Übersetzung für "Verlängerungsvertrag" in Englisch

Bezüglich der Kohlenwasserstoffe war dies der einzige Verlängerungsvertrag, der abgeschlossen wurde.
This was the only extension agreement concluded for hydrocarbons.
DGT v2019

Der Verlängerungsvertrag bildet den Teil des Genehmigungssystems.
The extension agreement forms part of the authorisation regime.
DGT v2019

Der Verlängerungsvertrag hat innerhalb des Genehmigungssystems offensichtlich eine selektive Bedeutung.
In the framework of the authorisation regime, the extension agreement is clearly selective.
DGT v2019

Ungarn fügt hinzu, dass der Verlängerungsvertrag sich direkt aus der Logik des Bergbaugesetzes ergebe.
Hungary adds that the extension agreement stems directly from the logic of the Mining Act.
DGT v2019

Der Verlängerungsvertrag hat MOL vor der zukünftigen Erhöhung der in der Rechtsnorm festgelegten Schürfgebühr geschützt.
With the extension agreement, MOL was shielded from future increases in the statutory mining fee.
DGT v2019

Andererseits werden die im Verlängerungsvertrag festgestellten Zahlungsteile als eine Zusatzzahlung zur Kompensation der Verlängerung gezahlt.
On the other hand, the payment components under the extension agreement are paid in exchange for the extension as an extra charge.
DGT v2019

Selbst wenn der Verlängerungsvertrag in Übereinstimmung mit den einschlägigen Bestimmungen des Bergbaugesetzes abgeschlossen wurde und Ungarn die Schürfgebühr in einer Rechtsnorm festlegen kann, heißt das noch nicht, dass die oben genannten Punkte oder deren Wirkungen mit den EU-Regeln über die staatlichen Beihilfen vereinbar sein können.
Even if the extension agreement was concluded in accordance with the relevant provisions of the Mining Act and even if it is up to Hungary to set the mining fee by law, this does not in itself mean that these actions, or their effects, are compatible with EU state aid rules.
DGT v2019

Aufgrund der obigen Ausführungen stellt die Kommission trotz der Argumente von Ungarn fest, dass die Reihe der Handlungen, d. h. die Fassung von § 26/A Absatz 5 des Bergbaugesetzes und der auf dieser Grundlage abgeschlossene Verlängerungsvertrag sowie die spätere Modifizierung des Bergbaugesetzes in Bezug auf die MOL selektiv waren.
On the basis of the foregoing, despite the arguments put forward by Hungary, the Commission considers that the sequence of actions, i.e. the way Section 26/A(5) of the Mining Act is worded, the extension agreement concluded on its basis, and the subsequent amendment to the Mining Act, was selective in favour of MOL.
DGT v2019

Somit wurde die Gesellschaft gegenüber den Wettbewerbern bevorzugt, die unter dem gegenwärtigen Genehmigungssystem tätig sind (und die früher keinen Verlängerungsvertrag abgeschlossen hatten und somit die neue und erhöhte Schürfgebühr zahlen mussten).
Thus the company has been treated more favourably than its competitors, who are operating under the current authorisation regime and, not having concluded a similar extension agreement previously, have had to pay the new increased mining fees.
DGT v2019

Ferner legt der Verlängerungsvertrag die Schürfgebühr der MOL bis zum Jahr 2020 in Höhe von 12,24 % fest.
Moreover, MOL’s fee is set by the extension agreement at 12,24 % until 2020.
DGT v2019

Die geprüfte mutmaßliche staatliche Beihilfe ist der am 22. Dezember 2005 zwischen MOL und dem ungarischen Staat geschlossene Verlängerungsvertrag, der es MOL ermöglichte, sich von der Erhöhung der nach der Kohlenwasserstoffförderung zu zahlenden Schürfgebühr — welche sich aus einer späteren Novelle zum Bergbaugesetz ergab — in einem gewissen Maße zu befreien.
The alleged state aid measure under scrutiny is the 22 December 2005 extension agreement between MOL and the Hungarian State, which allowed the company a certain degree of exemption from the increased mining fee on hydrocarbon extraction stipulated in a subsequent amendment to the Hungarian Mining Act.
DGT v2019

Den Verlautbarungen Ungarns zufolge könne der Verlängerungsvertrag gemäß § 26/A Absatz 5 des Bergbaugesetzes als geeigneter Rechtstitel für eine solche „Quasi-Konzessionslösung“ betrachtet werden, da dieser das Bergrecht der Wirkung des Genehmigungssystems entziehe und es auf eine vertragliche Grundlage stelle.
In Hungary’s view the extension agreement under Section 26/A(5) of the Mining Act can be seen as an appropriate legal basis for such a ‘quasi-concessionary’ solution, effectively taking the mining right out of the authorisation regime and placing it on a contractual basis.
DGT v2019

Gemäß der Argumentation der ungarischen Behörden schreibt dadurch das Gesetz ausdrücklich vor, dass sich die im Verlängerungsvertrag festgestellte Schürfgebühr auch im Fall einer Änderung der Rechtsnorm nicht ändert.
Thus, the Hungarian authorities argue that the Mining Act explicitly allows for the fee under an extension agreement to stay unchanged, even in the event of changes in the legislation.
DGT v2019

Es ist irreführend, die solch einen Verlängerungsvertrag abgeschlossene MOL mit den im Genehmigungssystem betriebenen Wettbewerbern zu vergleichen.
It is misleading to compare MOL, who concluded such an extension agreement, with competitors operating under the authorisation regime.
DGT v2019

Darüber hinaus vertritt die Kommission, wie dies in der Entscheidung zur Einleitung des Prüfverfahrens bereits erörtert wurde, nicht die Ansicht, dass die einzelnen Teile des Falls, d. h. die einschlägigen Bestimmungen des Gesetzes, der Verlängerungsvertrag oder die Gesetzmodifizierung an und für sich selbst die Regeln der staatlichen Beihilfen verletzen.
Moreover, as already set out in the opening decision, the Commission does not consider that any of the elements of the case in isolation, i.e. the relevant provisions of the Mining Act, the extension agreement and the amendment of the Mining Act, are contrary to state aid rules.
DGT v2019

Die Argumentation Ungarns, nach der es als Marktteilnehmer verfuhr, als es den Verlängerungsvertrag abschloss, wird nicht bestätigt.
Hungary’s reasoning, namely that it acted as a market operator when it concluded the extension agreement, is not borne out.
DGT v2019

Bezüglich des Argumentes der Kommission, dass der Verlängerungsvertrag nicht analog zur Konzession geprüft werden kann, da dieser der Wirkung des Genehmigungssystems unterlag, fügt MOL hinzu, dass die Verlängerung des Bergrechtes nicht das Recht ist, das den Gegenstand einer, durch eine einseitige Entscheidung des Staates erteilten Genehmigung bildet, sondern erst nach Abschluss eines Vertrags mit dem Bergbauunternehmer eine Möglichkeit zur Verlängerung des Bergrechtes besteht.
As regards the Commission’s argument that the extension agreement cannot be considered analogous to a concession, because it was subject to the authorisation regime, MOL notes that the extension of the mining right is not a right subject to authorisation on the basis of a unilateral decision by the State, but only following an agreement with the mining company.
DGT v2019

Die Fassung des Gesetzes lässt darauf schließen, dass der Gesetzgeber den Verlängerungsvertrag eher analog zur Konzession regeln wollte.
The wording of the Mining Act suggests that the legislative intention was to treat the extension agreement in a way analogous to concessions.
DGT v2019

Die obige Tabelle 4 fasst zusammen, inwiefern der Verlängerungsvertrag und die anschließende Novelle des Bergbaugesetzes zu einer niedrigeren als im Gesetz festgelegter Schürfgebühr für MOL führten.
Table 4 above summarises the extent to which the extension agreement and the subsequent amendment of the Mining Act resulted in fees for MOL lower than stipulated by the Mining Act.
DGT v2019

Das Gericht erklärt in diesem Zusammenhang, dass der Umstand, dass MOL de facto das einzige Unternehmen war, das im Kohlenwasserstoffsektor einen Verlängerungsvertrag geschlossen hat, diese Feststellung nicht in Frage stellt.
In that context, the Court states that the fact that MOL was the only undertaking in practice to have concluded an extension agreement in the hydrocarbons sector does not undermine that conclusion.
TildeMODEL v2018

Bei der Nutzung des Gutscheins muss der Kunde einen Verlängerungsvertrag für einen neuen 24-monatigen Verpflichtungszeitraum, der ihm Anrecht auf ein neues Handy gibt, unterzeichnen.
Upon usage of the voucher, the customer must sign a prolongation contract with a new 24 months binding period which entitles him to a new mobile phone.
ParaCrawl v7.1

Hanwha Corporation unterzeichnete einen Verlängerungsvertrag für Dienstleistungen im Bergbau und die Lieferung industrieller Sprengstoffe mit dem australischen Unternehmen Whitehaven Coal Limited, das auf Ressourcenentwicklung spezialisiert ist.
The Hanwha Corporation signed a contract extension with Whitehaven Coal Limited, a coal producer of Australia, to provide extended mining services¹ including the manufacture and supply of industrial explosives.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der im Verlängerungsvertrag festgelegten und sich auf die Schürfgebühr beziehenden Prozentsätze berechnet (das heißt 12,24 % bei den nach dem 1.1.1998 in Betrieb genommenen Rohstofffeldern und J % × c bei den Rohstofffeldern, die vor diesem Zeitpunkt in Betrieb genommen wurden.Die Details siehe in der Tabelle 1.Die anderen Teile des Vertrags über die Verlängerung (die einmalige und im Jahr 2005 gezahlte Gebühr und die für die Verlängerung zu zahlenden Gebühren, siehe Randnummer 14) sind in diesem Betrag nicht enthalten.
Calculated on the basis of the mining fee percentages stipulated in the extension agreement (i.e. 12,24 % for fields put into operation after 1 January 1998 and J % × c for fields put into operation before that date).For details please refer to Table 1.The other components in the extension agreement (the one-off payment made in 2005 and the extension fee; see recital 14) are not included in this amount.
DGT v2019

Die im Verlängerungsvertrag festgelegten Zahlungen stellen das Ergebnis der Verhandlungen zwischen dem Bergbauunternehmer und dem Staat dar. Es ist nicht zwingend, den Vertrag abzuschließen.
The fees under the extension agreement are a result of the negotiation process between the mining company and the State.
DGT v2019