Übersetzung für "Vertragstyp" in Englisch

Mit diesem Vertragstyp werden grundsätzlich Forschungsprojekte der Universitäten gefördert.
This type of contract is used only for university research projects.
EUbookshop v2

Der garantierte Zinssatz richtet sich nach dem Vertragstyp.
The guaranteed rate differs according to the type of contract.
ParaCrawl v7.1

Den folgenden Vertragstyp hab ich bei mir entdeckt:
I found the following type of contract in myself:
ParaCrawl v7.1

Der Vertragstyp bestimmt den jeweiligen Umfang der Serviceleistungen von DEKOM.
The contract type shall determine the scope of the services provided by DEKOM.
ParaCrawl v7.1

Das Vertragsformat variiert in Abhängigkeit vom Vertragstyp.
The format for contracts varies depending on its types.
ParaCrawl v7.1

Er schafft verschiedene Kategorien von Arbeitnehmern je nach Nationalität und Vertragstyp und dies ist einfach inakzeptabel.
It creates different categories of workers, by nationality and by type of contract, and this is simply unacceptable.
Europarl v8

In den Jahren bis einschließlich 2005 wurden keinerlei Entwicklungsumsätze unter dem Vertragstyp 2 gebucht.
During the years up to and including 2005 no development revenues were booked under contract type 2.
ParaCrawl v7.1

Das automatische System wählt den Vertragstyp, der zu diesem Zeitpunkt am wenigsten kostet!
The automatic system uses the less cash consuming type of contract available!
ParaCrawl v7.1

Der Mustervertrag muss im Falle eines befristeten Vertrags oder eines Vertrags mit kurzer Laufzeit nach Artikel 6 des Personalstatuts angepasst werden, um den für den betreffenden Vertragstyp geltenden Bestimmungen und den bei Vertragsschluss vereinbarten individuellen Bedingungen Rechnung zu tragen.
The specimen contract will have to be adapted for the fixed-term and short-term contracts referred to in Article 6 of these Regulations to take account of the provisions applicable to that type of contract and to allow for individual conditions established when the contract is made.
DGT v2019

Das einzige Problem besteht darin, daß wir - aus rein juristischen Gründen - den Vertragstyp abgelehnt haben, den uns der Eigentümer anbot.
The only problem we have is that we have turned down, for purely legal reasons, the form of contract which the owner was offering us.
Europarl v8

Hinsichtlich der Verpflichtung, Kunden mit einer Anschlusskapazität von weniger als 10 kW zumindest einen Vertragstyp ohne festen Mindestpreis anzubieten, sollte ebenfalls das Subsidiaritätsprinzip zum Tragen kommen .
The obligation to offer customers with a connection capacity of less than 10 kW at least one contract without a fixed minimum price, should equally be left to subsidiarity.
TildeMODEL v2018

Zwei Aspekte fallen dabei sofort auf: der Anteil der Personen mit solchen Verträgen ist nicht vernachlässigbar, aber der vorherrschende Vertragstyp betrifft „verbilligte Tarife“, die nicht unbedingt zur Erfüllung einer Gemeinwohlverpflichtung dienen.
Two things are immediately apparent: the percentage of people using such contracts is not negligible, but the dominant type of contract is the "Discount Plan", which does not necessarily have a public service nature.
TildeMODEL v2018

Die Gruppenfreistellungsverordnungen für Alleinvertriebs- oder Alleinbezugsvereinbarungen finden nach Ansicht des Gerichtshofes auf Franchiseverträge keine Anwendung, weil diese einen eigenen Vertragstyp darstellen. len.
108 COMPETITION POLICY TOWARDS ENTERPRISES cable to franchise agreements because the latter constitute a distinct type ofcontract.
EUbookshop v2

Kennzeichnend für diesen Vertragstyp ist die Einrichtung eines paritätisch besetzten Lenkungsausschusses, der die wissen schaftlich-technische und finanzielle Durchführung des Forschungsvorhabens überwacht.
A characteristic feature of this type of contract is the settingup of a joint management committee which monitors the scientific, technical and financial implementation of the research project.
EUbookshop v2

Kennzeichnend für diesen Vertragstyp ist die Einrichtung eines paritätisch besetzten Lenkungsausschusses, der die wissenschaft lich-technische und finanzielle Durchführung des Forschungsvorhabens überwacht.
A characteristic feature of this type of contract is the setting up of a joint management committee which monitors the scientific, technical and financial implementation of the research project.
EUbookshop v2

Die Kommission hingegen hält diese Pflichten für ein Hindernis, das unvereinbar mit der Richtlinie 97/81 und deren Ziel sei, einen bestimmten Vertragstyp zu fördern, dessen Verwendung im vorliegenden Fall ungerechtfertigt erschwert werde.
However, the Commission argues that the obligations entail an obstacle which is incompatible with Directive 97/81 and with its objective of promoting a type of contract which, in the present case, has been obstructed without any justification.
EUbookshop v2

Ein solcher Vertrag entspricht, da er den Lieferanten an den Ergebnissen des Vertriebs der Waren durch den Käufer betei­ligt, gerade dem Vertragstyp, den Artikel 2 Absatz 2 erfassen will.
In fact, as it entails participation by the supplier in the proceeds of the marketing of the prod­ucts in question by the buyer such a contract constitutes precisely the kind of con­tract referred to in Article 2 (2).
EUbookshop v2

Auch die Teilzeitarbeit stellt mehr als nur einen Vertragstyp dar, nämlich eine ganze Reihe möglicher Arbeitsbeziehungen mit vielen abgeleiteten Mustern.
Parttime work, too, more than any single type of contract, comprises many different forms of employment with numerous permutations.
EUbookshop v2

Diese sind Bestandteil aller Verträge, die der Verkäufer mit seinen Vertragspartnern (nachfolgend je nach Vertragstyp auch "Auftraggeber" oder "Käufer" genannt) über die von ihm angebotenen Lieferungen oder Leistungen schließt.
They are an inherent component of any contracts the Seller enters into with its contractual partners (hereinafter referred to as "Principal" or "Buyer", depending on the type of contract) regarding the goods and services it offers.
ParaCrawl v7.1