Übersetzung für "Unverhältnismäßigkeit" in Englisch
Das
ist
die
Unverhältnismäßigkeit,
die
in
Europa
beendet
werden
muss.
This
is
the
kind
of
disproportionality
that
needs
to
be
brought
to
an
end
in
Europe.
Europarl v8
Unsere
tradierten
Sehgewohnheiten
werden
durch
die
schiere
Unverhältnismäßigkeit
von
Material
und
Objekt
überlistet.
Our
traditional
ways
of
seeing
are
being
outwitted
by
virtue
of
the
sheer
disproportionality
of
material
and
object.
ParaCrawl v7.1
Dies
werden
wir
angesichts
der
derzeitigen
Unverhältnismäßigkeit
der
Mittel
nicht
voll
einschätzen
können.
This
is
something
that
we
will
not
fully
appreciate,
given
the
current
disproportionate
resources.
ParaCrawl v7.1
Selbst
vor
der
Abschaffung
der
Sklaverei
gab
es
keine
solche
Unverhältnismäßigkeit.
Prior
to
the
abolition
of
slavery,
Black
men
were
not
incarcerated
at
such
disproportionate
rates.
ParaCrawl v7.1
Letztendlich
bleibt
dabei
das
Urteil
über
die
Unverhältnismäßigkeit
von
Kosten
eine
politische
Entscheidung.
Ultimately,
the
judgement
on
the
disproportionality
of
costs
will
be
a
political
decision.
ParaCrawl v7.1
Auf
dieser
Basis
kann
die
Prüfung
der
Unverhältnismäßigkeit
von
Maßnahmenkosten
in
vier
Schritten
erfolgen:
For
the
assessment
of
disproportionate
costs,
a
procedure
in
four
steps
was
suggested:
ParaCrawl v7.1
Der
Verkäufer
kann
auch
weiterhin
die
vom
Käufer
gewählte
Art
der
Nacherfüllung
wegen
Unverhältnismäßigkeit
verweigern.
The
seller
may
still
refuse
the
kind
of
cure
chosen
by
the
buyer
if
it
involves
disproportionate
expenses.
ParaCrawl v7.1
Daher
können
monetäre
Bewertungen
des
Nutzens
verbesserter
Wasserqualität
als
Maßstab
für
die
Unverhältnismäßigkeit
herangezogen
werden.
Monetary
estimates
of
the
benefits
of
improved
water
quality
can
be
used
in
this
context
as
an
indicator
for
disproportionality.
ParaCrawl v7.1
Politiker
handeln
oft
so,
aber
dieses
Ausmaß
an
Unverhältnismäßigkeit
und
Unverantwortlichkeit
ist
beispiellos.
Though
politicians
often
behave
like
this,
the
degree
of
disproportionality
and
irresponsibility
is
unprecedented.
ParaCrawl v7.1
Die
daraus
entstehende
Unverhältnismäßigkeit
zwischen
den
Verpflichtungen
einerseits
und
den
Zahlungen
andererseits
war
so
groß,
dass
sie
dem
wesentlichen
Grundsatz
des
Maßhaltens
widersprachen.
The
resultant
disproportions
between
the
levels
of
commitments
and
payments
were
so
great
that
they
contradicted
the
fundamental
principle
of
prudence.
Europarl v8
Ohne
die
Bildung
im
Geringsten
abwerten
zu
wollen,
bin
ich
der
Ansicht,
dass
diese
Unverhältnismäßigkeit
einen
Fehler
widerspiegelt,
der
in
Zukunft
korrigiert
werden
muss.
Without
devaluing
education
in
the
least,
I
believe
that
this
disproportion
reflects
an
oversight
which
must
be
corrected
in
future.
Europarl v8
Ich
bin
allerdings
mit
der
Einführung
eines
Moratoriums
für
neue
Tiefseeölbohrungen
in
Gewässern
der
EU
nicht
einverstanden,
auch
wenn
diese
Standards
in
der
gesamten
EU
gewährleistet
sind,
und
zwar
wegen
der
Unverhältnismäßigkeit
einer
Maßnahme
dieser
Art,
wenn
man
sie
mit
den
Auswirkungen
vergleicht,
die
sie
auf
die
Industrie
haben
könnte.
However,
I
disagree
with
the
imposition
of
a
moratorium
on
any
new
deep
sea
oil
drilling
in
EU
waters,
even
if
these
standards
are
ensured
throughout
the
EU,
due
to
the
disproportionate
nature
of
this
measure
compared
with
the
impact
that
it
could
have
on
the
industry.
Europarl v8
Drittens
begrüßen
wir
gemeinsame
Anstrengungen,
internationale
Sicherheitsstandards
zu
erarbeiten,
intelligente
Sicherheitskonzepte
zu
entwickeln,
aber
einseitige
Festlegungen,
zum
Beispiel
das
obligatorische
Container-Scanning,
bieten
wegen
der
Einseitigkeit
und
wegen
der
Unverhältnismäßigkeit
keine
Lösung.
Thirdly,
we
welcome
the
joint
efforts
to
elaborate
international
security
standards
and
to
develop
smart
security
concepts,
but
unilateral
stipulations
such
as
compulsory
container
scanning
are
not
a
solution
because
they
are
one-sided
and
disproportionate.
Europarl v8
Die
Kommissarin
hat
einen
glaubwürdigen
-
einen
ernsthaften
Bericht
-
vorgestellt,
der
uns
mitteilt,
dass
der
Europäische
Haftbefehl
noch
immer
eine
nützliche
Möglichkeit
dafür
sein
kann,
organisierte
Schwerverbrecher
zu
fangen,
wenn
wir
uns
mit
trivialen
Fällen
und
Unverhältnismäßigkeit
sowie
verfahrenstechnischen
Garantien
auseinandersetzen
können.
The
Commissioner
set
out
what
is
a
credible
report
-
a
serious
report
-
which
tells
us
that
if
we
can
deal
with
trivial
cases
and
disproportionality
and
with
the
procedural
guarantees,
then
the
European
Arrest
Warrant
can
still
be
a
valuable
way
of
catching
serious,
organised
criminals.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
stellt
der
Bericht
nicht
vollständig
die
tatsächliche
Unverhältnismäßigkeit
der
Reaktion
der
russischen
Truppen
dar,
zu
denen
unter
anderem
die
Bombardierung
von
zivilen
Zielen
in
Georgien
wie
Gori
gehörte
und
in
deren
Rahmen
eine
systematische
Säuberung
der
georgischen
Bevölkerung
in
Südossetien
und
die
Besetzung
des
georgischen
Hoheitsgebiets
durch
Truppen
aus
Abchasien
zugelassen
wurde.
The
report
does
not
seem
in
my
view
to
fully
reflect
the
fact
of
the
disproportionate
response
by
Russian
forces,
which
involved
bombing
civilian
areas
of
Georgia
like
Gori,
and
allowed
systematic
ethnic
cleansing
of
Georgians
from
South
Ossetia
and
the
occupation
of
Georgian
territory
by
Abkhazian
forces.
Europarl v8
Selbst
das
deutsche
Bundeskriminalamt,
das
eigentlich
nicht
als
Datenschutzgruppe
bekannt
ist,
musste
diese
Unverhältnismäßigkeit
eingestehen.
Even
the
German
Federal
Criminal
Police
Office,
which
is
not
really
known
as
a
data
protection
group,
had
to
admit
the
disproportionate
nature
of
this
measure.
Europarl v8
Wir
haben
auch
einige
besondere
Maßnahmen
für
kleinere
Unternehmen
aufgenommen
und
haben
die
Gefahr
der
Unverhältnismäßigkeit
somit
sehr
ernst
genommen.
We
have
also
got
some
special
measures
for
smaller
operators,
so
we
have
taken
very
seriously
the
risk
of
being
disproportionate;
Europarl v8
Die
Anklage
muss
die
Unverhältnismäßigkeit
der
Vermögensgegenstände
des
Betreffenden
beweisen,
d.
h.
sie
muss
nachweisen,
dass
diese
Vermögensgegenstände
in
einem
übermäßigen
Verhältnis
zu
seiner
tatsächlichen
Tätigkeit
oder
zu
dem
Einkommen
stehen,
das
zu
Steuerzwecken
angegeben
wurde,
während
der
Betreffende
die
Möglichkeit
erhält,
die
rechtmäßige
Herkunft
dieser
Vermögenswerte
zu
beweisen.
The
prosecution
has
to
prove
that
the
person's
property
is
disproportionate:
in
other
words,
it
has
to
prove
that
the
value
of
the
property
exceeds
the
person's
real
activities
and
their
income
as
declared
for
tax
purposes,
while
the
person
convicted
has
the
option
to
prove
that
this
property
is
of
lawful
origin.
Europarl v8
Ausnahmen
für
Kleinflugzeuge
müssen
-
ähnlich
wie
bei
Autos
-
bis
zu
20
Tonnen
gelten,
um
einer
Unverhältnismäßigkeit
vorzubeugen.
As
is
the
case
for
small
cars,
exemptions
must
be
in
place
for
small
aircraft
under
20
tonnes
in
order
to
avoid
any
disproportionality.
Europarl v8
Was
mich
ärgert
ist
die
völlige
Unverhältnismäßigkeit
eines
Verbots
dieser
Freiluftheizungen,
die
weniger
als
0,1
%
zum
CO2-Ausstoß
beitragen.
What
worries
me
is
that
it
is
a
completely
disproportionate
measure
to
ban
the
use
of
these
patio
heaters,
which
contribute
less
than
0.1%
to
CO2
emissions.
Europarl v8
Es
scheint
also
eine
sonderbare
Unverhältnismäßigkeit
zu
geben,
denke
ich,
in
vielen
Bereichen
der
menschlichen
Problemlösung,
besonders
die,
die
etwas
mit
menschlicher
Psychologie
zu
tun
haben,
gibt
es
die
Tendenz
der
Organisation
oder
der
Institution
soviel
Einfluss
wie
möglich
zu
nutzen
--
so
viel
Zwang
wie
möglich,
wohingegen,genaugenommen,
die
Tendenz
der
Person
sich
beeinflussen
zu
lassen
fast
in
absolut
umgekehrter
Proportion
steht
zu
dem
angewendeten
Einfluss.
So
there
seems
to
be
a
strange
disproportionality
at
work,
I
think,
in
many
areas
of
human
problem
solving,
particularly
those
which
involve
human
psychology,
which
is:
The
tendency
of
the
organization
or
the
institution
is
to
deploy
as
much
force
as
possible,
as
much
compulsion
as
possible,
whereas
actually,
the
tendency
of
the
person
is
to
be
almost
influenced
in
absolute
reverse
proportion
to
the
amount
of
force
being
applied.
TED2013 v1.1
Angesichts
des
geringeren
vom
WLA
festgestellten
BSE-Risikos
in
Österreich,
Finnland
und
Schweden
und
der
Unverhältnismäßigkeit
der
erforderlichen
Mittel
sollte
eine
Ausnahmeregelung
für
diese
Mitgliedstaaten
dahin
gehend
festgelegt
werden,
dass
Untersuchungen
von
im
landwirtschaftlichen
Betrieb
verendeten
Tieren
in
entlegenen
Regionen
mit
niedriger
Besatzdichte
nicht
erforderlich
sind.
In
view
of
the
lower
BSE
risk
in
Austria,
Finland
and
Sweden,
as
assessed
by
the
SSC,
and
the
disproportionate
resources
involved,
a
derogation
should
be
provided
for
those
Member
States
to
exclude
from
the
survey
dead-on-farm
animals
in
remote
areas
with
a
low
animal
density.
JRC-Acquis v3.0