Übersetzung für "Unverhältnismäßigkeit" in Englisch

Das ist die Unverhältnismäßigkeit, die in Europa beendet werden muss.
This is the kind of disproportionality that needs to be brought to an end in Europe.
Europarl v8

Unsere tradierten Sehgewohnheiten werden durch die schiere Unverhältnismäßigkeit von Material und Objekt überlistet.
Our traditional ways of seeing are being outwitted by virtue of the sheer disproportionality of material and object.
ParaCrawl v7.1

Dies werden wir angesichts der derzeitigen Unverhältnismäßigkeit der Mittel nicht voll einschätzen können.
This is something that we will not fully appreciate, given the current disproportionate resources.
ParaCrawl v7.1

Selbst vor der Abschaffung der Sklaverei gab es keine solche Unverhältnismäßigkeit.
Prior to the abolition of slavery, Black men were not incarcerated at such disproportionate rates.
ParaCrawl v7.1

Letztendlich bleibt dabei das Urteil über die Unverhältnismäßigkeit von Kosten eine politische Entscheidung.
Ultimately, the judgement on the disproportionality of costs will be a political decision.
ParaCrawl v7.1

Auf dieser Basis kann die Prüfung der Unverhältnismäßigkeit von Maßnahmenkosten in vier Schritten erfolgen:
For the assessment of disproportionate costs, a procedure in four steps was suggested:
ParaCrawl v7.1

Der Verkäufer kann auch weiterhin die vom Käufer gewählte Art der Nacherfüllung wegen Unverhältnismäßigkeit verweigern.
The seller may still refuse the kind of cure chosen by the buyer if it involves disproportionate expenses.
ParaCrawl v7.1

Daher können monetäre Bewertungen des Nutzens verbesserter Wasserqualität als Maßstab für die Unverhältnismäßigkeit herangezogen werden.
Monetary estimates of the benefits of improved water quality can be used in this context as an indicator for disproportionality.
ParaCrawl v7.1

Politiker handeln oft so, aber dieses Ausmaß an Unverhältnismäßigkeit und Unverantwortlichkeit ist beispiellos.
Though politicians often behave like this, the degree of disproportionality and irresponsibility is unprecedented.
ParaCrawl v7.1

Die daraus entstehende Unverhältnismäßigkeit zwischen den Verpflichtungen einerseits und den Zahlungen andererseits war so groß, dass sie dem wesentlichen Grundsatz des Maßhaltens widersprachen.
The resultant disproportions between the levels of commitments and payments were so great that they contradicted the fundamental principle of prudence.
Europarl v8

Ohne die Bildung im Geringsten abwerten zu wollen, bin ich der Ansicht, dass diese Unverhältnismäßigkeit einen Fehler widerspiegelt, der in Zukunft korrigiert werden muss.
Without devaluing education in the least, I believe that this disproportion reflects an oversight which must be corrected in future.
Europarl v8

Ich bin allerdings mit der Einführung eines Moratoriums für neue Tiefseeölbohrungen in Gewässern der EU nicht einverstanden, auch wenn diese Standards in der gesamten EU gewährleistet sind, und zwar wegen der Unverhältnismäßigkeit einer Maßnahme dieser Art, wenn man sie mit den Auswirkungen vergleicht, die sie auf die Industrie haben könnte.
However, I disagree with the imposition of a moratorium on any new deep sea oil drilling in EU waters, even if these standards are ensured throughout the EU, due to the disproportionate nature of this measure compared with the impact that it could have on the industry.
Europarl v8

Drittens begrüßen wir gemeinsame Anstrengungen, internationale Sicherheitsstandards zu erarbeiten, intelligente Sicherheitskonzepte zu entwickeln, aber einseitige Festlegungen, zum Beispiel das obligatorische Container-Scanning, bieten wegen der Einseitigkeit und wegen der Unverhältnismäßigkeit keine Lösung.
Thirdly, we welcome the joint efforts to elaborate international security standards and to develop smart security concepts, but unilateral stipulations such as compulsory container scanning are not a solution because they are one-sided and disproportionate.
Europarl v8

Die Kommissarin hat einen glaubwürdigen - einen ernsthaften Bericht - vorgestellt, der uns mitteilt, dass der Europäische Haftbefehl noch immer eine nützliche Möglichkeit dafür sein kann, organisierte Schwerverbrecher zu fangen, wenn wir uns mit trivialen Fällen und Unverhältnismäßigkeit sowie verfahrenstechnischen Garantien auseinandersetzen können.
The Commissioner set out what is a credible report - a serious report - which tells us that if we can deal with trivial cases and disproportionality and with the procedural guarantees, then the European Arrest Warrant can still be a valuable way of catching serious, organised criminals.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach stellt der Bericht nicht vollständig die tatsächliche Unverhältnismäßigkeit der Reaktion der russischen Truppen dar, zu denen unter anderem die Bombardierung von zivilen Zielen in Georgien wie Gori gehörte und in deren Rahmen eine systematische Säuberung der georgischen Bevölkerung in Südossetien und die Besetzung des georgischen Hoheitsgebiets durch Truppen aus Abchasien zugelassen wurde.
The report does not seem in my view to fully reflect the fact of the disproportionate response by Russian forces, which involved bombing civilian areas of Georgia like Gori, and allowed systematic ethnic cleansing of Georgians from South Ossetia and the occupation of Georgian territory by Abkhazian forces.
Europarl v8

Selbst das deutsche Bundeskriminalamt, das eigentlich nicht als Datenschutzgruppe bekannt ist, musste diese Unverhältnismäßigkeit eingestehen.
Even the German Federal Criminal Police Office, which is not really known as a data protection group, had to admit the disproportionate nature of this measure.
Europarl v8

Wir haben auch einige besondere Maßnahmen für kleinere Unternehmen aufgenommen und haben die Gefahr der Unverhältnismäßigkeit somit sehr ernst genommen.
We have also got some special measures for smaller operators, so we have taken very seriously the risk of being disproportionate;
Europarl v8

Die Anklage muss die Unverhältnismäßigkeit der Vermögensgegenstände des Betreffenden beweisen, d. h. sie muss nachweisen, dass diese Vermögensgegenstände in einem übermäßigen Verhältnis zu seiner tatsächlichen Tätigkeit oder zu dem Einkommen stehen, das zu Steuerzwecken angegeben wurde, während der Betreffende die Möglichkeit erhält, die rechtmäßige Herkunft dieser Vermögenswerte zu beweisen.
The prosecution has to prove that the person's property is disproportionate: in other words, it has to prove that the value of the property exceeds the person's real activities and their income as declared for tax purposes, while the person convicted has the option to prove that this property is of lawful origin.
Europarl v8

Ausnahmen für Kleinflugzeuge müssen - ähnlich wie bei Autos - bis zu 20 Tonnen gelten, um einer Unverhältnismäßigkeit vorzubeugen.
As is the case for small cars, exemptions must be in place for small aircraft under 20 tonnes in order to avoid any disproportionality.
Europarl v8

Was mich ärgert ist die völlige Unverhältnismäßigkeit eines Verbots dieser Freiluftheizungen, die weniger als 0,1 % zum CO2-Ausstoß beitragen.
What worries me is that it is a completely disproportionate measure to ban the use of these patio heaters, which contribute less than 0.1% to CO2 emissions.
Europarl v8

Es scheint also eine sonderbare Unverhältnismäßigkeit zu geben, denke ich, in vielen Bereichen der menschlichen Problemlösung, besonders die, die etwas mit menschlicher Psychologie zu tun haben, gibt es die Tendenz der Organisation oder der Institution soviel Einfluss wie möglich zu nutzen -- so viel Zwang wie möglich, wohingegen,genaugenommen, die Tendenz der Person sich beeinflussen zu lassen fast in absolut umgekehrter Proportion steht zu dem angewendeten Einfluss.
So there seems to be a strange disproportionality at work, I think, in many areas of human problem solving, particularly those which involve human psychology, which is: The tendency of the organization or the institution is to deploy as much force as possible, as much compulsion as possible, whereas actually, the tendency of the person is to be almost influenced in absolute reverse proportion to the amount of force being applied.
TED2013 v1.1

Angesichts des geringeren vom WLA festgestellten BSE-Risikos in Österreich, Finnland und Schweden und der Unverhältnismäßigkeit der erforderlichen Mittel sollte eine Ausnahmeregelung für diese Mitgliedstaaten dahin gehend festgelegt werden, dass Untersuchungen von im landwirtschaftlichen Betrieb verendeten Tieren in entlegenen Regionen mit niedriger Besatzdichte nicht erforderlich sind.
In view of the lower BSE risk in Austria, Finland and Sweden, as assessed by the SSC, and the disproportionate resources involved, a derogation should be provided for those Member States to exclude from the survey dead-on-farm animals in remote areas with a low animal density.
JRC-Acquis v3.0