Übersetzung für "Versmaß" in Englisch
Ebenso
ist
Gayatri
das
Versmaß,
in
dem
das
Mantra
geschrieben
wurde.
Gayatri
is
the
name
of
the
meter
in
which
the
verse
is
composed.
Wikipedia v1.0
Ich
meine...
Versmaß,
Metrum...
I
mean
verse,
meter.
OpenSubtitles v2018
Die
Sprachbilder
sind
naiv,
aber
das
Versmaß
ist
sehr
gut.
The
imagery's
a
little
naïve,
but
the
meter's
actually
quite
sophisticated.
OpenSubtitles v2018
Gerhardt
schrieb
15
achtzeilige
Strophen
mit
einem
ungewöhnlichen
und
kunstvollen
Versmaß.
Gerhardt
originally
wrote
15
stanzas
of
eight
lines
each,
in
an
unusual
and
artful
metre.
WikiMatrix v1
Der
griechische
Text
ist
der
einzige
Text
in
Versmaß.
The
Greek
text
is
the
only
text
written
in
verse.
WikiMatrix v1
Es
folgt
die
Übertragung
aus
der
englischen
Fassung
in
freies
Versmaß:
What
follows
here
is
a
free
verse
rendering
of
that
poetic
fantasy
in
English:
ParaCrawl v7.1
Versmaß
(chandas)
war
der
Sanskrit-Begriff
für
Vedas.
Meter
(chandas)
was
a
Sanskrit
term
for
the
Vedas.
ParaCrawl v7.1
Das
Epos
unterscheidet
sich
von
der
Tragödie
in
der
Ausdehnung
des
Handlungsgefüges
und
im
Versmaß.
Epic
poetry
differs
from
Tragedy
in
the
scale
on
which
it
is
constructed,
and
in
its
metre
.
ParaCrawl v7.1
Alle
benachbarten
Dichter
widmeten
Margaret
ihre
Gedichte
und
feierten
ihre
Heldentaten
in
reinsten
Versmaß.
All
the
neighbouring
poets
paid
their
addresses
to
Margaret
and
celebrated
her
exploits
in
pure
verse.
ParaCrawl v7.1
Eine
Vers-Übersetzung
von
Benjamin
Bickley
Rogers
(1902)
folgt
Versmaß
und
ursprünglicher
Komposition:
Plattero-filleto-mulleto-turboto-
-Cranio-morselo-pickleo-acido-
-Silphio-honeyo-pouredonthe-topothe-
-Ouzelo-throstleo-cushato-culvero-
-Cutleto-roastingo-marowo-dippero-
-Leveret-syrupu-gibleto-wings.
English
verse
translation
by
Benjamin
Bickley
Rogers
(1902)
follows
the
original
meter
and
the
original
way
of
composition:
Plattero-filleto-mulleto-turboto-
-Cranio-morselo-pickleo-acido-
-Silphio-honeyo-pouredonthe-topothe-
-Ouzelo-throstleo-cushato-culvero-
-Cutleto-roastingo-marowo-dippero-
-Leveret-syrupu-gibleto-wings.
WikiMatrix v1
Quer
dazu
steht
ein
anthropologisches
Rhythmusverständnis,
das
das
Versmaß
aus
den
menschlichen
Körperbewegungen
ableitet
(A.
W.
Schlegel,
Sulzer,
K.
Ph.
Voss),
as
it
does
for
an
anthropological
understanding
of
rhythm,
which
bases
rhythmical
forms
on
the
movement
of
the
human
body
(A.
W.
Schlegel,
Sulzer,
K.
Ph.
ParaCrawl v7.1
Sowohl
Reimschema
als
auch
Versmaß
des
Gedichtes
sind
regelmäßig,
es
liegt
ein
Kreuzreim
und
ein
fünfhebiger
Jambus
vor.
The
rhyming
scheme
as
well
as
the
poem's
metre
are
regular,
it
is
written
in
crossed
rhymes
and
in
iambic
pentametres.
ParaCrawl v7.1