Übersetzung für "Valutatag" in Englisch
Der
auf
dem
Kontoauszug
des
Beförderers
angegebene
Valutatag
wird
als
Zahlungstermin
vermerkt.
The
date
that
is
mentioned
on
the
bank
statements
of
the
carrier
are
regarded
as
the
date
of
payment.
ParaCrawl v7.1
Für
am
Montag
ausgeführte
Trades
ist
der
Valutatag
zum
Beispiel
der
Mittwoch.
For
example,
for
trades
executed
on
Monday,
the
value
date
is
Wednesday.
ParaCrawl v7.1
Der
Spot-Devisenmarkt
wird
an
einem
zweitätigen
Valutatag
gehandelt.
The
spot
forex
market
is
traded
on
a
two-day
value
date.
ParaCrawl v7.1
Aus
diesem
Grund
ist
der
Ausgleich
am
Valutatag
für
Massenzahlungssysteme
im
Euroraum
kein
zwingendes
Erfordernis
.
Therefore
,
settlement
on
the
day
of
value
need
not
become
mandatory
for
retail
systems
in
the
euro
area
.
ECB v1
Deshalb
wäre
sehr
zu
begrüßen
,
wenn
besonders
bedeutsame
Euro-Massenzahlungssysteme
einen
Zahlungsausgleich
am
Valutatag
anstreben
würden
.
Settlement
on
the
day
of
value
should
therefore
be
a
highly
desirable
objective
for
euro
retail
payment
systems
deemed
to
be
of
prominent
importance
.
ECB v1
Der
Valutatag
der
Optionsschuldverschreibung
wird
voraussichtlich
am
oder
um
den
2.
Dezember
2015
sein.
Settlement
of
the
Units
is
expected
to
take
place
on
or
around
2
December
2015.
ParaCrawl v7.1
Am
Valutatag
findet
das
eigentliche
Settlement
bei
der
entsprechenden
Sammelverwahrungsstelle
(ICSD)
statt.
On
the
value
date,
actual
settlement
takes
place
at
the
relevant
ICSD.
ParaCrawl v7.1
Überdies
wären
die
Kosten
für
technische
Anpassungen
,
die
einen
Zahlungsausgleich
am
Valutatag
ermöglichen
,
nicht
übermäßig
hoch
.
In
addition
,
the
cost
of
making
the
technical
adjustments
necessary
for
achieving
settlement
on
the
day
of
value
would
not
be
excessive
.
ECB v1
Methodisch
betrachtet
wäre
es
allerdings
nicht
konsequent
,
wenn
eine
Abwicklung
am
Valutatag
verlangt
würde
,
aber
keine
Maßnahmen
vorgeschrieben
wären
,
die
einen
rechtzeitigen
Zahlungsausgleich
auch
bei
Ausfall
eines
Teilnehmers
gewährleisten
.
From
a
methodological
point
of
view
it
would
,
however
,
be
inconsistent
to
require
settlement
on
the
day
of
value
while
not
requiring
measures
to
ensure
that
timely
settlement
is
also
achieved
in
the
event
of
the
failure
of
a
participant
.
ECB v1
Da
das
Eurosystem
,
wie
nachstehend
erläutert
,
von
Euro-Massenzahlungssystemen
die
Einhaltung
der
Grundprinzipien
III
und
V
nicht
zwingend
verlangt
,
wäre
es
inkonsequent
,
einen
Zahlungsausgleich
am
Valutatag
zu
fordern
,
ohne
gleichzeitig
Maßnahmen
vorzuschreiben
,
die
einen
rechtzeitigen
Zahlungsausgleich
auch
beim
Ausfall
eines
Teilnehmers
gewährleisten
.
Since
,
as
explained
below
,
the
Eurosystem
does
not
require
euro
retail
payment
systems
to
comply
with
Core
Principles
III
and
V
,
it
would
be
inconsistent
to
require
settlement
on
the
day
of
value
while
not
requiring
measures
to
ensure
that
timely
settlement
is
also
achieved
in
the
event
of
the
failure
of
a
participant
.
ECB v1
Dieses
Risiko
lässt
sich
bei
Zahlungssystemen
von
besonderer
Bedeutung
vermeiden
,
wenn
der
endgültige
Zahlungsausgleich
am
Valutatag
vollzogen
wird
.
This
risk
can
be
avoided
in
euro
retail
systems
deemed
III
to
be
of
prominent
importance
if
final
settlement
takes
place
on
the
day
of
value
.
ECB v1
Abschlüsse
müssen
zwei
Börsentage
nach
Abschluss
übertragen
und
bezahlt
sein
(T+2)
(«Valutatag»).
The
transfer
and
payment
of
trades
must
occur
two
trading
days
after
the
trade
itself
(T+2)
("value
date").
ParaCrawl v7.1
Um
zu
berücksichtigen,
dass
die
Berechnung
des
Abschlusses
zeitlich
vorgezogen
wurde,
wird
zwischen
dem
Buchungstag
und
dem
Valutatag
unterschieden,
so
dass
beispielsweise
die
für
ein
Sparguthaben
fällig
werdenden
Zinsen
bis
zum
Ende
des
Zeitabschnitts
berechnet
und
schon
gebucht
werden,
die
Wertstellung
(Valuta)
jedoch
erst
am
Zeitabschnittsende
stattfindet.
In
order
to
take
into
consideration
that
the
calculation
of
the
statement
has
been
anticipated
in
time,
a
differentiation
is
made
between
the
booking
date
and
the
value
date,
so
that,
for
instance,
the
interests
falling
due
for
a
savings
account
are
calculated
by
the
end
of
the
period
and
are
already
booked,
but
the
valuing
takes
place
at
the
end
of
the
period
only.
EuroPat v2
Sie
wird
voraussichtlich
zu
86,40
%
-
92,80
%
des
Nennbetrags
am
Valutatag
begeben,
wodurch
sich
für
Infineon
ein
Emissionserlös
von
175,5
–
188,5
Mio.
EUR
ergeben
würde
(berechnet
auf
Basis
des
XETRA
Schlusskurses
der
Infineon
Aktie
am
15.
Mai
2009).
The
Bonds
are
expected
to
be
issued
at
86.40%
-
92.80%
of
the
principal
amount
on
the
settlement
date,
resulting
in
issue
proceeds
for
Infineon
of
EUR
175.5
–
188.5
million
(calculated
based
on
the
XETRA
closing
price
of
Infineon
shares
on
15
May
2009).
ParaCrawl v7.1
Wenn
ein
Abschluss
nicht
am
Valutatag
abgewickelt
werden
kann,
weil
der
säumige
verkaufende
Teilnehmer
(«säumige
Verkäufer»)
nicht
über
die
Effekten
verfügt,
hat
dieser
drei
weitere
Börsentage
Zeit,
um
sich
mit
den
fehlenden
Effekten
einzudecken
(Buy-In
des
verkaufenden
Teilnehmers).
If
a
trade
cannot
be
settled
on
the
value
date
because
the
selling
participant
that
is
in
default
("defaulting
seller")
does
not
hold
the
securities,
the
defaulting
seller
shall
have
a
further
three
trading
days
during
which
to
buy
in
the
missing
securities
(buy-in
on
the
part
of
the
defaulting
seller).
ParaCrawl v7.1
Die
VIG
bezahlt
den
Inhabern
der
Schuldverschreibungen,
von
denen
sie
Schuldverschreibungen
auf
Basis
der
abgegebenen
Angebote
zum
Rückkauf
akzeptiert
hat,
am
Valutatag
den
Rückkaufpreis
samt
Zinsen
für
das
gesamte
Nominale
der
vom
jeweiligen
Inhaber
zurückgekauften
Schuldverschreibungen
(gerundet
auf
den
nächsten
EUR
0,01,
wobei
EUR
0,005
aufgerundet
werden).
Noteholders
whose
tenders
were
accepted
for
repurchase
on
the
basis
of
the
submitted
tenders
by
VIG
receive
a
repurchase
price
including
interest
for
the
total
nominal
amount
of
Notes
repurchased
from
each
relevant
Noteholder
(rounded
to
the
nearest
Euro
0.01
with
Euro
0.005
being
rounded
up)
on
the
Settlement
Date.
ParaCrawl v7.1
Auch
für
Trades
mit
einem
Valutatag
an
einem
Feiertag
müssen
zusätzliche
Zinsen
bezahlt
werden
bzw.
erhalten
Sie
zusätzliche
Zinsen.
Trades
with
a
value
date
that
falls
on
a
holiday
will
also
incur
or
earn
additional
interest.
ParaCrawl v7.1
Die
VIG
hat
auf
Grundlage
und
gemäß
den
Bestimmungen
eines
Tender
Offer
Memorandums
vom
12.2.2015
(das
"Tender
Offer
Memorandum")
die
Inhaber
der
Schuldverschreibungen
(vorbehaltlich
der
im
Tender
Offer
Memorandum
angeführten
Beschränkungen)
eingeladen,
der
VIG
Angebote
zum
Rückkauf
der
von
ihnen
gehaltenen
Schuldverschreibungen
zu
einem
festen
Rückkaufskurs
je
Schuldverschreibung
samt
anteilsmäßig
angefallenen
Zinsen
bis
zum
Valutatag
(ausschließlich),
zu
unterbreiten
(die
"Einladung").
On
the
basis
of
and
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Tender
Offer
Memorandum
of
12February
2015,
(the
"Tender
Offer
Memorandum")
VIG
has
invited
the
holders
of
Notes
(the
"Noteholders")
to
tender
Notes
for
repurchase
for
cash
by
VIG
(subject
to
the
restrictions
stated
in
the
Tender
Offer
Memorandum)
for
a
fixed
repurchase
price
including
interest
accrued
and
unpaid
on
the
Notes
from
and
including
the
immediately
preceding
interest
payment
date
for
the
Notes
to
but
excluding
the
Settlement
Date
(the
"Invitation").
ParaCrawl v7.1
Falls
der
säumige
Verkäufer
die
fehlenden
Effekten
bis
spätestens
vier
Börsentage
nach
dem
Valutatag
(T+7),
12.00
Uhr
MEZ,
nicht
selber
beschaffen
und
liefern
kann,
ist
der
Käufer
berechtigt,
einen
Deckungskauf
zu
tätigen
(Buy-In).
If
the
defaulting
seller
is
not
itself
able
to
obtain
and
deliver
the
missing
securities
by
no
later
than
noon
CET
four
trading
days
after
the
value
date
(T+7)
at
the
latest,
the
buyer
shall
itself
be
entitled
to
buy
in
the
same
volume
of
missing
securities.
ParaCrawl v7.1
Zur
Durchführung
der
von
der
außerordentlichen
Hauptversammlung
der
Unternehmens
Invest
Aktiengesellschaft
am
28.11.2018
zu
Tagesordnungspunkt
2
beschlossenen
ordentlichen
Barkapitalerhöhung
um
EUR
861.087,88
durch
Ausgabe
von
118.444
neuen
Aktien
hat
der
Vorstand
der
Unternehmens
Invest
Aktiengesellschaft
heute
die
Bezugsfrist
für
die
neuen
Aktien
mit
5.
Februar
2019
bis
19.
Februar
2019
(jeweils
einschließlich)
sowie
den
Valutatag
mit
22.
Februar
2019
festgelegt.
In
order
to
implement
the
cash
capital
increase
by
EUR
861,087.88
through
issuance
of
118,444
new
shares,
resolved
by
the
extraordinary
general
meeting
of
Unternehmens
Invest
Aktiengesellschaft
on
28.11.2018
on
point
2
of
the
agenda,
the
board
of
directors
today
set
the
subscription
period
from
5
February
2019
until
19
February
2019
(in
each
case
including)
as
well
as
the
value
date
of
22
February
2019.
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
Position
jedoch
am
Montag
eröffnet
wird
und
über
Nacht
gehalten
wird
(sie
also
nach
17:00
Uhr
ET
offen
bleibt),
dann
ist
der
Valutatag
nun
Donnerstag.
However,
if
a
position
is
opened
on
Monday
and
held
overnight
(remains
open
after
1700
ET),
the
value
date
is
now
Thursday.
ParaCrawl v7.1