Übersetzung für "Unternehmenstyp" in Englisch

Was ist Ihr Unternehmenstyp, Handelsunternehmen oder Hersteller?
What is your company type, trade company or manufacturer?
CCAligned v1

Leidenschaftliche Farben, wie Rot und Pink, sind ideal für diesen Unternehmenstyp.
Passionate colors, such a red and pink, are ideal for this company type.
ParaCrawl v7.1

Erhalten Sie benutzerspezifische Tipps basierend auf Ihrem Unternehmenstyp und Budget.
Get customised tips based on your business type and budget.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, dass auf diese Weise jeder Unternehmenstyp seine Faehigkeiten voll zur Geltung bringen kann.
In this way, I hope to see the particular capabilities of each type of company harnessed to the full.
TildeMODEL v2018

Unternehmenstyp: Tobii Group ist seit April 2015 an der Börse notiert (Nasdaq Stockholm)
Company type: Tobii Group is listed on Nasdaq Stockholm (since April 2015)?
CCAligned v1

Für jeden Unternehmenstyp kann ein anderes ordnungspolitisches Konzept unter Berücksichtigung nationaler Unterschiede gewählt werden.
The regulatory approach may vary for each type of companies, taking national differences into account.
ParaCrawl v7.1

Nach getroffener Wahl wählen Sie einfach den gewünschten Unternehmenstyp und geben einen Kontakt, Namen und Adresse an.
And having made your choice, you then pick what type of company you want and then fill in a contact, name and address.
TED2020 v1

Bezieht sich das Rating oder der Rating-Outlook auf einen Unternehmenstyp oder ein Finanzinstrument, für das nur in beschränktem Umfang historische Daten vorliegen, so macht die Ratingagentur diese Einschränkungen an sichtbarer Stelle deutlich.“
If a credit rating or an outlook involves a type of entity or financial instrument for which historical data is limited, the credit rating agency shall make clear, in a prominent place, such limitations.';
TildeMODEL v2018

Die Unternehmen müssen lediglich eine Erklärung über die Aufnahme der Tätigkeit vorlegen, und die für die Gründung erforderliche Zeit wurde je nach Unternehmenstyp von einer Woche bzw. einem Monat auf eine halbe Stunde verkürzt.
Businesses only need to file one declaration for starting activities and the time for starting-up has been reduced from one week or one month depending on the type of business to half an hour.
TildeMODEL v2018

Bezieht sich das Rating auf einen Unternehmenstyp oder ein Finanzinstrument, dessen historische Daten nur beschränkt vorliegen, macht die Ratingagentur die Einschränkungen des Ratings an sichtbarer Stelle deutlich.
If a credit rating involves a type of entity or financial instrument for which historical data is limited, the credit rating agency shall make clear, in a prominent place, such limitations of the credit rating.
DGT v2019

Bezieht sich das Rating oder der Ratingausblick auf einen Unternehmenstyp oder ein Finanzinstrument, für das nur in beschränktem Umfang historische Daten vorliegen, so macht die Ratingagentur diese Einschränkungen an sichtbarer Stelle deutlich.“
If a credit rating or a rating outlook involves a type of entity or financial instrument for which historical data is limited, the credit rating agency shall make clear, in a prominent place, such limitations.’;
DGT v2019

Dieser Unternehmenstyp ist auf­grund seines Erfolgs im letzten Jahrhundert und der Nachkriegs­zeit in den europäischen Län­dern (insbesondere Frankreich und Deutschland) sehr verbreitet.
Enterprises of this type, popular across Europe (France and Ger­many in particular), were very successful during the last cen­tury and in more recent times until after the Second World War.
EUbookshop v2

Doch für den Unternehmenstyp, den sie gründen, sind vielfach erheblich mehr Ressourcen erforderlich als für Firmenneugründungen in den von Unternehmerinnen in der Regel bevorzugten traditionellen Wirtschaftszweigen, wie u. a. im Einzelhandels- und Dienstleistungssektor.
However, the type of ventures that they start in many cases requires significantly more resources than start ups in the traditional sectors usually favoured by women entrepreneurs, such as retailing and low-order services.
EUbookshop v2

Je nach Unternehmenstyp benutzen alle Unter nehmen natürliche Ressourcen für ihre Verfahren und Erzeugnisse, produzieren verschiedene Arten und Mengen von Abfall und tragen zur Verschmutzung von Luft, Wasser und Boden bei.
Depending on their nature, virtually all enterprises use natural resources for their processes and products, create various types and quantities of waste, and contribute to the pollution of air, water and soil.
EUbookshop v2

Die ser Unternehmenstyp verfügt daneben auch über das größte Wachstumspotential im Hinblick auf die Schaffung neuer Arbeitsplätze.
In addition, these are the enterprises with the highest potential for growth and job creation.
EUbookshop v2

Bei diesem auch "soft company" genannten Unternehmenstyp kommt durch Auftrags arbeiten frühzeitig Geld in die Kasse, und er ist relativ leicht zu managen (4).
These types of business - often termed "soft companies" - have the advantage of being able to generate early cash flow from contracts and being relatively easy to manage*-*'.
EUbookshop v2

Die Luftfahrtindustrie ist somit für diesen Unternehmenstyp eine Schlüsseltätigkeit, zumal sie dem Unternehmen ein Markenund Know-how-Image verleiht.
Aeronautics is therefore a key activity for this type of enterprise, all the more so since it confers on the establishment a brand image and technical know-how.
EUbookshop v2

Ein sehr wichtiger Aspekt der dazu beigetragen hat, dass Wtransnet sich zur führenden Frachtenbörse Europas im Bezug auf Sicherheit entwickelt hat, ist der Filterungsprozess, bei dem die Seriosität und Zahlungsfähigkeit je nach Unternehmenstyp geprüft wird.
A very important aspect that has contributed to Wtransnet be the leading Freight Exchange in security in all Europe is the process of filtering, where the seriousness is analyzed as well as the rating of the companies according to the type of business organization to which they belong, if they are going to offer loads (spedition) or if they are transport companies (with own or subcontracted trucks).
ParaCrawl v7.1

Regeln für die Kostenzuweisung hängen vom Unternehmenstyp ab, von der Struktur, der Geschäftsart und Branche.
Allocation costs rules depend on company type, its structure and business industry.
CCAligned v1

Sie haben viele Optionen, wenn es um den Status der Geschäftsentität geht, und jeder Unternehmenstyp hat seine eigenen Vor- und Nachteile.
You have many options, when it comes to business entity status, and each business type has benefits and downsides of its own.
CCAligned v1