Übersetzung für "Vertragsform" in Englisch
Auch
hinsichtlich
der
Durchsetzung
bleiben
Bedenken
bestehen,
insbesondere
bei
Fonds
in
Vertragsform.
Enforcement
concern
remains,
particularly
as
regards
contractual
funds.
TildeMODEL v2018
Erst
zwölfhundert
Jahre
später
kommt
diese
Vertragsform
wieder.
It
would
take
twelve
centuries
for
this
type
of
contract
to
re-emerge.
TildeMODEL v2018
Die
Besonderheit
dieses
außer
börslichen
Marktes
ist
seine
Vertragsform.
The
special
feature
of
this
over-the-counter
market
is
the
form
of
contract
it
employs.
EUbookshop v2
Diese
besondere
Vertragsform
wird
durch
Artikel
3
dieses
Gesetzes
geregelt.
This
special
form
of
contract
is
regulated
by
Article
3
of
the
law.
EUbookshop v2
Unter
diesen
Bedingungen
ergeben
sich
für
eine
Vereinigung
als
spezifische
Vertragsform
folgende
Merkmale4:
Associa
tion,
then,
as
a
specific
contract,
features
the
following
elements4:
EUbookshop v2
Ich
habe
Interesse
an
folgender
Vertragsform:
I’m
interested
in
the
following
form(s)
of
contract:
CCAligned v1
Gerne
erörtern
wir
gemeinsam
mit
Ihnen
die
passende
Vertragsform
im
jeweiligen
Bedarfsfall.
We
would
be
happy
to
discuss
the
appropriate
form
of
contract
with
you
as
required.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
zwischen
einer
befristeten
und
einer
unbefristeten
Vertragsform
wählen.
You
can
choose
between
a
limited
or
an
unlimited
contract.
ParaCrawl v7.1
Das
Wichtigste
beim
Leasing
ist
die
Wahl
der
richtigen
Vertragsform.
The
most
important
thing
about
leasing
is
the
choice
of
the
right
form
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
Zweck
müssen
auf
einer
Internet-Site
alle
rechtlichen
Angaben
zu
dieser
Vertragsform
publik
gemacht
werden.
To
this
end
a
European
web
site
should
be
established
containing
legal
information
on
this
kind
of
contract.
TildeMODEL v2018
Dieser
Abschnitt
des
vorliegenden
Dokuments
enthält
in
Vertragsform
abgefaßte
Entwurfsvorschläge
zu
einigen
dieser
Fragen.
This
Section
of
the
present
document
sets
out
draft
proposals
in
Treaty
form
on
a
number
of
these
issues.
EUbookshop v2
Joseph
Vogl:
Zunächst
ist
Spekulation
eine
bestimmte
Vertragsform,
die
sich
auf
ungewisse
Zukünfte
bezieht.
Joseph
Vogl:
Most
immediately,
speculation
is
a
particular
form
of
contract
that
refers
to
uncertain
futures.
ParaCrawl v7.1
Dies
entspricht
der
neoklassischen
Vertragsform.
This
corresponds
to
the
neoclassical
contract
form.
ParaCrawl v7.1
Sobald
geklärt
ist,
welche
Vertragsform
in
Frage
kommt,
wird
Ihnen
der
entsprechende
Vertrag
zugestellt.
As
soon
as
the
particular
form
of
contract
has
been
clarified,
the
relevant
contract
document
will
be
sent
to
you.
ParaCrawl v7.1
Wir
bieten
Ihnen
genau
die
richtige
Vertragsform
für
Ihr
Unternehmen
und
garantieren
so
eine
reibungslose
Zusammenarbeit.
Our
customised
service
models
offer
just
the
right
contractual
framework
for
your
business
and
so
guarantee
a
smooth
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Das
Ziel
ist
nicht,
eine
endgültige
Form
für
ein
Projekt
festzulegen,
das
sich
stetig
weiterentwickelt,
sondern
den
Bürgern
den
Inhalt
der
gesamten
von
uns
in
Vertragsform
erarbeiteten
Dokumente,
die
Prioritäten,
die
wir
für
die
Union
festgelegt
habe,
n
sowie
die
Grenzen
in
verständlicher
Form
zu
erläutern,
denn
natürlich
sind
einige
Bürger
auch
besorgt
über
ein
Übermaß
an
Europa.
The
aim
here
is
not
to
finalise
a
project
which
is
always
evolving,
but
to
help
clarify
for
citizens
in
a
meaningful
way
the
whole
complex
of
the
documents
we
have
produced
in
treaty
form,
the
kinds
of
priorities
that
we
have
for
the
Union
and
the
limits
-
because
some
of
course
also
worry
about
the
excesses
of
the
Union.
Europarl v8
Dabei
kann
es
sich
um
einen
Investmentfonds
mit
Vertragsform
ohne
Rechtspersönlichkeit
(Unit
Trust
oder
allgemeiner
Investmentfonds)
handeln,
dessen
Vermögen
von
einer
eigenständigen
Verwaltungsgesellschaft
geführt
wird,
oder
um
eine
Investmentgesellschaft
(z.
B.
eine
SICAV)
oder
einen
Pensionsfonds.
They
may
take
the
form
of
a
contractual
investment
fund
without
legal
personality
(e.g.
a
unit
trust)
managed
by
a
distinct
management
company
or
of
a
corporate
investment
fund
(e.g.
a
SICAV)
or
a
pension
fund.
DGT v2019
Zweitens
muss
Italien
die
Beihilfe
von
den
Investmentgesellschaften
bzw.
—
bei
Anlagestrukturen
in
Vertragsform
—
von
den
Unternehmen
zurückfordern,
die
diese
verwalten
und
die
zugleich
die
Erstbegünstigten
der
Beihilfe
sind
und
als
Steuerpflichtige
die
Ersatzsteuer
für
die
Kapitalerträge
an
den
Staat
abzuführen
haben.
Secondly,
Italy
must
recover
the
aid
from
the
investment
vehicles
or
from
the
undertakings
managing
contractual
investment
vehicles
that
are
at
the
same
time
the
first
beneficiaries
of
the
aid
and
the
persons
required
by
tax
legislation
to
pay
to
the
State
the
substitute
tax
on
their
net
operating
result.
DGT v2019
Der
Entwurf
wird
alle
Themen
in
Angriff
nehmen
und
die
Möglichkeit
von
Anträgen
zur
Änderung
des
Vertrags
in
auf
den
Diskussionen
der
Regierungskonferenz
basierender
Vertragsform
vorstellen.
The
draft
will
address
all
the
issues
and
will
set
out
the
options
for
Treaty
amendments
in
Treaty
form
based
on
the
discussions
in
the
IGC.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Ansicht,
dass
eine
Steuervergünstigung
für
Anleger,
die
in
spezialisierte
Anlagestrukturen
investieren,
im
Fall
von
Unternehmen
mit
Gesellschaftsform
zu
einer
Begünstigung
dieser
Gesellschaften
führt
und
im
Fall
von
Anlagestrukturen
mit
Vertragsform
zur
Begünstigung
der
Gesellschaften,
die
die
Anlagestrukturen
verwalten.
The
Commission
accordingly
considers
that
a
tax
advantage
provided
to
investors
investing
in
specialized
investment
vehicles
favours
the
vehicles
themselves
as
undertakings
when
they
have
corporate
form
or
the
undertakings
managing
such
vehicles
when
they
have
contractual
form.
DGT v2019
Unbeschadet
aller
im
nationalen
Recht
eventuell
vorgesehenen
Rechtsmittel
ergreift
Italien
alle
erforderlichen
Maßnahmen
zur
Rückforderung
der
in
Artikel
1
genannten
Beihilfen,
die
den
Begünstigten
von
den
Investmentgesellschaften
beziehungsweise
von
den
Unternehmen
zur
Verwaltung
der
Anlagestrukturen
mit
Vertragsform
rechtswidrig
gewährt
wurden.
The
Italian
Republic
shall
take
the
necessary
measures
to
recover
the
aid
referred
to
in
Article
1
and
unlawfully
made
available
to
its
beneficiaries
from
the
corporate
investment
vehicles
or,
as
the
case
may
be,
from
the
undertakings
managing
the
contractual
investment
vehicles,
without
prejudice
to
any
subsequent
recourse
under
national
law.
DGT v2019
Der
wesentliche
Unterschied
zwischen
den
SICAV
(Fonds
in
Form
einer
Gesellschaft)
und
den
Fonds
mit
Vertragsform
ist
die
fehlende
Trennung
von
Anlagevermögen
und
Gesellschaftsvermögen.
The
main
difference
between
SICAVs
(corporate
funds)
and
contractual
investment
funds
is
that,
in
the
case
of
SICAVs,
there
is
no
distinction
between
company
capital
and
capital
invested.
DGT v2019
In
Artikel
22
Absatz
3
wird
eine
Liste
der
Überwachungspflichten
der
Verwahrstellen
von
OGAW
in
Vertragsform
und
von
OGAW
in
Unternehmensform
vorgeschrieben.
Article
22(3)
makes
uniform
a
list
of
oversight
duties
of
depositaries
of
UCITS
established
in
a
contractual
form
and
UCITS
established
in
a
corporate
form.
TildeMODEL v2018
Die
Rechte
der
Anleger
von
OGAW
in
Unternehmensform
und
in
Vertragsform
werden
angeglichen,
so
dass
diese
Haftungsansprüche
gegenüber
der
Verwahrstelle
je
nach
Art
der
Rechtsbeziehung
zwischen
Verwahrstelle,
Verwaltungsgesellschaft
und
Anteilinhaber
mittelbar
oder
unmittelbar
(über
die
Verwaltungsgesellschaft)
geltend
machen
können.
This
paragraph
aligns
the
rights
of
investors
in
both
corporate
and
contractual
UCITS
so
that
they
are
able
to
invoke
claims
relating
to
the
liabilities
of
depositaries,
either
directly
or
indirectly
(through
the
management
company),
depending
on
the
legal
nature
of
the
relationship
between
the
depositary,
the
management
company
and
the
unit-holders.
TildeMODEL v2018