Übersetzung für "Verteilungskämpfe" in Englisch
Die
Meinungs-
und
Verteilungskämpfe
in
unseren
Mitgliedstaaten
sind
heftig.
There
are
considerable
differences
of
opinion
between
Member
States,
as
well
as
considerable
differences
in
distribution.
Europarl v8
Die
Verteilungskämpfe
auf
dem
deutschen
Wohnungsmarkt
haben
längst
begonnen.
The
struggle
for
allocations
in
the
German
housing
market
began
long
ago.
WMT-News v2019
Mit
Wachstum
konnte
der
Kapitalismus
immer
wieder
»Verteilungskämpfe«
unterlaufen.
Previously,
capitalism
was
able
to
avoid
struggles
over
social
distribution
by
economic
growth.
ParaCrawl v7.1
In
der
Rüstungsindustrie
wird
es
intensive
Verteilungskämpfe
geben:
Hier
stehen
sich
Airbus
und
Dassault
Aviation
gegenüber.
There
is
an
intense
distribution
battle
brewing
in
the
armaments
industry:
Airbus
and
Dassault
Aviation
are
squaring
off
against
each
other.
ParaCrawl v7.1
Die
globalen
Verteilungskämpfe
verschärfen
sich.
The
global
struggle
for
resources
will
intensify.
ParaCrawl v7.1
Aufgeregte
Verteilungskämpfe,
Besitzstandswahrer,
die
sich
lauthals
zu
Wort
melden,
und
bei
all
dem
wird
aus
dem
Auge
verloren,
worum
es
eigentlich
geht,
um
den
großen,
großen
Ausgleich
mit
Mittel-
und
Osteuropa.
Heated
fights
for
allocation,
owners
of
assets
who
make
their
presence
felt
-
and
in
the
midst
of
all
this,
we
lose
sight
of
what
is
actually
at
stake;
the
great,
great
settlement
with
central
and
eastern
Europe.
Europarl v8
Besonders
gilt
dies
in
einer
Zeit
chronischer
Instabilität
im
Nahen
Osten,
alarmierender
Preissteigerungen
bei
Rohöl
und
sich
verschärfender
Verteilungskämpfe
um
die
Ressourcen.
This
is
especially
true
at
a
time
of
chronic
instability
in
the
Middle
East,
of
alarming
hikes
in
the
price
of
crude
oil,
and
increased
competition
for
resources.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
leeren
Kassen
und
der
Verteilungskämpfe
muss
ich
auch
daran
erinnern,
dass
der
EU-Haushalt
in
seinem
historischen
Ursprung
ein
Agrarhaushalt
war.
In
view
of
the
empty
coffers
and
the
fighting
over
distribution,
I
must
also
point
out
that,
historically,
the
EU
budget
was
an
agricultural
budget.
Europarl v8
Dieser
Antrag
dient
nicht
dazu,
die
Notwendigkeiten
und
Funktionen
des
Parlaments
zu
erfüllen,
sondern
um
Begehrlichkeiten
der
Fraktionen
und
Verteilungskämpfe
zu
befrieden,
alles
zu
Lasten
des
Ansehens
der
Würde,
der
Arbeitsfähigkeit
dieses
Hauses.
This
motion
does
not
serve
to
meet
Parliament's
needs
and
improve
the
way
it
works,
but
rather
to
satisfy
the
greed
of
the
political
groups
and
to
pacify
their
fights
about
distributing
spoils,
and
all
of
this
at
the
cost
of
this
House's
reputation
for
dignity
and
its
ability
to
do
its
work.
Europarl v8
In
Frankreich
ist
diese
Debatte
aufgrund
erbitterter
Verteilungskämpfe,
einer
tiefen
Spaltung
der
Linken
und
eines
völligen
Fehlens
jeder
Art
wirtschaftlicher
und
sozialer
Vision
bei
den
Rechten
vollständig
zum
Stillstand
gekommen.
In
France,
the
debate
has
stalled
altogether
due
to
bitter
distributive
conflicts,
deep
division
within
the
Left,
and
the
Right's
absence
of
an
economic
and
social
vision.
News-Commentary v14
Man
versicherte
uns,
dass
es
bereits
zu
spät
wäre,
um
etwas
gegen
den
Hungertod
von
Hunderten
Millionen
Menschen
am
indischen
Subkontinent
zu
tun
und
dass
Kriege
und
Verteilungskämpfe
um
die
verbliebenen
Nahrungsressourcen
das
Schicksal
der
Menschheit
im
21.
Jahrhundert
sein
werden.
They
assured
us
that
it
was
too
late
to
stop
the
famines
that
would
kill
hundreds
of
millions
in
the
Indian
subcontinent,
and
that
humanity's
destiny
in
the
21st
century
was
one
of
war
and
struggle
for
the
resources
to
feed
national
populations
an
extra
crust
of
bread.
News-Commentary v14
Im
NRO-Bereich
ist
es
wegen
der
zunehmenden
Verteilungskämpfe
um
die
verfügbaren
Mittel
notwendig,
Effizienz
und
Nachhaltigkeit
zu
steigern.
In
the
NGO
sectors,
due
to
increased
competition
for
available
resources,
there
is
a
need
for
improvement
in
efficiency
and
sustainability.
TildeMODEL v2018
Vor
diesem
Hintergrund
sind
in
Aserbaidschan
keine
größeren
innenpolitischen
Veränderungen
zu
erwarten,
die
über
Verteilungskämpfe
innerhalb
der
Machtelite
und
über
verschiedene
Repressionen
gegen
Medien
und
oppositionelle
Gruppen
hinausgehen,
die
es
dank
der
Europäisierung
inzwischen
in
staatlichen
Institutionen
vereinzelt
und
in
der
Zivilgesellschaft
in
wachsender
Zahl
gibt.
Against
this
background,
no
major
internal
political
changes
can
be
expected
in
Azerbaijan
beyond
turf
wars
within
the
ruling
elite
and
various
acts
of
repression
against
the
media
and
opposition
groups;
thanks
to
Europeanisation,
such
groups
can
now
be
found
here
and
there
in
state
institutions
and
in
growing
numbers
in
civil
society.
TildeMODEL v2018
Vor
diesem
Hintergrund
sind
in
Aserbaidschan
keine
größeren
innenpolitischen
Veränderungen
zu
erwarten,
die
über
Verteilungskämpfe
innerhalb
der
Machtelite
und
über
verschiedene
Repressionen
gegen
Medien
und
oppositionelle
Gruppen
hinausgehen,
die
es
dank
der
Europäisierung
inzwischen
in
staatlichen
Institutionen
vereinzelt
und
in
der
Zivilgesellschaft
in
wachsender
Zahl
gibt.
Against
this
background,
no
major
internal
political
changes
can
be
expected
in
Azerbaijan
beyond
turf
wars
within
the
ruling
elite
and
various
acts
of
repression
against
the
media
and
opposition
groups;
thanks
to
Europeanisation,
such
groups
can
now
be
found
here
and
there
in
state
institutions
and
in
growing
numbers
in
civil
society.
TildeMODEL v2018
In
Zukunft
wird
jedoch
für
unsere
Fähigkeit,
Verteilungskämpfe
zwischen
Erwerbstätigen
und
Rentnern
zu
minimieren,
das
Verhältnis
zwischen
unserer
Produktion
und
den
daran
gerichteten
Ansprüchen
von
größerer
Bedeutung
sein
als
die
rechtliche
und
finanzielle
Form
der
Rentenansprüche.
Yet,
the
future
relation
between
the
size
of
our
production
and
the
number
of
claims
to
it,
will
surely
be
more
important
for
our
ability
to
minimise
distributional
struggles
between
the
active
and
the
retired
population
than
the
legal
and
financial
form
of
the
claims
of
the
retired.
EUbookshop v2
Sie
lähmen
die
Fiskalpolitik,
führen
zu
schwerwiegenden
Verzerrungen
des
Finanzsystems,
lösen
steuerpolitische
Konflikte
aus
und
heizen
kostspielige
Verteilungskämpfe
an.
They
immobilize
fiscal
policy,
lead
to
serious
distortions
in
the
financial
system,
trigger
political
fights
over
taxation,
and
incite
costly
distributional
conflicts.
News-Commentary v14
Dies
schürt
Konflikte
und
kommt
der
Akzeptanz
harter
Verteilungskämpfe
gleich,
obwohl
es
innovativer
Lösungen
und
breiter
gesellschaftlicher
Kooperation
bedarf.
This
breeds
conflict
and
ignites
distribution
battles,
instead
of
fostering
the
much
needed
innovative
solutions
and
broad
social
cooperation.
ParaCrawl v7.1
Parallel
zur
Verarmung
der
Roma
führten
gesellschaftliche
Verteilungskämpfe
und
eine
Neudefinition
von
Staat
und
Nation
zu
einem
Aufflammen
romafeindlicher
Ressentiments
in
den
Ländern
Mittel-
und
Osteuropas
(Sigona
2011,
S.3).
Parallel
to
the
impoverishment
of
the
Roma,
social
struggles
of
redistribution
and
a
new
definition
of
state
and
nation
led
to
the
flare-up
of
resentment
against
Roma
in
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe
(Sigona
2011,
p.
3).
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Szenario
einer
denkmöglichen
Zukunft
lie-gen
die
schwierigen
Jahre
von
2010
bis
2030
hinter
uns
und
damit
weltweit
zugespitzte
Verteilungskämpfe
um
Energie
und
Wasser.
In
this
scenario
of
a
possi-
ble
future
the
difficult
years
of
2010
to
2030
with
their
fierce
global
battles
over
energy
and
water
resources
lie
behind
us.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
der
Verlust
von
Parlamentssitzen
der
Regierungspartei
und
die
Vermehrung
des
Einflusses
der
Labour-Partei
nicht
auf
Auseinandersetzungen
über
die
englische
Austrittspolitik
sondern
auf
davon
im
wesentlichen
unabhängige
soziale
Verteilungskämpfe
zurückgeht,
fand
innerhalb
der
Regierungspartei
ein
Umschwung
zu
der
vom
englischen
Verhandlungsführer
vertretenen
Haltung
statt,
der
womöglich
weniger
auf
sachlichen
Erwägungen
als
auf
Unzufriedenheit
mit
dem
Theresa
May
angelasteten
Wahldesaster
beruht.
Although
the
loss
of
seats
in
parliament
by
the
ruling
party
and
the
increase
of
influence
of
the
Labour
party
is
not
due
to
disputes
over
the
English
Brexit
policy
but
to
battles
about
social
redistribution
apart
from
Brexit,
a
turnabout
took
place
within
the
ruling
party
concerning
the
attitude
adopted
by
the
negotiator
that
was
less
likely
due
to
substantial
considerations
than
to
discontent
with
the
election
disaster
attributed
to
Theresa
May
.
ParaCrawl v7.1
Denn
sonst
würde
der
Wohlstand
der
westlichen
Industrie-
staaten
nicht
zu
halten
sein,
der
wirtschaftliche
Aufhol-
prozess
der
armen
Länder
würde
erlahmen,
die
ökono-
mischen
Ungleichgewichte
blieben
erhalten,
das
Ziel
der
Vollbeschäftigung
würde
Illusion,
soziale
Spannungen
und
Verteilungskämpfe
würden
sich
weltweit
verschär-
fen,
und
die
globalen
Zukunftsaufgaben
blieben
liegen.
Without
growth,
the
western
industrial
nations
would
lose
wealth,
emerging
economies
would
fall
behind
again,
economic
disparities
would
continue
to
exist,
full
employment
would
become
an
illusion,
social
tensions
and
distributional
conflicts
would
spread
around
the
world,
and
the
key
challenges
for
the
global
community
would
go
untackled.
ParaCrawl v7.1
Es
gehört
nicht
viel
Phantasie
dazu,
um
sich
die
nächste
Runde
der
Verteilungskämpfe
um
Subventionen
oder
das
Ringen
mit
der
EU-Kommission
vorzustellen.
You
do
not
need
much
imagination
to
picture
the
next
round
of
the
fight
over
the
distribution
of
subsidies
or
the
struggle
with
the
EU
Commission.
ParaCrawl v7.1
Wird
eine
engere
Definition
verwendet,
müsste
sich
die
Steuer
auf
ein
komplexes
und
willkürliches
Regelwerk
stützen
und
böte
so
Anlass
für
allerlei
Lobbyaktivitäten,
Verteilungskämpfe
und
Ausweichreaktionen.
If
a
narrower
definition
is
applied,
the
tax
would
depend
on
a
complex
and
arbitrary
set
of
rules
and
would
thus
provide
an
occasion
for
all
sorts
of
lobbying
activities,
distribution
struggles
and
evasive
reactions.
ParaCrawl v7.1
Und
es
wird,
wie
ich
denke,
in
den
nächsten
Jahren
ziemlich
heftig
werden,
weil
die
Verteilungskämpfe
und
das
Rattenrennen
um
Jobs
und
Ausbildungsplätze
heftiger
werden,
und
weil
auch
die
Schulen
und
die
Universitäten
darauf
ausgerichtet
sind,
geschichtsspezifisch
und
klassenspezifisch
auszusieben.
And
I
think
it's
going
to
get
pretty
intense
over
the
next
few
years,
because
the
fights
over
allocations
and
the
rat
race
for
jobs
and
training
vacancies
are
getting
fiercer,
and
because
even
schools
and
universities
are
geared
towards
selection
according
to
historical
and
cultural
criteria.
ParaCrawl v7.1
Er
referierte
sehr
eindringlich
über
die
neuen
Verteilungskämpfe
zwischen
der
virtuellen
und
der
realen
Welt
und
der
Dynamik
der
„Null-Grenzkosten-Gesellschaft“.
He
spoke
trenchantly
of
the
new
distribution
battles
between
the
virtual
and
the
real
world,
about
the
dynamics
of
the
'zero
marginal
cost
society'.
ParaCrawl v7.1
Wenn
heute
die
entscheidenden
Weichen
für
diese
Zukunft
nur
in
wenigen
Ländern
gestellt
werden,
werden
damit
auch
zukünftige
Verteilungskämpfe
bereits
heute
vorprogrammiert.
If
the
ground
for
this
future
is
today
only
being
prepared
in
a
few
countries,
then
conflicts
over
the
control
of
resources
are
destined
to
break
out.
ParaCrawl v7.1