Übersetzung für "Unternehmenstyp" in Englisch
Was
ist
Ihr
Unternehmenstyp,
Handelsunternehmen
oder
Hersteller?
What
is
your
company
type,
trade
company
or
manufacturer?
CCAligned v1
Leidenschaftliche
Farben,
wie
Rot
und
Pink,
sind
ideal
für
diesen
Unternehmenstyp.
Passionate
colors,
such
a
red
and
pink,
are
ideal
for
this
company
type.
ParaCrawl v7.1
Erhalten
Sie
benutzerspezifische
Tipps
basierend
auf
Ihrem
Unternehmenstyp
und
Budget.
Get
customised
tips
based
on
your
business
type
and
budget.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
dass
auf
diese
Weise
jeder
Unternehmenstyp
seine
Faehigkeiten
voll
zur
Geltung
bringen
kann.
In
this
way,
I
hope
to
see
the
particular
capabilities
of
each
type
of
company
harnessed
to
the
full.
TildeMODEL v2018
Unternehmenstyp:
Tobii
Group
ist
seit
April
2015
an
der
Börse
notiert
(Nasdaq
Stockholm)
Company
type:
Tobii
Group
is
listed
on
Nasdaq
Stockholm
(since
April
2015)?
CCAligned v1
Für
jeden
Unternehmenstyp
kann
ein
anderes
ordnungspolitisches
Konzept
unter
Berücksichtigung
nationaler
Unterschiede
gewählt
werden.
The
regulatory
approach
may
vary
for
each
type
of
companies,
taking
national
differences
into
account.
ParaCrawl v7.1
Nach
getroffener
Wahl
wählen
Sie
einfach
den
gewünschten
Unternehmenstyp
und
geben
einen
Kontakt,
Namen
und
Adresse
an.
And
having
made
your
choice,
you
then
pick
what
type
of
company
you
want
and
then
fill
in
a
contact,
name
and
address.
TED2020 v1
Bezieht
sich
das
Rating
oder
der
Rating-Outlook
auf
einen
Unternehmenstyp
oder
ein
Finanzinstrument,
für
das
nur
in
beschränktem
Umfang
historische
Daten
vorliegen,
so
macht
die
Ratingagentur
diese
Einschränkungen
an
sichtbarer
Stelle
deutlich.“
If
a
credit
rating
or
an
outlook
involves
a
type
of
entity
or
financial
instrument
for
which
historical
data
is
limited,
the
credit
rating
agency
shall
make
clear,
in
a
prominent
place,
such
limitations.';
TildeMODEL v2018
Die
Unternehmen
müssen
lediglich
eine
Erklärung
über
die
Aufnahme
der
Tätigkeit
vorlegen,
und
die
für
die
Gründung
erforderliche
Zeit
wurde
je
nach
Unternehmenstyp
von
einer
Woche
bzw.
einem
Monat
auf
eine
halbe
Stunde
verkürzt.
Businesses
only
need
to
file
one
declaration
for
starting
activities
and
the
time
for
starting-up
has
been
reduced
from
one
week
or
one
month
depending
on
the
type
of
business
to
half
an
hour.
TildeMODEL v2018
Bezieht
sich
das
Rating
auf
einen
Unternehmenstyp
oder
ein
Finanzinstrument,
dessen
historische
Daten
nur
beschränkt
vorliegen,
macht
die
Ratingagentur
die
Einschränkungen
des
Ratings
an
sichtbarer
Stelle
deutlich.
If
a
credit
rating
involves
a
type
of
entity
or
financial
instrument
for
which
historical
data
is
limited,
the
credit
rating
agency
shall
make
clear,
in
a
prominent
place,
such
limitations
of
the
credit
rating.
DGT v2019
Bezieht
sich
das
Rating
oder
der
Ratingausblick
auf
einen
Unternehmenstyp
oder
ein
Finanzinstrument,
für
das
nur
in
beschränktem
Umfang
historische
Daten
vorliegen,
so
macht
die
Ratingagentur
diese
Einschränkungen
an
sichtbarer
Stelle
deutlich.“
If
a
credit
rating
or
a
rating
outlook
involves
a
type
of
entity
or
financial
instrument
for
which
historical
data
is
limited,
the
credit
rating
agency
shall
make
clear,
in
a
prominent
place,
such
limitations.’;
DGT v2019
Dieser
Unternehmenstyp
ist
aufgrund
seines
Erfolgs
im
letzten
Jahrhundert
und
der
Nachkriegszeit
in
den
europäischen
Ländern
(insbesondere
Frankreich
und
Deutschland)
sehr
verbreitet.
Enterprises
of
this
type,
popular
across
Europe
(France
and
Germany
in
particular),
were
very
successful
during
the
last
century
and
in
more
recent
times
until
after
the
Second
World
War.
EUbookshop v2
Doch
für
den
Unternehmenstyp,
den
sie
gründen,
sind
vielfach
erheblich
mehr
Ressourcen
erforderlich
als
für
Firmenneugründungen
in
den
von
Unternehmerinnen
in
der
Regel
bevorzugten
traditionellen
Wirtschaftszweigen,
wie
u.
a.
im
Einzelhandels-
und
Dienstleistungssektor.
However,
the
type
of
ventures
that
they
start
in
many
cases
requires
significantly
more
resources
than
start
ups
in
the
traditional
sectors
usually
favoured
by
women
entrepreneurs,
such
as
retailing
and
low-order
services.
EUbookshop v2
Je
nach
Unternehmenstyp
benutzen
alle
Unter
nehmen
natürliche
Ressourcen
für
ihre
Verfahren
und
Erzeugnisse,
produzieren
verschiedene
Arten
und
Mengen
von
Abfall
und
tragen
zur
Verschmutzung
von
Luft,
Wasser
und
Boden
bei.
Depending
on
their
nature,
virtually
all
enterprises
use
natural
resources
for
their
processes
and
products,
create
various
types
and
quantities
of
waste,
and
contribute
to
the
pollution
of
air,
water
and
soil.
EUbookshop v2
Die
ser
Unternehmenstyp
verfügt
daneben
auch
über
das
größte
Wachstumspotential
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
neuer
Arbeitsplätze.
In
addition,
these
are
the
enterprises
with
the
highest
potential
for
growth
and
job
creation.
EUbookshop v2
Bei
diesem
auch
"soft
company"
genannten
Unternehmenstyp
kommt
durch
Auftrags
arbeiten
frühzeitig
Geld
in
die
Kasse,
und
er
ist
relativ
leicht
zu
managen
(4).
These
types
of
business
-
often
termed
"soft
companies"
-
have
the
advantage
of
being
able
to
generate
early
cash
flow
from
contracts
and
being
relatively
easy
to
manage*-*'.
EUbookshop v2
Die
Luftfahrtindustrie
ist
somit
für
diesen
Unternehmenstyp
eine
Schlüsseltätigkeit,
zumal
sie
dem
Unternehmen
ein
Markenund
Know-how-Image
verleiht.
Aeronautics
is
therefore
a
key
activity
for
this
type
of
enterprise,
all
the
more
so
since
it
confers
on
the
establishment
a
brand
image
and
technical
know-how.
EUbookshop v2
Ein
sehr
wichtiger
Aspekt
der
dazu
beigetragen
hat,
dass
Wtransnet
sich
zur
führenden
Frachtenbörse
Europas
im
Bezug
auf
Sicherheit
entwickelt
hat,
ist
der
Filterungsprozess,
bei
dem
die
Seriosität
und
Zahlungsfähigkeit
je
nach
Unternehmenstyp
geprüft
wird.
A
very
important
aspect
that
has
contributed
to
Wtransnet
be
the
leading
Freight
Exchange
in
security
in
all
Europe
is
the
process
of
filtering,
where
the
seriousness
is
analyzed
as
well
as
the
rating
of
the
companies
according
to
the
type
of
business
organization
to
which
they
belong,
if
they
are
going
to
offer
loads
(spedition)
or
if
they
are
transport
companies
(with
own
or
subcontracted
trucks).
ParaCrawl v7.1
Regeln
für
die
Kostenzuweisung
hängen
vom
Unternehmenstyp
ab,
von
der
Struktur,
der
Geschäftsart
und
Branche.
Allocation
costs
rules
depend
on
company
type,
its
structure
and
business
industry.
CCAligned v1
Sie
haben
viele
Optionen,
wenn
es
um
den
Status
der
Geschäftsentität
geht,
und
jeder
Unternehmenstyp
hat
seine
eigenen
Vor-
und
Nachteile.
You
have
many
options,
when
it
comes
to
business
entity
status,
and
each
business
type
has
benefits
and
downsides
of
its
own.
CCAligned v1