Übersetzung für "Verklappen" in Englisch

Aquarius, bitte keinen Müll mehr verklappen.
Aquarius, we don't want you to make any more waste dumps.
OpenSubtitles v2018

Die Ölverschmutzung und das Verklappen von Abfällen sind zwei weitere Problembereiche.
Two other areas of concern are oil pollution and dumping of wastes.
EUbookshop v2

Chemieunternehmen, die Abfälle verklappen?
Chemical companies dumping waste?
OpenSubtitles v2018

Geringe, aber lokal durchaus bedeutende Nährstoffmengen treten durch direkte Einträge oder das Verklappen auf.
Small, but locally significant, quantities of nutrients are also provided by direct discharges and dumping.
EUbookshop v2

Würde nur ein geringer Teil der Kosten in die Hafengebühren einbezogen, dann könnten Schiffe ihre Rückstände aus finanziellen Gründen womöglich doch wieder auf See verklappen.
If only a small part of the costs are shared in the port dues, then there will always be an incentive for vessels to consider dumping their waste at sea.
Europarl v8

Es kann nicht als normal angesehen werden, dass man seinen Abfall im Meer verklappen kann und dafür eine Ordnungsstrafe bezahlt, die weniger kostet, als die Einhaltung der Anforderungen durch die Richtlinie.
It cannot be accepted as normal that you can dump your waste in the sea and pay a fine which costs less than complying with the directive's requirements.
Europarl v8

Herr Präsident, wir kennen alle die Bilder von Vögeln und Fischen, die einen aussichtslosen Kampf gegen Ölrückstände und andere Abfälle aus unseren Schiffen entlang der Küsten führen, weil die internationalen Konventionen nicht beachtet werden, denen zufolge das Verklappen von Abfällen ins Meer verboten ist.
Mr President, we are all familiar with pictures of birds and fish fighting that final, impossible battle against oil spills and other waste from our ships along our coastlines, because the international conventions which prohibit dumping at sea are not being enforced.
Europarl v8

Wir stimmen dem Berichterstatter aber auch zu, daß man in diesem Fall von dem Prinzip abweichen sollte, da eine von der Abfallmenge abhängige Abgabe dazu verleiten kann, die Abfälle ins Meer zu verklappen.
But we also agree with the rapporteur that in this case there is a need to depart from this principle, since a fee which corresponds to the quantity of waste would make it tempting to dump the waste at sea.
Europarl v8

Mit ihrem Antrag an die britische Regierung will die BNFL erfahren, wieviel radioaktiven Müll sie in die Irische See verklappen darf.
It is quite timely that BNFL is making applications to the British Government to deal with how much radioactive materials it can discharge into the Irish Sea.
Europarl v8

Obwohl es auch weiterhin industrielle und radioaktive Einleitungen aus den verschiedensten Quellen gibt, wird das direkte Verklappen ohne Rücksicht auf die Zukunft heute allgemein als nicht akzeptabel angesehen.
Although industrial and radioactive discharges continue from a range of sources, the practice of direct dumping with little thought for the future is now widely regarded as unacceptable.
Europarl v8

Wir wissen auch, dass der Kampf gegen das Verklappen nicht nur mehr Rechtsvorschriften, sondern auch, und das ist noch wichtiger, deren wirksamere Durchsetzung verlangt.
We also know that the fight against dumping will not only require more legislation, but also, more importantly, greater effective enforcement.
Europarl v8

Rechtswidriges Verklappen und Entleeren von Tanks auf hoher See oder in Küstennähe muss mit Sanktionen belegt sein.
Illegal dumping and emptying of tanks, either on the high seas or close to shore, must be subject to sanction.
Europarl v8

Nicht nur, um von dem einen zu dem anderen Kontinent zu gelangen, sondern auch, um nach Öl zu bohren, andere Mineralien zu gewinnen, Müll zu verklappen und mit Gezeitenkraftwerken Strom zu erzeugen.
Not just to travel from one continent to another, but also to drill for oil, to extract other minerals, to dump waste and to generate electricity using tidal power stations.
Europarl v8

Über den Betrieb von Schiffen, die Teile ihrer Fracht oder Reste ihres Treibstoffs absichtlich ins Meer verklappen, ist bereits ein Beschluss gefasst worden, ebenso wie über die Ausmusterung von Einhüllen-Öltankern.
Decisions have already been taken on the use of ships that knowingly dump parts of their cargo that has become unusable, or the remainder of their fuel, as well as on the phasing out of single-hulled tankers.
Europarl v8

Man würde nie die Erlaubnis bekommen, das im Meer zu verklappen, und es kommt doch alles selbst aus dem Meer.
You could never get a permit to dump this in the ocean, and it's coming out all from it.
TED2020 v1

Die UN-Abkommen zur Regulierung derjenigen industriellen Sektoren, die Treibhausgase ausstoßen und Schwermetalle im Meer und im Boden verklappen, werden von den „Großmächten“ der Welt nicht eingehalten.
The world’s “great powers” do not adhere to UN agreements meant to regulate industries that emit greenhouse gases and dump heavy metals in the sea and soil.
News-Commentary v14

Nur ein kleiner Teil der Schiffe, die illegal verklappen, werden ertappt, und von diesen Fällen wird wiederum ein nur geringer Teil strafrechtlich verfolgt.
Only a small proportion of ships illegally discharging are actually detected and of these only a small proportion are eventually prosecuted.
TildeMODEL v2018

Das Einleiten von radioaktiven Abwässern aus den Kühlwassersystemen der Kernkraftwerke sowie aus den Wiedefaufbereitungsanlagen Windscale und La Hague sowie das Dum ping von LAW-Abfällen darf genauso wenig erlaubt sein wie das Verklappen von überlastetem Hafen schlick.
We should not tolerate the dumping of radioactive waste from water cooling systems of nuclear power stations as well as from the Windscale and La Hague regeneration plants and the dumping of, low active waste just as we should not permit the release of heavily polluted harbour mud.
EUbookshop v2

Jacques Cousteau und Prinz Rainier III von Monaco widersetzen sich öffentlich dem französischen Vorschlag, radioaktiven Abfall im Mittelmeer zu verklappen, der Plan wird fallengelassen.
Jacques Cousteau and Prince Rainier III of Monaco publicly oppose French proposal to dump radioactive waste into the Mediterranean Sea, and the plan is dropped.
EUbookshop v2

Auch hier gibt es Eigeninteressen und eine moralische Dimension des Problems : wenn die Länder der Dritten Welt unsere hochtoxischen Giftabfälle immer mehr in einer Art und Weise entsorgen - wie das Verklappen auf hoher See - die in unseren europäischen Ländern verboten ist, wird die sich kumulierende Verschmutzung uns eines Tages alle erfassen.
Here again there is a selfinterest as well as moral dimension to the issue: if Third World countries increasingly dispose of our highly toxic wastes in ways -such as sea dumping - not permitted closer to home, the accumulated pollution will affect all eventually.
EUbookshop v2

Das Buch Fateful Harvest von Duff Wilson, einem Reporter der Seattle Times, beschreibt Quincy und die Praxis von Firmen, die Giftmüll auf Landwirtschaftsflächen verklappen, indem sie den Müll umdeklarieren und als Dünger verkaufen.
The book Fateful Harvest is written about Quincy, and the realities of corporations dumping toxic waste onto farmland by relabeling it and selling it as fertilizer.
WikiMatrix v1