Übersetzung für "Unterhöhlen" in Englisch

Damit würden wir die politische Botschaft des Dublin-Systems erheblich unterhöhlen.
If it does, that would seriously undermine the political message of the Dublin system.
Europarl v8

Der Drogenkonsum und die daraus resultierende Gewalt unterhöhlen die kolumbianische Gesellschaft.
The use of drugs, and the violence which results from it, are undermining Colombian society.
TildeMODEL v2018

Als Justizminister war er für mehrere Gesetze verantwortlich, die elementare Grundrechte unterhöhlen.
As justice minister, he was responsible for several laws that undermine basic democratic rights.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht bescheiden, dich zu unterhöhlen.
It is not humble to undercut yourself.
ParaCrawl v7.1

Alle Cholesterinsenkenden Medikamente unterhöhlen unsere Gesundheit.
All cholesterol-lowering medication undermines our health.
ParaCrawl v7.1

Die Herausforderung bestehe darin, die Sozialpolitik erschwinglich zu machen, ohne ihre Grundsätze zu unterhöhlen.
The challenge was to make social policy affordable without undermining its basic principles.
TildeMODEL v2018

Ein etwas höheres Niveau als Maß für die Preisstabilität sollte die Stabi­lität nicht unterhöhlen.
A somewhat higher level as a measure of price stability would not be a threat to stability.
TildeMODEL v2018

Du würdest sie nicht unterhöhlen.
You would not undercut it.
ParaCrawl v7.1

Veränderung von alten Traditionen und Kulturen großer Heuchelei, die das menschliche Potential unterhöhlen und beschneiden.
Change from old traditions and cultures of grand hypocrisy which undermines and limits the human potential.
ParaCrawl v7.1

Das heißt, wir sehen ein Abhilfemittel, aber schon formieren sich in den Mitgliedstaaten die Reihen, um das, was beschlossen wird, zu unterhöhlen.
This means that while we see a remedy, people are already lining up in the Member States to undermine the decisions which are being taken.
Europarl v8

Aber wir haben die permanente Befürchtung, daß internationale Abkommen dazu dienen, uns sukzessive zu unterhöhlen - weil die anderen, unsere Gegner sozusagen, clever sind.
However, we constantly fear that international agreements serve to gradually undermine us, because the others, our opponents so to speak, are clever.
Europarl v8

Solche Aktionen untergraben nicht nur die Interessen der im Wettbewerb stehenden Firmen, sondern schädigen auch die Verbraucher und unterhöhlen die dynamische wettbewerbsfähige Wirtschaft, von der unser künftiges ökonomisches Wohlergehen abhängt.
These actions not only undermine the interests of commercial competitors, they rip off consumers and undermine the dynamic competitive economy on which our future economic interests rely.
Europarl v8

Handelspolitische Auseinandersetzungen machen stets Schlagzeilen und unterhöhlen die politischen Beziehungen, um die es gegenwärtig ohnehin nicht zum Besten bestellt ist Jeder neue Handelskonflikt ist einer zu viel.
Trade disputes are always catching the headlines and undermine the political relationship, which is already very fragile at this time. Each new trade dispute is one too many.
Europarl v8

Während die USA zumindest in Bezug auf die militärische Macht noch für mindestens 15-20 Jahre überlegen bleiben dürften, könnte eine asymmetrische Kriegsführung – falls sich China nämlich auf Cyber-Angriffe auf US-Elektronik- und -satellitensysteme sowie auf Angriffe auf die Infrastruktur verlegen sollte – den amerikanischen Vorteil unterhöhlen.
While the US is likely to maintain the upper hand in terms of military power for at least another 15-20 years, asymmetric warfare could undercut America’s advantage should China engage in cyber-attacks on US electronic and satellite systems, along with attacks on infrastructure.
News-Commentary v14

Darüber hinaus können sich aus derartigen Situationen grenzübergreifende Sicherheits- und Stabilitätsbedrohungen ergeben, die die strategischen Ziele und Interessen der EU unterhöhlen können.
A range of trans-national security and instability threats may also result from these situations, which may undermine EU strategic objectives and interests.
TildeMODEL v2018

Ein hohes Arbeitslosengeld und andere relevante Leistungen in Verbindung mit einer langen Zeitdauer und einer liberalen Handhabung der Anspruchsvoraussetzungen können durchaus die Anreize für die Aufnahme einer Tätigkeit unterhöhlen und das Risiko einer langfristigen Abhängigkeit von Leistungen erhöhen.
High level unemployment and other relevant benefits combined with long duration and permissive administration of eligibility rules may undermine incentives for taking up jobs and increase the risk of long term benefit dependency.
TildeMODEL v2018

Der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen hat am 18. Mai 2012 die Resolution 2048 (2012) verabschiedet, mit der ein Reiseverbot für Personen verhängt wird, die die Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung zu verhindern suchen oder Maßnahmen zur Untergrabung der Stabilität in der Republik Guinea-Bissau ergreifen, insbesondere diejenigen, die bei dem Staatsstreich vom 12. April 2012 eine führende Rolle gespielt haben und die durch ihr Handeln darauf abzielen, die Rechtsstaatlichkeit zu unterhöhlen, den Primat der zivilen Gewalt zu beschneiden und Straflosigkeit und Instabilität in dem Land zu fördern.
On 18 May 2012, the United Nations Security Council adopted a Resolution 2048 (2012), which imposed a travel ban on persons seeking to prevent the restoration of the constitutional order or taking action that undermines stability in the Republic of Guinea-Bissau, in particular those who played a leading role in the coup d’état of 12 April 2012 and who aim, through their actions, at undermining the rule of law, curtailing the primacy of civilian power and furthering impunity and instability in the country.
DGT v2019

Die neuen Herausforderungen verbunden mit der Globalisierung und der Demographie riskieren, die europäische Lebensweise zu unterhöhlen, wenn sie nicht richtig in Angriff genommen werden.
The new challenges linked to globalisation and the demography risk undermining the European way of life if not decisively addressed.
TildeMODEL v2018

Jetzt jedoch wollen Sie den Tod von den Gruben auf ganze Regionen übertragen, um so die Demokratie und auch die Möglichkeit der freien Organisation un-, serer Volkswirtschaften und unserer Produktion zu unterhöhlen.
But now you want to transfer this particular reign of death from the pits and you want to spread it across entire regions, thereby sonning the death-kell of democracy and eliminating any chance of freely organizing our economies and our productive system.
EUbookshop v2

Zweitens möchte ich darauf hinweisen, daß der Name der neuen Währung ganz entscheidend ist und daß eine ordnungsgemäße Aussprache darüber die Chancen einer Einführung stärken und nicht unterhöhlen wird.
The second point I wish to make is that the name of the new currency is vitally important and that a proper debate on this will strengthen the ability to introduce the ecu and not undermine it.
EUbookshop v2

Zwar ist es legitim, nach Möglichkeiten zur Eindämmung dieser Kosten zu suchen, um zu verhindern, daß sich daraus eine zu ungleichmäßige Belastung für die Mitgliedstaaten ergibt (s) : andererseits muß man sich hüten, den Grundsatz als solchen in Frage zu stellen und eine der Grundlagen der gemeinsamen Agrarpolitik zu unterhöhlen.
However, while it is legitimate to seek ways of limiting this expenditure and preventing it from placing unacceptably unequal burdens on the Member States,8 we must be wary of calling the principle itself in ques­tion, thereby undermining one of the foundations of the common agricultural policy.
EUbookshop v2

Zu 'Asylum/8418' und 'Racism/7141' führte der Rat aus, daß die Veröffentlichung der beiden Dokumente den Schutz des öffentlichen Interesses nach Artikel 4 Absatz 1 des Beschlusses 93/731 unterhöhlen könnte.
As regards 'Asylum/8418' and 'Racism/7141', the Council stated that dis closure of the two documents would undermine the protection of public interest under Article 4 (1) of Decision 93/731.
EUbookshop v2