Übersetzung für "Unzumutbarkeit" in Englisch
Der
Nachweis
der
Unzumutbarkeit
obliegt
dem
Besteller.
Proof
of
unreasonableness
is
incumbent
on
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Ausstellung
eines
Parkausweises
ist
der
Besitz
eines
Behindertenpasses
mit
der
Zusatzeintragung
„Unzumutbarkeit
der
Benützung
öffentlicher
Verkehrsmittel
wegen
dauerhafter
Mobilitätseinschränkung
aufgrund
einer
Behinderung“
notwendig.
The
presentation
of
a
parking
permit
requires
the
possession
of
a
disabled
pass
with
the
supplemental
entry
“Unreasonableness
of
the
use
of
public
transport
due
to
permanently
restricted
mobility
as
a
result
of
a
disability”.
ParaCrawl v7.1
Das
Rücktrittsrecht
erlischt,
wenn
der
Rücktritt
nicht
innerhalb
von
14
Tagen
nach
Erhalt
der
Mitteilung
über
die
Ablehnung
oder
das
Fehlschlagen
der
Nacherfüllung
bzw.
nach
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Auftraggeber
die
Unzumutbarkeit
der
Nacherfüllung
erkennen
kann,
erklärt
wurde.
The
withdraw
must
be
declared
within
14
days
from
the
date
of
the
receipt
of
the
notification
of
rejection
or
the
notification
of
the
failure
of
the
supplementary
performance
or
from
the
date
when
the
unreasonableness
of
the
subsequent
performance
becomes
apparent
for
the
customer,
otherwise
the
right
to
withdraw
lapses.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.
h.
der
Unmöglichkeit,
Unzumutbarkeit,
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Auftraggeber
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
angemessen
mindern.
In
the
event
of
failure
of
rework
of
defect
or
replacement
delivery,
i.e.
impossibility,
unreasonableness,
refusal
or
inappropriate
delay
of
rework
of
defect
or
replacement
delivery,
the
Customer
may
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
purchase
price
accordingly.
ParaCrawl v7.1
Als
Oberst
Schoch,
der
Sprecher
der
deutschen
Offiziersgruppe,
mit
einem
amerikanischen
Offizier
wegen
der
Unzumutbarkeit
der
neuen
Unterkunft
sprechen
will
-
der
Befehl
zum
Umzug
war
von
einem
Soldaten
überbracht
worden
-
wird
er
kurzerhand
verhaftet
und
mit
zwei
Wochen
Arrest
bestraft.
When
Colonel
Schoch,
spokesman
for
the
German
officers
group,
wanted
to
talk
to
an
American
officer
about
the
unacceptable
new
quarters
-
the
order
for
the
transfer
was
brought
by
a
soldier
-
he
was
immediately
arrested
and
punished
with
two
weeks
incarceration.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Ziel
ist
es
nicht,
die
jeweils
andere
Seite
von
der
Zumutbarkeit
oder
Unzumutbarkeit
eines
Risikos
zu
überzeugen.
The
goal
is
not
for
one
side
to
convince
the
other
of
the
acceptability
or
unacceptability
of
a
risk.
ParaCrawl v7.1
Es
könnte
heißen,
Gehälter-Transparenz
und
über
die
Unzumutbarkeit,
Angestellte
zu
entlassen
oder
zurückzustufen,
die
sich
freimütig
äußern
.
It
might
mean
more
transparency
about
salaries
and
about
the
unacceptability
of
firing
or
demoting
people
for
speaking
their
mind.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.
h.
der
Unmöglichkeit,
Unzumutbarkeit,
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Kunde
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
angemessen
mindern.
In
case
of
failure,
i.e.
impossibility,
unreasonableness,
refusal
or
unreasonable
delay
of
the
improvement
or
replacement
delivery,
the
customer
shall
be
entitled
to
withdraw
from
the
contract
or
to
reasonably
reduce
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.
h.
der
Unmöglichkeit,
der
Unzumutbarkeit,
der
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Auftraggeber
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
angemessen
mindern.
In
case
of
the
failure
i.e.
inability,
unreasonableness,
refusal
or
unacceptable
delay
of
the
remedy
or
replacement
delivery,
the
client
is
permitted
to
withdraw
from
the
contract
or
reduce
the
purchase
price
suitably.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.h.
der
Unmöglichkeit,
Unzumutbarkeit,
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Auftraggeber
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
den
Kaufpreis
angemessen
mindern.
In
the
event
of
the
failure,
i.e.
the
impossibility,
unreasonableness,
refusal
or
unreasonable
delay
with
regard
to
the
rework,
the
Customer
can
withdraw
from
the
contract
or
make
a
reasonable
reduction
to
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1
Von
einem
Fehlschlagen
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
ist
erst
auszugehen,
wenn
ANDTEK
hinreichende
Gelegenheit
zur
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
eingeräumt
wurde,
ohne
dass
der
gewünschte
Erfolg
erzielt
wurde,
wenn
die
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung
unmöglich
ist,
wenn
sie
von
ANDTEK
verweigert
oder
unzumutbar
verzögert
wird,
wenn
begründete
Zweifel
hinsichtlich
der
Erfolgsaussichten
bestehen
oder
wenn
eine
Unzumutbarkeit
aus
sonstigen
Gründen
vorliegt.
The
rectification
or
replacement
shall
only
be
considered
as
failed
in
case
ANDTEK
was
given
a
reasonable
amount
of
time
and
opportunity
for
her
attempts
of
rectification
or
replacement
without
achieving
the
desired
results,
in
cases
where
the
rectification
or
replacement
is
impossible,
in
cases
ANDTEK
denied
or
unreasonable
delayed
the
rectification
or
replacement,
and
in
cases
of
unacceptability
arising
out
of
other
reasons.
ParaCrawl v7.1
Von
einem
Fehlschlagen
der
Mangelbeseitigung
ist
erst
auszugehen,
wenn
von
uns
hinreichend
Gelegenheit
zur
Mangelbeseitigung
oder
Lieferung
einer
mangelfreien
Sache
eingeräumt
wurde,
ohne
dass
der
gewünschte
Erfolg
erzielt
wurde,
wenn
die
Mangelbeseitigung
oder
Lieferung
einer
mangelfreien
Sache
nicht
möglich
ist,
wenn
sie
uns
verweigert
oder
unzumutbar
verzögert
wird,
oder
wenn
eine
Unzumutbarkeit
aus
sonstigen
Gründen
vorliegt.
Correction
of
a
defect
can
only
be
deemed
failed
if
we
have
been
given
sufficient
opportunity
to
correct
the
defect
or
replace
it
with
a
defect-free
item,
without
achieving
the
desired
result;
if
the
correction
of
the
defect
or
its
replacement
of
the
defective
goods
with
a
defect-free
item
is
not
possible;
if
we
are
prevented
or
unduly
hindered
herein;
or
if
unreasonableness
is
given
for
other
reasons.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Überprüfung
dieses
erstaunlichen
Ergebnisses
wurde
festgestellt,
dass
der
"Goldstandard"
offensichtlich
wegen
seiner
Aufwendigkeit
und
Unzumutbarkeit
für
den
Patienten
nie
auf
Reproduzierbarkeit
untersucht
wurde
und
daher
die
Abweichungen
von
den
Ergebnissen
des
erfindungsgemäßen
Verfahrens
nicht
auf
das
erfindungsgemäße
Verfahren,
sondern
auf
Fehlerquellen
beim
"Goldstandard"
zurückzuführen
sind
(vgl.
Exokrine
Pankreaseinsuffizienz
2001,
Uni-Med
Verlag
AG,
Bremen,
Löhr
J.-M.
und
Schneider
H.T.).
When
this
astonishing
result
was
checked,
it
was
established
that
the
“gold
standard”
evidently
was
never
examined
for
its
reproducibility
because
of
its
tediousness
and
unacceptability
by
the
patient,
and
therefore,
the
deviations
from
the
results
of
the
method
according
to
the
invention
are
not
to
be
attributed
to
the
method
according
to
the
invention,
but
to
error
sources
in
the
“gold
standard”
(cf.
Exokrine
Pankreasinsuffizienz
2001,
Uni-Med
Verlag
AG,
Bremen,
Löhr
J.-M.
and
Schneider
H.
T.).
EuroPat v2
Von
einem
Fehlschlagen
der
Mängelbeseitigung
ist
erst
auszugehen,
wenn
diese
unmöglich
ist,
wenn
sie
von
ACROSS
verweigert
oder
in
unzumutbarer
Weise
verzögert
wird,
wenn
begründete
Zweifel
bezüglich
der
Erfolgsaussichten
bestehen
oder
wenn
aus
anderen
Gründen
eine
Unzumutbarkeit
für
den
Vertragspartner
gegeben
ist.
The
elimination
of
defects
shall
only
be
deemed
failed
if
it
is
impossible,
if
it
is
refused
by
ACROSS
or
delayed
in
an
unacceptable
way,
if
there
are
justified
doubts
with
respect
to
the
prospects
of
success,
or
if
the
situation
is
unacceptable
to
the
Contracting
Partner
for
other
reasons.
ParaCrawl v7.1
Bei
Fehlschlagen
oder
Unzumutbarkeit
der
Ersatzwerbung
hat
der
Auftraggeber
ein
Recht
auf
Zahlungsminderung
oder
Rückgängigmachung
des
Auftrags.
On
failure
or
unacceptability
of
the
replacement
advertising,
the
client
is
entitled
to
payment
reduction
or
rescission
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Zum
Beispiel
besteht
eine
Frau,
die
auf
einer
Abtreibung
sogarWenn
alle
objektiven
Gründe
angeben
seine
Unzumutbarkeit.
For
example,
a
woman
insists
on
an
abortion
evenIf
all
objective
reasons
indicate
its
unacceptability.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Fehlschlagens,
d.h.
der
Unmöglichkeit,
Unzumutbarkeit,
Verweigerung
oder
unangemessenen
Verzögerung
der
Nachbesserung
oder
Ersatzlieferung,
kann
der
Besteller
vom
Vertrag
zurücktreten
oder
eine
angemessene
Kaufpreisminderung
verlangen.
If
such
subsequent
performance
fails,
i.e.
in
case
of
impossibility,
unreasonableness,
refusal
or
inappropriate
delay
in
the
rectification
of
the
defect
or
replacement
delivery,
the
purchaser
is
entitled,
at
the
purchaser’s
choice,
to
either
withdraw
from
the
contract
or
demand
a
reduction
of
the
purchase
price.
ParaCrawl v7.1