Übersetzung für "Vertragsform" in Englisch

Auch hinsichtlich der Durchsetzung bleiben Bedenken bestehen, insbesondere bei Fonds in Vertragsform.
Enforcement concern remains, particularly as regards contractual funds.
TildeMODEL v2018

Erst zwölfhundert Jahre später kommt diese Vertragsform wieder.
It would take twelve centuries for this type of contract to re-emerge.
TildeMODEL v2018

Die Besonderheit dieses außer börslichen Marktes ist seine Vertragsform.
The special feature of this over-the-counter market is the form of contract it employs.
EUbookshop v2

Diese besondere Vertragsform wird durch Artikel 3 dieses Gesetzes geregelt.
This special form of contract is regulated by Article 3 of the law.
EUbookshop v2

Unter diesen Bedingungen ergeben sich für eine Vereinigung als spezifische Vertragsform fol­gende Merkmale4:
Associa tion, then, as a specific contract, features the following elements4:
EUbookshop v2

Ich habe Interesse an folgender Vertragsform:
I’m interested in the following form(s) of contract:
CCAligned v1

Gerne erörtern wir gemeinsam mit Ihnen die passende Vertragsform im jeweiligen Bedarfsfall.
We would be happy to discuss the appropriate form of contract with you as required.
ParaCrawl v7.1

Sie können zwischen einer befristeten und einer unbefristeten Vertragsform wählen.
You can choose between a limited or an unlimited contract.
ParaCrawl v7.1

Das Wichtigste beim Leasing ist die Wahl der richtigen Vertragsform.
The most important thing about leasing is the choice of the right form of contract.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck müssen auf einer Internet-Site alle recht­lichen Angaben zu dieser Vertragsform publik gemacht werden.
To this end a European web site should be established containing legal information on this kind of contract.
TildeMODEL v2018

Dieser Abschnitt des vorliegenden Dokuments enthält in Vertragsform abgefaßte Entwurfsvorschläge zu einigen dieser Fragen.
This Section of the present document sets out draft proposals in Treaty form on a number of these issues.
EUbookshop v2

Joseph Vogl: Zunächst ist Spekulation eine bestimmte Vertragsform, die sich auf ungewisse Zukünfte bezieht.
Joseph Vogl: Most immediately, speculation is a particular form of contract that refers to uncertain futures.
ParaCrawl v7.1

Dies entspricht der neoklassischen Vertragsform.
This corresponds to the neoclassical contract form.
ParaCrawl v7.1

Sobald geklärt ist, welche Vertragsform in Frage kommt, wird Ihnen der entsprechende Vertrag zugestellt.
As soon as the particular form of contract has been clarified, the relevant contract document will be sent to you.
ParaCrawl v7.1

Wir bieten Ihnen genau die richtige Vertragsform für Ihr Unternehmen und garantieren so eine reibungslose Zusammenarbeit.
Our customised service models offer just the right contractual framework for your business and so guarantee a smooth cooperation.
ParaCrawl v7.1

Das Ziel ist nicht, eine endgültige Form für ein Projekt festzulegen, das sich stetig weiterentwickelt, sondern den Bürgern den Inhalt der gesamten von uns in Vertragsform erarbeiteten Dokumente, die Prioritäten, die wir für die Union festgelegt habe, n sowie die Grenzen in verständlicher Form zu erläutern, denn natürlich sind einige Bürger auch besorgt über ein Übermaß an Europa.
The aim here is not to finalise a project which is always evolving, but to help clarify for citizens in a meaningful way the whole complex of the documents we have produced in treaty form, the kinds of priorities that we have for the Union and the limits - because some of course also worry about the excesses of the Union.
Europarl v8

Dabei kann es sich um einen Investmentfonds mit Vertragsform ohne Rechtspersönlichkeit (Unit Trust oder allgemeiner Investmentfonds) handeln, dessen Vermögen von einer eigenständigen Verwaltungsgesellschaft geführt wird, oder um eine Investmentgesellschaft (z. B. eine SICAV) oder einen Pensionsfonds.
They may take the form of a contractual investment fund without legal personality (e.g. a unit trust) managed by a distinct management company or of a corporate investment fund (e.g. a SICAV) or a pension fund.
DGT v2019

Zweitens muss Italien die Beihilfe von den Investmentgesellschaften bzw. — bei Anlagestrukturen in Vertragsform — von den Unternehmen zurückfordern, die diese verwalten und die zugleich die Erstbegünstigten der Beihilfe sind und als Steuerpflichtige die Ersatzsteuer für die Kapitalerträge an den Staat abzuführen haben.
Secondly, Italy must recover the aid from the investment vehicles or from the undertakings managing contractual investment vehicles that are at the same time the first beneficiaries of the aid and the persons required by tax legislation to pay to the State the substitute tax on their net operating result.
DGT v2019

Der Entwurf wird alle Themen in Angriff nehmen und die Möglichkeit von Anträgen zur Änderung des Vertrags in auf den Diskussionen der Regierungskonferenz basierender Vertragsform vorstellen.
The draft will address all the issues and will set out the options for Treaty amendments in Treaty form based on the discussions in the IGC.
Europarl v8

Die Kommission ist deshalb der Ansicht, dass eine Steuervergünstigung für Anleger, die in spezialisierte Anlagestrukturen investieren, im Fall von Unternehmen mit Gesellschaftsform zu einer Begünstigung dieser Gesellschaften führt und im Fall von Anlagestrukturen mit Vertragsform zur Begünstigung der Gesellschaften, die die Anlagestrukturen verwalten.
The Commission accordingly considers that a tax advantage provided to investors investing in specialized investment vehicles favours the vehicles themselves as undertakings when they have corporate form or the undertakings managing such vehicles when they have contractual form.
DGT v2019

Unbeschadet aller im nationalen Recht eventuell vorgesehenen Rechtsmittel ergreift Italien alle erforderlichen Maßnahmen zur Rückforderung der in Artikel 1 genannten Beihilfen, die den Begünstigten von den Investmentgesellschaften beziehungsweise von den Unternehmen zur Verwaltung der Anlagestrukturen mit Vertragsform rechtswidrig gewährt wurden.
The Italian Republic shall take the necessary measures to recover the aid referred to in Article 1 and unlawfully made available to its beneficiaries from the corporate investment vehicles or, as the case may be, from the undertakings managing the contractual investment vehicles, without prejudice to any subsequent recourse under national law.
DGT v2019

Der wesentliche Unterschied zwischen den SICAV (Fonds in Form einer Gesellschaft) und den Fonds mit Vertragsform ist die fehlende Trennung von Anlagevermögen und Gesellschaftsvermögen.
The main difference between SICAVs (corporate funds) and contractual investment funds is that, in the case of SICAVs, there is no distinction between company capital and capital invested.
DGT v2019

In Artikel 22 Absatz 3 wird eine Liste der Überwachungspflichten der Verwahrstellen von OGAW in Vertragsform und von OGAW in Unternehmensform vorgeschrieben.
Article 22(3) makes uniform a list of oversight duties of depositaries of UCITS established in a contractual form and UCITS established in a corporate form.
TildeMODEL v2018

Die Rechte der Anleger von OGAW in Unternehmensform und in Vertragsform werden angeglichen, so dass diese Haftungsansprüche gegenüber der Verwahrstelle je nach Art der Rechtsbeziehung zwischen Verwahrstelle, Verwaltungsgesellschaft und Anteilinhaber mittelbar oder unmittelbar (über die Verwaltungsgesellschaft) geltend machen können.
This paragraph aligns the rights of investors in both corporate and contractual UCITS so that they are able to invoke claims relating to the liabilities of depositaries, either directly or indirectly (through the management company), depending on the legal nature of the relationship between the depositary, the management company and the unit-holders.
TildeMODEL v2018