Übersetzung für "Untertreibung" in Englisch

Wir alle wissen, daß dies eine gelinde Untertreibung ist.
We know that is a very substantial understatement.
Europarl v8

Also das ist doch wirklich eine Untertreibung!
That is an understatement if ever there was one!
Europarl v8

Das ist wenn überhaupt eine Untertreibung.
This is, if anything, an understatement.
Europarl v8

Dass wir die stärksten Förderer sind, ist eigentlich eine Untertreibung.
To say we are the biggest supporters is in fact an understatement.
Europarl v8

Ich wusste in meinen Büchern die Untertreibung als Instrument des Kompromisses einzusetzen.
I knew how to use understatement as a means of compromise in my literature.
Europarl v8

Von einem bilateralen „Vertrauensdefizit“ zu sprechen, wäre noch eine Untertreibung.
To speak of a bilateral “trust deficit” might be an understatement.
News-Commentary v14

Sie haben ein unübertroffenes Talent zur Untertreibung.
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
OpenSubtitles v2018

Eine Untertreibung, diese Ambrosia Suppe zu nennen.
It's sheer understatement to call this ambrosia soup.
OpenSubtitles v2018

Das ist die Untertreibung des Jahres, Inspector.
That's the understatement of the year, inspector.
OpenSubtitles v2018

Oh, mein Freund, das ist die Untertreibung des Abends.
Oh, my friend, that is the understatement of the evening.
OpenSubtitles v2018

Das ist die Untertreibung des Jahres.
That's the understatement of the year.
OpenSubtitles v2018

Also das ist die Untertreibung des Jahres.
Well, that's the understatement of the year.
OpenSubtitles v2018

Du wirst sehen, dass das eine Untertreibung ist.
You'll see that's an understatement.
OpenSubtitles v2018

Naja, das ist eine Untertreibung.
Well, that's an understatement.
OpenSubtitles v2018

Daher ist "Interesse" eine Untertreibung.
"Interested" is an understatement.
OpenSubtitles v2018

Er ist ein Meister der Untertreibung.
He is a master of understatement.
OpenSubtitles v2018

Ich würde das mal als Untertreibung betrachten.
I'd say that's an understatement.
OpenSubtitles v2018

Das ist die Untertreibung des Jahrhunderts.
Um, that's the understatement of the century.
OpenSubtitles v2018

Er hatte immer ein Talent für Untertreibung.
He always had a talent for understatement.
OpenSubtitles v2018

Zu sagen, dass er zornig war, wäre eine ziemliche Untertreibung.
To say he was angry would be a considerable understatement.
OpenSubtitles v2018

Oh, das ist eine Untertreibung.
Oh, that's an understatement.
OpenSubtitles v2018

Zu sagen, ich schulde dir eine Entschuldigung, wäre eine Untertreibung.
To say I owe you an apology seems an understatement.
OpenSubtitles v2018

Zu sagen, dass Sie ein Trauma erlebt habe, ist eine Untertreibung.
To say you've experienced a trauma is an understatement.
OpenSubtitles v2018

Das als Meinungsverschiedenheit zu bezeichnen, ist die Untertreibung des Jahrhunderts.
To say we have a difference of opinion is the understatement of the century.
OpenSubtitles v2018

Tatsächlich könnte Schönheit eine Untertreibung sein.
In fact, uh, beautiful may be an understatement.
OpenSubtitles v2018