Übersetzung für "Verfassungstext" in Englisch
Das
Europäische
Parlament
sollte
nicht
in
einem
Hopplahopp-Verfahren
über
einen
Verfassungstext
entscheiden.
The
European
Parliament
should
not
decide
on
a
constitutional
text
in
haste.
Europarl v8
Wir
wollen
die
durch
den
Verfassungstext
verkörperte
Ausgewogenheit.
We
want
the
balance
represented
by
the
text
of
the
Constitutional
Treaty.
Europarl v8
Zuerst
stellt
sich
die
Frage,
warum
wir
diesen
Verfassungstext
brauchen.
It
is
a
question
of
knowing,
firstly,
why
we
need
this
constitutional
text.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
deutlich
dargelegt,
wie
notwendig
ein
solcher
Verfassungstext
ist.
The
Commission
has
clearly
stated
the
need
for
such
a
constitutional
text.
TildeMODEL v2018
Die
Kritik
kann
und
muss
jedoch
auch
auf
den
weiteren
Verfassungstext
ausgedehnt
werden.
However
the
criticism
can
and
needs
to
be
extended
to
the
other
constitutional
text.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfassungskommission
war
beauftragt,
Abänderungen
am
Verfassungstext
vom
Jahre
1924
vorzunehmen.
The
Constitution
Commission
was
instructed
to
amend
the
text
of
the
Constitution
of
1924.
ParaCrawl v7.1
Sie
hat
sich
für
eine
bessere
Zusammensetzung
als
die
derzeit
im
Verfassungstext
vorgesehene
eingesetzt.
It
wished
to
propose
a
better
composition
than
that
which
currently
appears
in
the
text
of
the
Convention.
Europarl v8
Sich
die
Rosinen
aus
dem
Verfassungstext
herauszupicken,
führt
zumindest
zum
jetzigen
Zeitpunkt
zu
nichts.
Cherry-picking
from
the
constitutional
text,
at
this
stage
at
least,
would
be
unproductive.
Europarl v8
Deswegen
sollte
unbedingt
ein
neuer,
gut
vorbereiteter
Anlauf
unternommen
werden,
diesen
Verfassungstext
zu
verabschieden.
It
therefore
thinks
it
essential
to
make
a
new,
carefully
prepared
effort
to
bring
about
the
adoption
of
the
Constitution.
TildeMODEL v2018
Egal
wer
die
Wahlen
gewinnt,
es
wird
die
Versuchung
bestehen,
am
Verfassungstext
Änderungen
anzubringen.
Regardless
of
who
wins
the
elections,
there
will
be
temptations
to
tinker
with
the
constitutional
text.
News-Commentary v14
Im
Zuge
dessen
sollte
die
Grundrechte-Charta
in
einem
neuen
Verfassungstext
integriert
und
damit
rechtsverbindlich
gemacht
werden.
In
the
course
of
this,
the
Fundamental
Rights
Charter
should
be
integrated
into
the
new
text
of
the
constitution
and
be
made
legally
binding.
ParaCrawl v7.1
Die
Initiatoren
des
Änderungsantrags
wollen,
dass
der
Verfassungstext
geändert
wird,
um
zu
enthalten:
The
initiators
of
the
amendment
want
the
constitutional
text
to
be
modified
to
say:
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
an
dem
Übereinkommen
nach
der
Erklärung
von
Laeken
mitgearbeitet,
die
ich
sehr
unterstützt
habe,
ein
Übereinkommen,
das
als
Entwurf
für
den
originalen
Verfassungstext
galt.
I
served
in
the
Convention
following
the
Laeken
Declaration,
which
I
much
supported,
a
Convention
which
drafted
the
original
constitutional
text.
Europarl v8
Noch
größer
ist
die
Verschiebung
gegenüber
dem
Mandat
von
Laeken,
das
lediglich
die
Frage
stellte,
ob
die
Vereinfachung
der
Verträge,
ich
zitiere,
'nicht
letztlich
dazu
führen
sollte,
dass
...
ein
Verfassungstext
angenommen
wird'.
The
shift
is
even
more
marked
when
compared
to
the
Laeken
mandate,
which
simply
raised
the
question
as
to
whether
the
simplification
of
the
treaties
that
it
called
for
might
not
-
and
I
quote
-
'lead
in
the
long
run
to
the
adoption
of
a
constitutional
text'.
Europarl v8
Danach
wird
anerkannt,
dass
der
Staat,
der
um
die
Auslieferung
einer
Person
ersucht
wird,
auf
Verfassungsgrundsätze
verweisen
kann,
die
nicht
zwangsläufig
im
Verfassungstext
selbst
enthalten
sein
müssen,
sondern,
sei
es
aus
historischen
oder
sonstigen
Gründen,
in
einem
Rechtsakt
verankert
sein
können,
der
sich
auf
einer
der
Verfassung
gleichrangigen
Ebene
befindet,
wobei
diese
Grundsätze
rechtlich
bindend
sind
und
einen
Hinderungsgrund
für
die
Erfüllung
der
Auslieferungsverpflichtung
des
Staates
darstellen.
It
recognises
that
the
state
being
asked
to
extradite
a
person
may
refer
to
its
constitutional
principles,
which
need
not
be
included
in
the
actual
text
of
the
constitution,
but
which
can
be
enshrined
in
a
text
on
equally
as
high
a
level
as
the
constitution
for
historical
or
other
reasons
which
are
legally
binding
and
which
prevent
it
from
honouring
its
obligation
to
extradite
a
person.
Europarl v8
Ich
sage
dies,
obwohl
ich
als
Abgeordneter
einer
Nation
ohne
Staat
(Galiciens)
mit
dem
Verfassungstext
nicht
einverstanden
sein
kann,
da
er
nach
wie
vor
die
Nationen
ohne
Staat
nicht
anerkennt,
die
ein
wesentlicher
Bestandteil
der
politischen,
historischen
und
kulturellen
Vielfalt
Europas
sind.
I
say
this
despite
the
fact
that,
as
a
Member
for
a
Stateless
nation,
Galicia,
I
must
disagree
with
the
constitutional
text
where
this
still
fails
to
recognise
Stateless
nations,
which
are
a
fundamental
part
of
Europe’s
political,
historical
and
cultural
diversity.
Europarl v8
Vor
einigen
Monaten
wurde
ein
neuer
Verfassungstext
verabschiedet,
ein
klares
Zeichen
für
den
Umfang,
in
dem
das
Land
die
demokratischen
Prärogative
stärkt,
die
es
im
Balkan
auszeichnen.
Some
months
ago,
the
new
Constitutional
Charter
was
adopted,
a
clear
sign
of
the
extent
to
which
the
country
is
strengthening
the
democratic
prerogatives
which
mark
it
out
in
the
Balkan
area.
Europarl v8
Im
wesentlichen
befürworten
wir
den
Bericht
und
sein
Streben,
einen
Verfassungstext
zu
schaffen,
der
deutlich
macht,
auf
welchen
Gebieten
die
Union
ausschließliche
Zuständigkeiten
besitzt
und
auf
welchen
sie
sich
die
Zuständigkeit
mit
den
Mitgliedstaaten
teilt,
ohne
dadurch
die
zukünftige
Entwicklung
der
Europäischen
Integration
starr
festzulegen.
We
support
all
the
essential
features
of
the
report
and
the
ambition
it
expresses
to
create
a
constitutional
document
which,
without
hindering
the
future
development
of
European
integration,
clearly
states
in
which
areas
the
EU
has
exclusive
competence
and
in
which
areas
competences
are
shared
with
the
Member
States.
Europarl v8
Abgesehen
davon
besteht
aber
auch
ohnehin
ein
generelle
Tendenz
des
kontinuierlichen
Rückgangs
der
Wahlbeteiligung,
der
man
-
was
uns
betrifft
-
wirksam
begegnen
könnte,
indem
der
institutionelle
Rahmen
der
Europäischen
Union
geklärt
und
ein
echter
Verfassungstext
erarbeitet
wird,
der
es
den
Bürgern
ermöglicht,
sich
so
eng
wie
möglich
mit
dem
Entscheidungsprozess
auf
europäischer
Ebene
zu
identifizieren.
Nevertheless,
this
phenomenon
should
be
seen
in
the
context
of
the
more
global
trend
of
a
steady
decline
in
voter
participation
which,
as
far
as
we
are
concerned,
could
be
effectively
countered
by
clarifying
the
European
Union's
institutional
framework
and
by
drafting
a
genuine
constitutional
text
which
enables
the
citizens
to
identify
as
closely
as
possible
with
the
decision-making
process
at
European
level.
Europarl v8
Und
schließlich
bezieht
der
Verfassungstext
nun
auch
die
Grundrechtecharta
ein,
um
die
Rechte
aller
EU-Bürger
zu
garantieren.
Lastly
the
text
of
the
Constitution
now
includes
the
Charter
of
Fundamental
Rights
safeguarding
the
rights
of
all
European
citizens.
Europarl v8
Wie
sollen
denn
Bürgerinnen
und
Bürger
das
verstehen,
wenn
sie
in
einem
Verfassungstext
-
zugespitzt
formuliert
-
mit
zwei
unterschiedlichen
Wirtschaftsphilosophien
konfrontiert
werden:
auf
der
einen
Seite
soziale
Marktwirtschaft
und
ausgewogenes
Wirtschaftswachstum
und
Vollbeschäftigung
und
auf
der
anderen
Seite
offene
Marktwirtschaft
mit
freiem
Wettbewerb
und
lediglich
einem
hohen
Maß
an
Beschäftigung?
How
are
the
public
to
understand
a
constitutional
document
that
presents
them
-
and
I
know
I
am
exaggerating
-
with
two
different
economic
philosophies:
on
the
one
hand,
the
social
market
economy,
balanced
economic
growth
and
full
employment;
on
the
other
hand,
an
open
market
economy
with
free
competition
and
merely
a
high
level
of
employment?
Europarl v8
Allerdings
kann
ich
als
Abgeordneter
Kataloniens,
einer
Nation
ohne
Staat,
die
zurzeit
im
spanischen
Staat
einen
begrenzten
Autonomiestatus
besitzt,
nicht
den
Auslassungen
im
künftigen
Verfassungstext
zustimmen,
insbesondere
in
Bezug
auf
zwei
konkrete
Aspekte.
Nevertheless,
as
a
Member
from
Catalonia,
a
stateless
nation
which
currently
has
a
limited
Statute
of
Autonomy
within
the
framework
of
the
Spanish
state,
I
cannot
accept
the
deficiencies
in
the
future
Constitutional
text,
particularly
in
relation
to
two
specific
aspects.
Europarl v8
Diese
imposante
juristische
Endbearbeitung
hat
ein
hervorragendes
Ergebnis
erbracht
und
den
Verfassungstext
unter
vollständiger
Wahrung
des
vom
Konvent
angenommenen
Inhalts
redaktionell
verbessert.
This
impressive
legal
fine-tuning
operation
has
produced
an
excellent
result,
improving
the
overall
editorial
quality
of
the
Constitutional
text
as
compared
with
the
content
approved
by
the
Convention.
Europarl v8
Der
Verfassungsgebungsprozess
wird
erst
dann
abgeschlossen
sein,
wenn
diejenigen,
um
deren
Souveränität
es
geht,
also
das
Volk
–
die
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
–,
ihr
letztes
Wort
zum
Text
sprechen
–
in
diesem
Fall
zum
Verfassungstext
–,
der
ihnen
zur
Beurteilung
vorgelegt
wird.
The
process
of
creating
a
Constitution
is
only
complete
when
those
whose
sovereignty
is
at
stake,
in
this
case
the
people
–
the
European
citizens
–
give
their
final
word
on
the
text
–
in
this
case,
the
Constitutional
text
–
which
is
submitted
to
them
for
consideration.
Europarl v8
Wir
sind
auf
den
Verfassungstext
stolz
und
werden
alles
in
unserer
Macht
Stehende
tun,
sie
Wirklichkeit
werden
zu
lassen.
We
are
proud
of
the
text
of
the
Constitution
and
will
do
our
utmost
to
ensure
that
it
sees
the
light
of
day.
Europarl v8
Deshalb
ist
es
unser
aller
Aufgabe,
den
europäischen
Bürgern
den
Verfassungstext
zu
erläutern,
was
in
meinem
Fall
jene
Spanier
einschließt,
die
außerhalb
Spaniens
und
sogar
außerhalb
der
Europäischen
Union
leben.
We
all,
therefore,
have
the
responsibility
of
explaining
the
constitutional
text
to
the
European
citizens,
which
in
my
case
includes
those
Spaniards
living
outside
of
Spain
and
even
outside
of
the
European
Union.
Europarl v8
Das
Gleichgewicht
zwischen
großen
und
kleinen
Mitgliedstaaten,
die
Gleichheit
zwischen
den
Bürgern,
die
Achtung
der
nationalen
Identitäten,
die
von
mehreren
Rednern
hervorgehoben
wurde,
das
ist
das
Wesen
unserer
Union,
das
von
diesem
Verfassungstext
sehr
gut
widergespiegelt
wird.
A
balance
between
large
and
small
Member
States,
equality
between
citizens
and
the
respect
for
national
identities
mentioned
by
several
speakers
are
the
very
essence
of
our
EU,
reflected
very
well
in
this
constitutional
document.
Europarl v8
Nachdem
der
vorgeschlagene
Verfassungstext
von
den
Wählern
in
den
Niederlanden
und
in
Frankreich
abgelehnt
wurde,
haben
sich
die
meisten
nationalen
Regierungen
jetzt
für
eine
Denkpause
entschieden.
Following
the
Dutch
and
French
voters’
rejection
of
the
proposed
text
of
the
Constitution,
most
national
governments
are
now
opting
for
a
time
of
reflection.
Europarl v8