Übersetzung für "Verbriefungsmarkt" in Englisch
Der
Verbriefungsmarkt
ist
daher
seinem
Wesen
nach
international.
The
securitisation
market
is
therefore
international
in
nature.
TildeMODEL v2018
Dennoch
gibt
es
nach
wie
vor
Bestrebungen,
den
Verbriefungsmarkt
stärker
zu
regulieren.
Nevertheless,
there
are
still
efforts
to
regulate
the
securitisation
market
more
heavily.
ParaCrawl v7.1
Vor
der
Krise
trug
der
Verbriefungsmarkt
mehr
und
mehr
zur
Finanzierung
der
europäischen
Wirtschaft
bei.
Before
the
crisis
the
securitisation
market
was
a
growing
channel
of
funding
to
the
European
economy.
TildeMODEL v2018
Der
Verbriefungsmarkt
trocknete
aus,
weil
das
Vertrauen
in
dieses
Finanzinstrument
verloren
gegangen
war.
The
securitization
market
dried
up
because
this
financial
instrument
was
no
longer
trusted.
ParaCrawl v7.1
Um
den
Verbriefungsmarkt
wiederzubeleben,
sind
Transparenz,
Standards
und
weniger
komplexe
Transaktionsstrukturen
gefordert.
In
order
to
resurrect
the
securitisation
market,
transparency,
standards
and
less
complex
transaction
structures
are
required.
ParaCrawl v7.1
Die
Kreditausfälle
erreichen
den
Verbriefungsmarkt.
The
loan
defaults
reach
the
securitization
market.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbriefungsregelung
-
nun
mit
verhältnismäßigen
Strafen
für
Sorgfaltsmängel
-
ist
nicht
perfekt,
erfüllt
aber
ihren
Zweck:
den
Zweck,
Vertrauen
wieder
aufzubauen
und
den
Verbriefungsmarkt
wieder
instand
zu
setzen.
The
securitisation
provision,
now
with
proportional
penalties
for
due
diligence
failures,
is
not
perfect
but
it
is
fit
for
purpose
-
the
purpose
to
rebuild
confidence
and
repair
the
securitisation
market.
Europarl v8
Der
Verbriefungsmarkt
und
die
Finanzmarktkrise
sind
nicht
zuletzt
deshalb
entstanden,
weil
Finanzmarktprodukte
ohne
eigenes
Risiko
kreiert
wurden.
The
securitisation
market
and
the
financial
market
crisis
arose
not
least
because
financial
market
products
without
own
risk
were
created.
Europarl v8
All
die
von
staatlicher
Seite
her
geförderten
Reize,
über
die
man
nachdenken
könnte,
können
einen
sterbenden
Verbriefungsmarkt
nicht
ersetzen.
All
the
government-induced
stimuli
which
one
might
contemplate
cannot
compensate
for
a
moribund
securitisation
market.
Europarl v8
Sie
zu
erhöhen,
würde
es
für
den
Verbriefungsmarkt
unmöglich
machen,
sich
zu
erholen
und
würde
nicht
dabei
helfen,
die
Märkte
wieder
sicher
zu
machen.
Raising
it
would
make
it
impossible
for
the
securitisation
market
to
recover
and
would
not
help
to
make
the
markets
safe
again.
Europarl v8
Die
EZB
unterstützt
diese
vorgeschlagenen
Änderungen
insgesamt
,
die
auf
die
Angleichung
von
Anreizen
für
Teilnehmer
im
Verbriefungsmarkt
abzielen
(
6
)
.
The
ECB
overall
supports
the
introduction
of
these
proposed
amendments
which
aim
at
aligning
incentives
among
participants
in
the
securitisation
market
(
6
)
.
ECB v1
Die
Undurchsichtigkeit,
völlig
unnötige
Komplexität
und
weitgehende
Unmöglichkeit
einer
unabhängigen
Due
Diligence
der
diesen
Strukturen
zugrunde
liegenden
Risiken
haben
das
Vertrauen
in
den
Verbriefungsmarkt
untergraben.
The
opaqueness,
wholly
unnecessary
complexity,
and
near
impossibility
of
undertaking
independent
due
diligence
on
these
structures’
underlying
risk
have
undermined
trust
in
the
securitization
market.
News-Commentary v14
Ist
es
ein
Wunder,
dass
die
Bewertung
verbriefter
Investments
so
schwierig
geworden
ist,
Neubewertungen
von
Verbriefungen
zu
aktuellen
Marktkursen
ohne
Aussagekraft
oder
deutlich
abgestürzt
sind
(oder
beides)
und
der
Verbriefungsmarkt
selbst
zum
Erliegen
gekommen
ist?
Is
it
any
wonder
that
the
valuation
of
securitized
investments
has
become
so
challenging,
that
mark-to-market
valuation
on
securitized
assets
has
become
meaningless,
depressed,
or
both,
and
that
the
securitization
market
itself
has
seized
up?
News-Commentary v14
Die
Zuordnungen
dienten
dem
Ziel,
Objektivität
und
Kohärenz
in
Bezug
auf
den
relativen
Risikograd
zu
schaffen,
der
durch
die
verschiedenen
Bonitätsstufen
ausgedrückt
wurde,
die
ECAI,
die
zu
diesem
Zeitpunkt
auf
dem
Verbriefungsmarkt
aktiv
waren,
bei
der
Abgabe
von
Ratings
verwendeten.
Within
the
context
of
a
qualitative
analysis,
in
order
to
ensure
an
objective
and
consistent
determination
of
the
mapping,
and
with
a
view
to
ensuring
a
smooth
transition
for
the
market,
it
is
necessary
to
rely
on
the
mapping
of
credit
assessments
to
credit
quality
steps
that
were
issued
in
2006
on
the
basis
of
Article
97
of
Directive
2006/48/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[3].
DGT v2019
Ein
gut
funktionierender
Verbriefungsmarkt
bietet
den
Kapitalmärkten
zusätzliche
Finanzierungsquellen,
erhöht
auf
diese
Weise
die
Finanzierungskapazitäten
der
Realwirtschaft
und
leistet
dadurch
einen
Beitrag
zur
Vollendung
der
Kapitalmarktunion.
A
well-functioning
securitisation
market
provides
additional
funding
sources
to
capital
markets,
thus
improving
the
funding
capacity
of
the
real
economy
and
contributing
to
completing
the
Capital
Markets
Union.
DGT v2019
Als
institutionelle
Anleger
sollten
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
daher
vollständig
in
den
Verbriefungsmarkt
der
Union
integriert
werden.
As
institutional
investors,
insurance
and
reinsurance
undertakings
should
therefore
be
fully
integrated
into
the
Union's
securitisation
market.
DGT v2019
Außerdem
wird
die
ESMA
in
enger
Zusammenarbeit
mit
den
beiden
anderen
Europäischen
Aufsichtsbehörden
drei
Jahre
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
einen
Bericht
über
das
Funktionieren
der
Transparenzanforderungen
und
das
Transparenzniveau
auf
dem
Verbriefungsmarkt
in
der
EU
veröffentlichen.
In
addition
ESMA,
in
close
cooperation
with
the
two
other
ESAs,
shall
three
years
after
the
entry
into
force
of
this
Regulation
publish
a
report
on
the
functioning
of
the
transparency
requirements
and
the
level
of
transparency
of
the
securitisation
market
in
the
EU.
TildeMODEL v2018
Außerdem
bietet
ein
gut
funktionierender
Verbriefungsmarkt
alternative
Anlagemöglichkeiten
für
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen,
die
ihre
Portfolios
in
einem
Niedrigzinsumfeld
diversifizieren
müssen.
In
addition,
a
well-functioning
securitisation
market
provides
alternative
investment
opportunities
to
insurance
and
reinsurance
undertakings,
which
need
to
diversify
their
portfolios
in
a
low
yield
environment.
DGT v2019
Um
die
Kohärenz
der
Vorschriften
und
gleiche
Wettbewerbsbedingungen
auf
dem
Verbriefungsmarkt
zu
gewährleisten,
sollten
die
allgemeinen
Vorschriften
zur
Anlageklasse
„Typ-1-Verbriefungen“
aus
der
Delegierten
Verordnung
(EU)
2015/35
gestrichen
und
stattdessen
auf
die
einschlägigen
Bestimmungen
für
STS-Verbriefungen
in
der
Verordnung
(EU)
2017/2402
verwiesen
werden.
To
ensure
consistency
and
a
level
playing
field
on
the
securitisation
market,
the
general
provisions
on
the
‘type
1
securitisation’
asset
category
should
be
deleted
from
Delegated
Regulation
(EU)
2015/35
and
reference
should
instead
be
made
to
the
relevant
provisions
on
STS
securitisation
laid
down
in
Regulation
(EU)
2017/2402.
DGT v2019
Darüber
hinaus
werden
die
Maßnahmen,
indem
sie
Verbriefungsstrukturen
fördern,
deren
Risiken
analysiert,
verstanden
und
eingepreist
werden
können,
einem
Verbriefungsmarkt
förderlich
sein,
der
zur
besseren
Finanzierung
der
Wirtschaft
bei
gleichzeitiger
Finanzstabilität
beiträgt.
Furthermore,
by
fostering
the
spread
of
securitisation
structures
whose
risks
can
be
analysed,
understood
and
priced,
the
policy
options
will
foster
a
securitisation
market
conductive
to
better
funding
of
the
economy
in
a
context
of
financial
stability.
TildeMODEL v2018
Das
allgemeine
Ziel
der
Initiative
besteht
darin,
einen
sicheren
Verbriefungsmarkt
wiederzubeleben
und
dadurch
die
Finanzierung
der
EU-Wirtschaft
zu
verbessern,
kurzfristig
den
Zusammenhang
zwischen
dem
geringeren
Einsatz
von
Fremdkapital
durch
die
Banken
und
der
Kreditverknappung
abzuschwächen
und
langfristig
eine
ausgewogenere
und
stabilere
Finanzierungsstruktur
für
die
EU-Wirtschaft
zu
schaffen.
The
general
objective
of
the
initiative
is
to
revive
a
safe
securitisation
market
that
will
improve
the
financing
of
the
EU
economy,
weakening
the
link
between
banks
deleverage
and
credit
tightening
in
the
short
run
and
creating
a
more
balanced
and
stable
funding
structure
of
the
EU
economy
in
the
long
run.
TildeMODEL v2018
Ihr
wichtigstes
Ziel
ist
die
Errichtung
und
Funktionsfähigkeit
des
Binnenmarktes,
insbesondere
durch
die
Gewährleistung
einheitlicher
Wettbewerbsvoraussetzungen
im
Binnenmarkt
für
Anleger
und
Emittenten,
die
auf
dem
Verbriefungsmarkt
tätig
sind.
Their
main
object
is
the
etablishment
and
functioning
of
the
internal
market,
in
particular
by
ensuring
a
level
playing
field
in
the
internal
market
for
investors
and
issuers
dealing
with
securitisation.
TildeMODEL v2018
Würde
der
Verbriefungsmarkt
beispielsweise
auf
die
durchschnittlichen
Emissionsniveaus
vor
der
Krise
zurückkehren
und
die
Kreditinstitute
neue
Emissionen
zur
Vergabe
neuer
Kredite
verwenden,
könnte
dem
Privatsektor
dadurch
ein
zusätzliches
Kreditvolumen
in
Höhe
von
100
bis
150
Mrd.
Euro
zur
Verfügung
gestellt
werden.
As
an
example,
if
the
securitisation
market
would
return
to
pre-crisis
average
issuance
levels
and
new
issuance
would
be
used
by
credit
institutions
to
provide
new
credit,
these
would
be
able
to
provide
an
additional
amount
of
credit
to
the
private
sector
ranging
between
€100-150bn.
TildeMODEL v2018
Der
am
gestrigen
Donnerstag
getätigte
Kauf
der
Papiere
trägt
dazu
bei,
den
Verbriefungsmarkt
für
Finanzierungen
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
(KMU)
auch
in
Deutschland
weiter
zu
öffnen.
It
will
contribute
to
further
opening
up
the
securitisation
market
for
financing
small
and
medium-sized
enterprises
(SMEs)
in
Germany.
TildeMODEL v2018
Ziel
dieses
Vorschlags
ist
es,
einen
nachhaltigen
Verbriefungsmarkt
neu
zu
beleben,
der
die
Finanzierung
der
EU-Wirtschaft
verbessert
und
gleichzeitig
Finanzstabilität
und
Anlegerschutz
gewährleistet.
The
objective
of
this
proposal
is
to
restart
a
sustainable
securitisation
market
that
will
improve
the
financing
of
the
EU
economy,
while
ensuring
financial
stability
and
investor
protection.
TildeMODEL v2018
Ziel
der
TSI
ist
es,
den
hohen
Standard
Verbriefung
"Made
in
Germany"
voranzubringen
und
den
deutschen
Verbriefungsmarkt
zu
fördern.
The
objective
of
TSI
is
to
further
the
high
standard
of
securitisation
"Made
in
Germany"
and
to
promote
the
German
securitisation
market.
ParaCrawl v7.1