Übersetzung für "Vertragstyp" in Englisch
Mit
diesem
Vertragstyp
werden
grundsätzlich
Forschungsprojekte
der
Universitäten
gefördert.
This
type
of
contract
is
used
only
for
university
research
projects.
EUbookshop v2
Der
garantierte
Zinssatz
richtet
sich
nach
dem
Vertragstyp.
The
guaranteed
rate
differs
according
to
the
type
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Den
folgenden
Vertragstyp
hab
ich
bei
mir
entdeckt:
I
found
the
following
type
of
contract
in
myself:
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragstyp
bestimmt
den
jeweiligen
Umfang
der
Serviceleistungen
von
DEKOM.
The
contract
type
shall
determine
the
scope
of
the
services
provided
by
DEKOM.
ParaCrawl v7.1
Das
Vertragsformat
variiert
in
Abhängigkeit
vom
Vertragstyp.
The
format
for
contracts
varies
depending
on
its
types.
ParaCrawl v7.1
Er
schafft
verschiedene
Kategorien
von
Arbeitnehmern
je
nach
Nationalität
und
Vertragstyp
und
dies
ist
einfach
inakzeptabel.
It
creates
different
categories
of
workers,
by
nationality
and
by
type
of
contract,
and
this
is
simply
unacceptable.
Europarl v8
In
den
Jahren
bis
einschließlich
2005
wurden
keinerlei
Entwicklungsumsätze
unter
dem
Vertragstyp
2
gebucht.
During
the
years
up
to
and
including
2005
no
development
revenues
were
booked
under
contract
type
2.
ParaCrawl v7.1
Das
automatische
System
wählt
den
Vertragstyp,
der
zu
diesem
Zeitpunkt
am
wenigsten
kostet!
The
automatic
system
uses
the
less
cash
consuming
type
of
contract
available!
ParaCrawl v7.1
Der
Mustervertrag
muss
im
Falle
eines
befristeten
Vertrags
oder
eines
Vertrags
mit
kurzer
Laufzeit
nach
Artikel
6
des
Personalstatuts
angepasst
werden,
um
den
für
den
betreffenden
Vertragstyp
geltenden
Bestimmungen
und
den
bei
Vertragsschluss
vereinbarten
individuellen
Bedingungen
Rechnung
zu
tragen.
The
specimen
contract
will
have
to
be
adapted
for
the
fixed-term
and
short-term
contracts
referred
to
in
Article
6
of
these
Regulations
to
take
account
of
the
provisions
applicable
to
that
type
of
contract
and
to
allow
for
individual
conditions
established
when
the
contract
is
made.
DGT v2019
Das
einzige
Problem
besteht
darin,
daß
wir
-
aus
rein
juristischen
Gründen
-
den
Vertragstyp
abgelehnt
haben,
den
uns
der
Eigentümer
anbot.
The
only
problem
we
have
is
that
we
have
turned
down,
for
purely
legal
reasons,
the
form
of
contract
which
the
owner
was
offering
us.
Europarl v8
Hinsichtlich
der
Verpflichtung,
Kunden
mit
einer
Anschlusskapazität
von
weniger
als
10
kW
zumindest
einen
Vertragstyp
ohne
festen
Mindestpreis
anzubieten,
sollte
ebenfalls
das
Subsidiaritätsprinzip
zum
Tragen
kommen
.
The
obligation
to
offer
customers
with
a
connection
capacity
of
less
than
10
kW
at
least
one
contract
without
a
fixed
minimum
price,
should
equally
be
left
to
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Zwei
Aspekte
fallen
dabei
sofort
auf:
der
Anteil
der
Personen
mit
solchen
Verträgen
ist
nicht
vernachlässigbar,
aber
der
vorherrschende
Vertragstyp
betrifft
„verbilligte
Tarife“,
die
nicht
unbedingt
zur
Erfüllung
einer
Gemeinwohlverpflichtung
dienen.
Two
things
are
immediately
apparent:
the
percentage
of
people
using
such
contracts
is
not
negligible,
but
the
dominant
type
of
contract
is
the
"Discount
Plan",
which
does
not
necessarily
have
a
public
service
nature.
TildeMODEL v2018
Die
Gruppenfreistellungsverordnungen
für
Alleinvertriebs-
oder
Alleinbezugsvereinbarungen
finden
nach
Ansicht
des
Gerichtshofes
auf
Franchiseverträge
keine
Anwendung,
weil
diese
einen
eigenen
Vertragstyp
darstellen.
len.
108
COMPETITION
POLICY
TOWARDS
ENTERPRISES
cable
to
franchise
agreements
because
the
latter
constitute
a
distinct
type
ofcontract.
EUbookshop v2
Kennzeichnend
für
diesen
Vertragstyp
ist
die
Einrichtung
eines
paritätisch
besetzten
Lenkungsausschusses,
der
die
wissen
schaftlich-technische
und
finanzielle
Durchführung
des
Forschungsvorhabens
überwacht.
A
characteristic
feature
of
this
type
of
contract
is
the
settingup
of
a
joint
management
committee
which
monitors
the
scientific,
technical
and
financial
implementation
of
the
research
project.
EUbookshop v2
Kennzeichnend
für
diesen
Vertragstyp
ist
die
Einrichtung
eines
paritätisch
besetzten
Lenkungsausschusses,
der
die
wissenschaft
lich-technische
und
finanzielle
Durchführung
des
Forschungsvorhabens
überwacht.
A
characteristic
feature
of
this
type
of
contract
is
the
setting
up
of
a
joint
management
committee
which
monitors
the
scientific,
technical
and
financial
implementation
of
the
research
project.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hingegen
hält
diese
Pflichten
für
ein
Hindernis,
das
unvereinbar
mit
der
Richtlinie
97/81
und
deren
Ziel
sei,
einen
bestimmten
Vertragstyp
zu
fördern,
dessen
Verwendung
im
vorliegenden
Fall
ungerechtfertigt
erschwert
werde.
However,
the
Commission
argues
that
the
obligations
entail
an
obstacle
which
is
incompatible
with
Directive
97/81
and
with
its
objective
of
promoting
a
type
of
contract
which,
in
the
present
case,
has
been
obstructed
without
any
justification.
EUbookshop v2
Ein
solcher
Vertrag
entspricht,
da
er
den
Lieferanten
an
den
Ergebnissen
des
Vertriebs
der
Waren
durch
den
Käufer
beteiligt,
gerade
dem
Vertragstyp,
den
Artikel
2
Absatz
2
erfassen
will.
In
fact,
as
it
entails
participation
by
the
supplier
in
the
proceeds
of
the
marketing
of
the
products
in
question
by
the
buyer
such
a
contract
constitutes
precisely
the
kind
of
contract
referred
to
in
Article
2
(2).
EUbookshop v2
Auch
die
Teilzeitarbeit
stellt
mehr
als
nur
einen
Vertragstyp
dar,
nämlich
eine
ganze
Reihe
möglicher
Arbeitsbeziehungen
mit
vielen
abgeleiteten
Mustern.
Parttime
work,
too,
more
than
any
single
type
of
contract,
comprises
many
different
forms
of
employment
with
numerous
permutations.
EUbookshop v2
Diese
sind
Bestandteil
aller
Verträge,
die
der
Verkäufer
mit
seinen
Vertragspartnern
(nachfolgend
je
nach
Vertragstyp
auch
"Auftraggeber"
oder
"Käufer"
genannt)
über
die
von
ihm
angebotenen
Lieferungen
oder
Leistungen
schließt.
They
are
an
inherent
component
of
any
contracts
the
Seller
enters
into
with
its
contractual
partners
(hereinafter
referred
to
as
"Principal"
or
"Buyer",
depending
on
the
type
of
contract)
regarding
the
goods
and
services
it
offers.
ParaCrawl v7.1