Übersetzung für "Unzumutbarkeit" in Englisch

Der Nachweis der Unzumutbarkeit obliegt dem Besteller.
Proof of unreasonableness is incumbent on the customer.
ParaCrawl v7.1

Für die Ausstellung eines Parkausweises ist der Besitz eines Behindertenpasses mit der Zusatzeintragung „Unzumutbarkeit der Benützung öffentlicher Verkehrsmittel wegen dauerhafter Mobilitätseinschränkung aufgrund einer Behinderung“ notwendig.
The presentation of a parking permit requires the possession of a disabled pass with the supplemental entry “Unreasonableness of the use of public transport due to permanently restricted mobility as a result of a disability”.
ParaCrawl v7.1

Das Rücktrittsrecht erlischt, wenn der Rücktritt nicht innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Mitteilung über die Ablehnung oder das Fehlschlagen der Nacherfüllung bzw. nach dem Zeitpunkt, zu dem der Auftraggeber die Unzumutbarkeit der Nacherfüllung erkennen kann, erklärt wurde.
The withdraw must be declared within 14 days from the date of the receipt of the notification of rejection or the notification of the failure of the supplementary performance or from the date when the unreasonableness of the subsequent performance becomes apparent for the customer, otherwise the right to withdraw lapses.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Fehlschlagens, d. h. der Unmöglichkeit, Unzumutbarkeit, Verweigerung oder unangemessenen Verzögerung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung, kann der Auftraggeber vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis angemessen mindern.
In the event of failure of rework of defect or replacement delivery, i.e. impossibility, unreasonableness, refusal or inappropriate delay of rework of defect or replacement delivery, the Customer may withdraw from the contract or reduce the purchase price accordingly.
ParaCrawl v7.1

Als Oberst Schoch, der Sprecher der deutschen Offiziersgruppe, mit einem amerikanischen Offizier wegen der Unzumutbarkeit der neuen Unterkunft sprechen will - der Befehl zum Umzug war von einem Soldaten überbracht worden - wird er kurzerhand verhaftet und mit zwei Wochen Arrest bestraft.
When Colonel Schoch, spokesman for the German officers group, wanted to talk to an American officer about the unacceptable new quarters - the order for the transfer was brought by a soldier - he was immediately arrested and punished with two weeks incarceration.
ParaCrawl v7.1

Ihr Ziel ist es nicht, die jeweils andere Seite von der Zumutbarkeit oder Unzumutbarkeit eines Risikos zu überzeugen.
The goal is not for one side to convince the other of the acceptability or unacceptability of a risk.
ParaCrawl v7.1

Es könnte heißen, Gehälter-Transparenz und über die Unzumutbarkeit, Angestellte zu entlassen oder zurückzustufen, die sich freimütig äußern .
It might mean more transparency about salaries and about the unacceptability of firing or demoting people for speaking their mind.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Fehlschlagens, d. h. der Unmöglichkeit, Unzumutbarkeit, Verweigerung oder unangemessenen Verzögerung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung, kann der Kunde vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis angemessen mindern.
In case of failure, i.e. impossibility, unreasonableness, refusal or unreasonable delay of the improvement or replacement delivery, the customer shall be entitled to withdraw from the contract or to reasonably reduce the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Fehlschlagens, d. h. der Unmöglichkeit, der Unzumutbarkeit, der Verweigerung oder unangemessenen Verzögerung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung, kann der Auftraggeber vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis angemessen mindern.
In case of the failure i.e. inability, unreasonableness, refusal or unacceptable delay of the remedy or replacement delivery, the client is permitted to withdraw from the contract or reduce the purchase price suitably.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Fehlschlagens, d.h. der Unmöglichkeit, Unzumutbarkeit, Verweigerung oder unangemessenen Verzögerung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung, kann der Auftraggeber vom Vertrag zurücktreten oder den Kaufpreis angemessen mindern.
In the event of the failure, i.e. the impossibility, unreasonableness, refusal or unreasonable delay with regard to the rework, the Customer can withdraw from the contract or make a reasonable reduction to the purchase price.
ParaCrawl v7.1

Von einem Fehlschlagen der Nachbesserung oder Ersatzlieferung ist erst auszugehen, wenn ANDTEK hinreichende Gelegenheit zur Nachbesserung oder Ersatzlieferung eingeräumt wurde, ohne dass der gewünschte Erfolg erzielt wurde, wenn die Nachbesserung oder Ersatzlieferung unmöglich ist, wenn sie von ANDTEK verweigert oder unzumutbar verzögert wird, wenn begründete Zweifel hinsichtlich der Erfolgsaussichten bestehen oder wenn eine Unzumutbarkeit aus sonstigen Gründen vorliegt.
The rectification or replacement shall only be considered as failed in case ANDTEK was given a reasonable amount of time and opportunity for her attempts of rectification or replacement without achieving the desired results, in cases where the rectification or replacement is impossible, in cases ANDTEK denied or unreasonable delayed the rectification or replacement, and in cases of unacceptability arising out of other reasons.
ParaCrawl v7.1

Von einem Fehlschlagen der Mangelbeseitigung ist erst auszugehen, wenn von uns hinreichend Gelegenheit zur Mangelbeseitigung oder Lieferung einer mangelfreien Sache eingeräumt wurde, ohne dass der gewünschte Erfolg erzielt wurde, wenn die Mangelbeseitigung oder Lieferung einer mangelfreien Sache nicht möglich ist, wenn sie uns verweigert oder unzumutbar verzögert wird, oder wenn eine Unzumutbarkeit aus sonstigen Gründen vorliegt.
Correction of a defect can only be deemed failed if we have been given sufficient opportunity to correct the defect or replace it with a defect-free item, without achieving the desired result; if the correction of the defect or its replacement of the defective goods with a defect-free item is not possible; if we are prevented or unduly hindered herein; or if unreasonableness is given for other reasons.
ParaCrawl v7.1

Bei der Überprüfung dieses erstaunlichen Ergebnisses wurde festgestellt, dass der "Goldstandard" offensichtlich wegen seiner Aufwendigkeit und Unzumutbarkeit für den Patienten nie auf Reproduzierbarkeit untersucht wurde und daher die Abweichungen von den Ergebnissen des erfindungsgemäßen Verfahrens nicht auf das erfindungsgemäße Verfahren, sondern auf Fehlerquellen beim "Goldstandard" zurückzuführen sind (vgl. Exokrine Pankreaseinsuffizienz 2001, Uni-Med Verlag AG, Bremen, Löhr J.-M. und Schneider H.T.).
When this astonishing result was checked, it was established that the “gold standard” evidently was never examined for its reproducibility because of its tediousness and unacceptability by the patient, and therefore, the deviations from the results of the method according to the invention are not to be attributed to the method according to the invention, but to error sources in the “gold standard” (cf. Exokrine Pankreasinsuffizienz 2001, Uni-Med Verlag AG, Bremen, Löhr J.-M. and Schneider H. T.).
EuroPat v2

Von einem Fehlschlagen der Mängelbeseitigung ist erst auszugehen, wenn diese unmöglich ist, wenn sie von ACROSS verweigert oder in unzumutbarer Weise verzögert wird, wenn begründete Zweifel bezüglich der Erfolgsaussichten bestehen oder wenn aus anderen Gründen eine Unzumutbarkeit für den Vertragspartner gegeben ist.
The elimination of defects shall only be deemed failed if it is impossible, if it is refused by ACROSS or delayed in an unacceptable way, if there are justified doubts with respect to the prospects of success, or if the situation is unacceptable to the Contracting Partner for other reasons.
ParaCrawl v7.1

Bei Fehlschlagen oder Unzumutbarkeit der Ersatzwerbung hat der Auftraggeber ein Recht auf Zahlungsminderung oder Rückgängigmachung des Auftrags.
On failure or unacceptability of the replacement advertising, the client is entitled to payment reduction or rescission of the contract.
ParaCrawl v7.1

Zum Beispiel besteht eine Frau, die auf einer Abtreibung sogarWenn alle objektiven Gründe angeben seine Unzumutbarkeit.
For example, a woman insists on an abortion evenIf all objective reasons indicate its unacceptability.
ParaCrawl v7.1

Im Falle des Fehlschlagens, d.h. der Unmöglichkeit, Unzumutbarkeit, Verweigerung oder unangemessenen Verzögerung der Nachbesserung oder Ersatzlieferung, kann der Besteller vom Vertrag zurücktreten oder eine angemessene Kaufpreisminderung verlangen.
If such subsequent performance fails, i.e. in case of impossibility, unreasonableness, refusal or inappropriate delay in the rectification of the defect or replacement delivery, the purchaser is entitled, at the purchaser’s choice, to either withdraw from the contract or demand a reduction of the purchase price.
ParaCrawl v7.1