenSubtitles v2018
Gibt
es
Fehler
("lässliche
Sünden"),
die
verzeihlich
sind?
Are
there
errors
("venial
sins")
that
are
forgivable?
ParaCrawl v7.1
Der
Rock
and
Roll
ist
kein
Verbrechen
scheinen
weder
ernsthaft
noch
verzeihlich…
The
Rock
and
Roll
does
not
seem
a
crime
neither
serious
nor
venial…
CCAligned v1
Der
Rock
and
Roll
ist
kein
Verbrechen
scheinen
weder
ernsthaft
noch
verzeihlich...
The
Rock
and
Roll
does
not
seem
a
crime
neither
serious
nor
venial…
Reply
ParaCrawl v7.1
Das
nicht
erkennbar
zu
reflektieren,
ist
aus
mindestens
zwei
Gründen
verzeihlich.
Perhaps
we
might
forgive
this
omission
for
at
least
two
reasons.
ParaCrawl v7.1
Fehlerhafte
Grammatik
zu
hören
ist
viel
mehr
verzeihlich,
als
sie
zu
lesen.
Physically
hearing
incorrect
grammar
is
much
more
forgivable
than
reading
it.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Gegenstand
der
Aktion
etwa
so
unwichtig,
daß
das
Versäumnis
verzeihlich
wäre?
Is
the
content
of
the
action
plan
so
insignificant
that
this
oversight
can
be
forgiven?
Europarl v8
Somit
ist
vielleicht
verzeihlich,
was
mir
an
jenem
Morgen
durch
den
Kopf
ging.
So
maybe
I
can
be
forgiven
for
the
first
thing
I
thought
of
that
morning.
OpenSubtitles v2018
Wir
können
sagen,
dass
diese
Ignoranz
Sünde
von
sterblichen
deklassiert
ist
zu
verzeihlich?
We
can
say
that
this
ignorance
is
declassified
sin
from
mortal
to
venial?
ParaCrawl v7.1
Die
Ira,
wollte
jedoch
nicht
aber
verzeihlich,
dass
die
Untreue
ihres
Mannes
verlassen.
The
Ira,
however,
wasn't
going
to
leave
but
forgivable
that
the
infidelity
of
her
husband.
ParaCrawl v7.1
Das
war
-
also,
in
den
Jahren
ist
das
auch
verzeihlich,
war
ein
Blödsinn.
That
was
-
that
in
the
years
is
also
forgivable,
was
a
nonsense.
ParaCrawl v7.1
Gott
sei
Dank
ist
das
im
Europäischen
Parlament
verzeihlich
-
was
wiederum
ein
Zeichen
für
seine
Erfahrung
und
seine
Großzügigkeit
ist.
Thankfully
it
is
forgivable
in
the
European
Parliament
-
just
one
sign
of
its
sophistication
and
grace.
Europarl v8
Kein
europäischer
Demokrat
darf
sich
damit
abfinden,
dass
selbst
heute
und
selbst
in
diesem
Parlament
Menschen
auftreten,
für
die
die
Verbrechen
der
kommunistischen
Diktatur
entschuldbar
und
verzeihlich
sind.
A
democrat,
a
European
cannot
accept
the
fact
that
even
today,
even
in
this
Parliament,
there
are
people
for
whom
the
crimes
of
the
Communist
dictatorship
are
excusable
and
forgivable.
Europarl v8
Es
mag
verzeihlich
sein,
wenn
zum
Beispiel
jemand
denkt,
Speck
mit
der
Aufschrift
"Packed
in
the
UK
"
sei
in
Großbritannien
unter
unseren
äußerst
strikten
Hygienestandards
hergestellt
dem
ist
nicht
so.
For
example,
one
could
be
forgiven
for
thinking
that
bacon
labelled
"packed
in
the
UK"
was
produced
in
Britain
under
our
most
stringent
welfare
standards;
not
so.
Europarl v8
Es
wäre
durchaus
verzeihlich
gewesen
anzunehmen,
die
von
ihr
genannten
Ziele
stünden
mit
den
Milleniumzielen
nicht
im
Einklang.
Indeed,
one
could
have
been
forgiven
for
thinking
that
the
objectives
that
she
listed
did
not
agree
with
the
millennium
objectives.
Europarl v8
Ein
Zögern
bei
Änderungsanträgen
und
Regelungen,
die
der
Festlegung
von
technischen
Vorschriften
und
Verwaltungsverfahren
in
einem
derart
rasant
wachsenden
Industriezweig
wie
der
Luftfahrt
dienen,
ist
nach
meinem
Dafürhalten
nicht
mehr
statthaft
oder
verzeihlich.
To
procrastinate
on
amendments
and
regulations
setting
technical
requirements
and
administrative
procedures
in
such
a
fast-growing
business
sector
as
aviation
is,
I
believe,
no
longer
permissible
or
forgivable.
Europarl v8
Angesichts
der
großspurigen
Rhetorik
der
EU
wäre
es
allerdings
verzeihlich,
wenn
man
ihrer
Ankündigung,
wonach
sie
im
Alleingang
einen
großen
Schritt
in
Richtung
Lösung
des
Problems
gemacht
habe,
Glauben
geschenkt
hätte.
With
its
high-pitched
rhetoric,
you
would
be
forgiven
for
believing
that
the
EU
has
now
single-handedly
taken
the
major
step
towards
solving
the
problem.
News-Commentary v14
Es
ist
ein
wenig
übertrieben,
doch
diese
reichen
Menschen
von
ihrem
Geld
für
einen
guten
Zweck
zu
trennen
ist
verzeihlich,
oder?
It's
a
little
over
the
top,
but
separating
all
these
rich
people
from
their
money
for
a
good
cause
--
that's
forgivable,
isn't
it?
OpenSubtitles v2018