Übersetzung für "Valutatag" in Englisch

Der auf dem Kontoauszug des Beförderers angegebene Valutatag wird als Zahlungstermin vermerkt.
The date that is mentioned on the bank statements of the carrier are regarded as the date of payment.
ParaCrawl v7.1

Für am Montag ausgeführte Trades ist der Valutatag zum Beispiel der Mittwoch.
For example, for trades executed on Monday, the value date is Wednesday.
ParaCrawl v7.1

Der Spot-Devisenmarkt wird an einem zweitätigen Valutatag gehandelt.
The spot forex market is traded on a two-day value date.
ParaCrawl v7.1

Aus diesem Grund ist der Ausgleich am Valutatag für Massenzahlungssysteme im Euroraum kein zwingendes Erfordernis .
Therefore , settlement on the day of value need not become mandatory for retail systems in the euro area .
ECB v1

Deshalb wäre sehr zu begrüßen , wenn besonders bedeutsame Euro-Massenzahlungssysteme einen Zahlungsausgleich am Valutatag anstreben würden .
Settlement on the day of value should therefore be a highly desirable objective for euro retail payment systems deemed to be of prominent importance .
ECB v1

Der Valutatag der Optionsschuldverschreibung wird voraussichtlich am oder um den 2. Dezember 2015 sein.
Settlement of the Units is expected to take place on or around 2 December 2015.
ParaCrawl v7.1

Am Valutatag findet das eigentliche Settlement bei der entsprechenden Sammelverwahrungsstelle (ICSD) statt.
On the value date, actual settlement takes place at the relevant ICSD.
ParaCrawl v7.1

Überdies wären die Kosten für technische Anpassungen , die einen Zahlungsausgleich am Valutatag ermöglichen , nicht übermäßig hoch .
In addition , the cost of making the technical adjustments necessary for achieving settlement on the day of value would not be excessive .
ECB v1

Methodisch betrachtet wäre es allerdings nicht konsequent , wenn eine Abwicklung am Valutatag verlangt würde , aber keine Maßnahmen vorgeschrieben wären , die einen rechtzeitigen Zahlungsausgleich auch bei Ausfall eines Teilnehmers gewährleisten .
From a methodological point of view it would , however , be inconsistent to require settlement on the day of value while not requiring measures to ensure that timely settlement is also achieved in the event of the failure of a participant .
ECB v1

Da das Eurosystem , wie nachstehend erläutert , von Euro-Massenzahlungssystemen die Einhaltung der Grundprinzipien III und V nicht zwingend verlangt , wäre es inkonsequent , einen Zahlungsausgleich am Valutatag zu fordern , ohne gleichzeitig Maßnahmen vorzuschreiben , die einen rechtzeitigen Zahlungsausgleich auch beim Ausfall eines Teilnehmers gewährleisten .
Since , as explained below , the Eurosystem does not require euro retail payment systems to comply with Core Principles III and V , it would be inconsistent to require settlement on the day of value while not requiring measures to ensure that timely settlement is also achieved in the event of the failure of a participant .
ECB v1

Dieses Risiko lässt sich bei Zahlungssystemen von besonderer Bedeutung vermeiden , wenn der endgültige Zahlungsausgleich am Valutatag vollzogen wird .
This risk can be avoided in euro retail systems deemed III to be of prominent importance if final settlement takes place on the day of value .
ECB v1

Abschlüsse müssen zwei Börsentage nach Abschluss übertragen und bezahlt sein (T+2) («Valutatag»).
The transfer and payment of trades must occur two trading days after the trade itself (T+2) ("value date").
ParaCrawl v7.1

Um zu berücksichtigen, dass die Berechnung des Abschlusses zeitlich vorgezogen wurde, wird zwischen dem Buchungstag und dem Valutatag unterschieden, so dass beispielsweise die für ein Sparguthaben fällig werdenden Zinsen bis zum Ende des Zeitabschnitts berechnet und schon gebucht werden, die Wertstellung (Valuta) jedoch erst am Zeitabschnittsende stattfindet.
In order to take into consideration that the calculation of the statement has been anticipated in time, a differentiation is made between the booking date and the value date, so that, for instance, the interests falling due for a savings account are calculated by the end of the period and are already booked, but the valuing takes place at the end of the period only.
EuroPat v2

Sie wird voraussichtlich zu 86,40 % - 92,80 % des Nennbetrags am Valutatag begeben, wodurch sich für Infineon ein Emissionserlös von 175,5 – 188,5 Mio. EUR ergeben würde (berechnet auf Basis des XETRA Schlusskurses der Infineon Aktie am 15. Mai 2009).
The Bonds are expected to be issued at 86.40% - 92.80% of the principal amount on the settlement date, resulting in issue proceeds for Infineon of EUR 175.5 – 188.5 million (calculated based on the XETRA closing price of Infineon shares on 15 May 2009).
ParaCrawl v7.1

Wenn ein Abschluss nicht am Valutatag abgewickelt werden kann, weil der säumige verkaufende Teilnehmer («säumige Verkäufer») nicht über die Effekten verfügt, hat dieser drei weitere Börsentage Zeit, um sich mit den fehlenden Effekten einzudecken (Buy-In des verkaufenden Teilnehmers).
If a trade cannot be settled on the value date because the selling participant that is in default ("defaulting seller") does not hold the securities, the defaulting seller shall have a further three trading days during which to buy in the missing securities (buy-in on the part of the defaulting seller).
ParaCrawl v7.1

Die VIG bezahlt den Inhabern der Schuldverschreibungen, von denen sie Schuldverschreibungen auf Basis der abgegebenen Angebote zum Rückkauf akzeptiert hat, am Valutatag den Rückkaufpreis samt Zinsen für das gesamte Nominale der vom jeweiligen Inhaber zurückgekauften Schuldverschreibungen (gerundet auf den nächsten EUR 0,01, wobei EUR 0,005 aufgerundet werden).
Noteholders whose tenders were accepted for repurchase on the basis of the submitted tenders by VIG receive a repurchase price including interest for the total nominal amount of Notes repurchased from each relevant Noteholder (rounded to the nearest Euro 0.01 with Euro 0.005 being rounded up) on the Settlement Date.
ParaCrawl v7.1

Auch für Trades mit einem Valutatag an einem Feiertag müssen zusätzliche Zinsen bezahlt werden bzw. erhalten Sie zusätzliche Zinsen.
Trades with a value date that falls on a holiday will also incur or earn additional interest.
ParaCrawl v7.1

Die VIG hat auf Grundlage und gemäß den Bestimmungen eines Tender Offer Memorandums vom 12.2.2015 (das "Tender Offer Memorandum") die Inhaber der Schuldverschreibungen (vorbehaltlich der im Tender Offer Memorandum angeführten Beschränkungen) eingeladen, der VIG Angebote zum Rückkauf der von ihnen gehaltenen Schuldverschreibungen zu einem festen Rückkaufskurs je Schuldverschreibung samt anteilsmäßig angefallenen Zinsen bis zum Valutatag (ausschließlich), zu unterbreiten (die "Einladung").
On the basis of and in accordance with the provisions of the Tender Offer Memorandum of 12February 2015, (the "Tender Offer Memorandum") VIG has invited the holders of Notes (the "Noteholders") to tender Notes for repurchase for cash by VIG (subject to the restrictions stated in the Tender Offer Memorandum) for a fixed repurchase price including interest accrued and unpaid on the Notes from and including the immediately preceding interest payment date for the Notes to but excluding the Settlement Date (the "Invitation").
ParaCrawl v7.1

Falls der säumige Verkäufer die fehlenden Effekten bis spätestens vier Börsentage nach dem Valutatag (T+7), 12.00 Uhr MEZ, nicht selber beschaffen und liefern kann, ist der Käufer berechtigt, einen Deckungskauf zu tätigen (Buy-In).
If the defaulting seller is not itself able to obtain and deliver the missing securities by no later than noon CET four trading days after the value date (T+7) at the latest, the buyer shall itself be entitled to buy in the same volume of missing securities.
ParaCrawl v7.1

Zur Durchführung der von der außerordentlichen Hauptversammlung der Unternehmens Invest Aktiengesellschaft am 28.11.2018 zu Tagesordnungspunkt 2 beschlossenen ordentlichen Barkapitalerhöhung um EUR 861.087,88 durch Ausgabe von 118.444 neuen Aktien hat der Vorstand der Unternehmens Invest Aktiengesellschaft heute die Bezugsfrist für die neuen Aktien mit 5. Februar 2019 bis 19. Februar 2019 (jeweils einschließlich) sowie den Valutatag mit 22. Februar 2019 festgelegt.
In order to implement the cash capital increase by EUR 861,087.88 through issuance of 118,444 new shares, resolved by the extraordinary general meeting of Unternehmens Invest Aktiengesellschaft on 28.11.2018 on point 2 of the agenda, the board of directors today set the subscription period from 5 February 2019 until 19 February 2019 (in each case including) as well as the value date of 22 February 2019.
ParaCrawl v7.1

Wenn eine Position jedoch am Montag eröffnet wird und über Nacht gehalten wird (sie also nach 17:00 Uhr ET offen bleibt), dann ist der Valutatag nun Donnerstag.
However, if a position is opened on Monday and held overnight (remains open after 1700 ET), the value date is now Thursday.
ParaCrawl v7.1