Übersetzung für "Unterhöhlung" in Englisch

Der Flankenaufbau der Bildelemente war unbefriedigend (Unterhöhlung, abgerundete Kanten).
The sidewall structure of the image elements was unsatisfactory (undermining, rounded edges).
EuroPat v2

Im Hilfsmaterialaufnahmebehälter 176 durch Unterhöhlung gebildete Materialbrücken werden aufgebrochen.
Material bridges formed by undermining in the auxiliary-material receiving container 176 are broken up.
EuroPat v2

Eine wesentliche außenpolitische Bedingung dafür war die Unterhöhlung der Herrschaft des sowjetischen Sozialimperialismus.
The erosion of the power of Soviet social-imperialism was an important international condition for the peaceful reunification.
ParaCrawl v7.1

Unser Vorbehalt gilt den Erwähnungen hinsichtlich einer Unterhöhlung der Olympischen Spiele und der Verantwortung beider Supermächte.
We have reservations about what has been said concerning the undermining of the Olympic Games and the blame that has been laid against the two superpowers.
EUbookshop v2

Er kritisierte darin die fortschreitende Unterhöhlung der Grundrechte und die immer weitergehenden Machtbefugnisse des Polizeiapparates.
In this lecture he criticized the relentless undermining of constitutional rights and the expanding power of the police apparatus.
ParaCrawl v7.1

Die Gefahr einer schleichenden Unterhöhlung - dies wurde von Herrn Bertens schon gesagt - ist sehr groß, wenn die USA weiter testen, und vor allen Dingen wird das Vertrauen in diesen Vertrag massiv ausgehöhlt.
The danger that it will be surreptitiously undermined - Mr Bertens has already said this, - is very great if the USA continues to test and, above all, confidence in this treaty will be greatly undermined.
Europarl v8

Auf jeden Fall geht eine Argumentation mit dem Thema der Nettosalden - wie sie vorgenommen wurde - nicht in die richtige Richtung, sondern trägt aus vielen Gründen zur Unterhöhlung der Prinzipien der Union bei.
In any event, to use the argument of the issue of net balances - as has been done - does not move in the right direction, but, for many reasons, contributes to undermining the principles of the Union.
Europarl v8

Zur kontrollierten Öffnung der Absperrung in dem Überströmkanal bei Druckanstieg ist das Verhältnis zwischen der Dicke, der Länge und der Form der Unterhöhlung 9 der Dichtlippe 8 so zu wählen, daß bei geringem Druck die Dichtlippen verschlossen bleiben und die Dämpfungsflüssigkeit lediglich durch den Drosselkanal von der einen in die andere Kammer verdrängt wird.
To achieve controlled opening of the shutoff means in the overflow channel during an increase in pressure, the ratio of the thickness, length and shape of the undercut 9 of the sealing lip 8 should be selected to be such that the sealing lips will remain closed under a low pressure, and the damping fluid will be displaced from one chamber into the other only through the throttling channel 6.
EuroPat v2

Durch die Unterhöhlung der Dichtlippen 8 in radialer Richtung sind die Dichtlippen 8 auf die Bauteilmittelachse hin verformbar.
Due to the undercut of the sealing lips 8 in the radial direction, the sealing lips 8 are deformable toward the central axis of the component.
EuroPat v2

Allerdings birgt die individuellere Gestaltung der Beförderungspolitik die Gefahr einer Unterhöhlung der Objektivität und Transparenz der Lohnsysteme, die beide für die Überwachung und Durchsetzung des Grundsatzes des gleichen Entgelts für gleichwertige Arbeit von entscheidener Bedeutung sind.
However, more opportunity for individual advancement brings with it the danger that the objectivity and the transparency of the payment system which is essential to the monitoring of the implementation of the principle of equal pay for work of equal value may be eroded.
EUbookshop v2

Die Kommission ist nicht der Auffassung, daß die Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 1304/91 zu einer Unterhöhlung des reibungslosen Funktionierens der Erzeugerorganisationen in diesem Sektor führen wird.
The Commission does not accept that the application of regulation (EEC) No 1304/91 will result in undermining the proper functioning of producers' organizations in this sector.
EUbookshop v2

Gleichzeitig bewirkt die Anpassung der Volkswirtschaften an die Errichtung des Gemeinsamen Marktes und des Binnenmarktes eine allmähliche Unterhöhlung der Hauptvoraussetzungen für eine wirksame Kontrolle, d.h. Klarheit und Eindeutigkeit der einzuhaltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften und wirksamer Durchgriff bei Verstößen und Tätern.
At the same time the adaptation of the economics to the establishment of the Common Market and the Internal Market is slowly eroding the main preconditions for effective control, to wit the existence of clear and unambiguous rates and regulations that have to be upheld, and an effective grip on violations and offenders.
EUbookshop v2

Dekan und Domkapitel der St Paul’s Cathedral waren über das mögliche Risiko einer Unterhöhlung des Kathedralenfundaments besorgt.
The Dean and Chapter of St Paul's Cathedral objected, concerned about the risks of undermining the cathedral's foundations.
WikiMatrix v1

Der Flankenaufbau der Bildelemente war einwandfrei ausgebildet, eine Abrundung der Reliefkanten und eine Unterhöhlung der Flanken waren nicht zu beobachten.
The sidewall structure of the image elements was satisfactory, and rounding of the relief edges and undermining of the sidewalls were not observed.
EuroPat v2

Werden nun zwei Bauelemente, die beide konisch geschnitten sind, derart übereinander geschichtet, dass die Schneidgrate im Wesentlichen übereinander angeordnet sind, kann durch den konischen Schnitt, insbesondere beim zweiten Bauelement, eine Unterhöhlung erreicht werden, die eine sichere fluiddichte Verbindung zwischen dem ersten und zweiten Bauelement ermöglicht.
If two components, both of which are cut conically, are now layered on top of one another in such a way that the cutting burrs are arranged substantially above one another, an undercutting, which enables a secure fluid-tight connection between the first and second components, can be achieved by the conical cut, particularly in the second component.
EuroPat v2

Um das im Hilfsmaterialaufnahmebehälter befindliche Material durchmischen und dessen Oberfläche glätten sowie durch Unterhöhlung entstandene Materialbrücken aufbrechen zu können, ist es von Vorteil, wenn der Hilfsmaterialaufnahmebehälter mit einer Einrichtung zum Durchmischen des im Hilfsmaterialaufnahmebehälter befindlichen Materials versehen ist.
In order to enable the material present in the auxiliary material reservoir to be thoroughly mixed and its surface smoothed as well as to enable material bridges caused by an undermining process to be broken up, it is of advantage for the auxiliary material reservoir to be provided with a means for mixing the material that is present in the auxiliary material reservoir.
EuroPat v2

Durch die Betätigung der Mischvorrichtung 504 wird ferner die Oberfläche des im Aufnahmebehälter 176 befindlichen Materials geglättet, und im Aufnahmebehälter 176 gegebenenfalls durch Unterhöhlung entstandene Materialbrücken werden aufgebrochen.
Furthermore, due to the action of the mixing device 504, the surface of the material contained in the reservoir 176 is smoothed, and material bridges that may be formed in the reservoir 176 as a result of an undermining process are broken up.
EuroPat v2

Durch die Betätigung der Mischvorrichtung 204 wird ferner die Oberfläche des im Aufnahmebehälter 176 befindlichen Materials geglättet, und im Aufnahmebehälter 176 gegebenenfalls durch Unterhöhlung entstandene Materialbrücken werden aufgebrochen.
Furthermore, due to the action of the mixing device 204, the surface of the material in the reservoir 176 is smoothed, and material bridges that may be formed in the reservoir 176 as a result of an undermining process are broken up.
EuroPat v2

Die Einbuchtungen und der sich zum Substrat hin verbreiternde Querschnitt sind dabei auf das isotrope Strukturierungsverfahren in C) zurückzuführen, das zu einer Unterhöhlung der Maskenstruktur führt.
The recessed areas and the cross section which widens towards the substrate are to be traced back to the isotropic structuring process in C), which leads to the undercutting of the mask structure.
EuroPat v2

Weiterhin ist zu erkennen, dass aufgrund der isotropen Strukturierung Einbuchtungen 25A im Bondpad 25 gebildet werden, die ebenfalls auf eine Unterhöhlung der Maskenstruktur zurückzuführen sind.
Furthermore, it is recognizable that due to the isotropic structuring, recessed areas 25 A are formed in the bond pad, which is also due to undercutting of the mask structure.
EuroPat v2

Die Gesellschaft für bedrohte Völker (GfbV) hat vor einer zunehmenden Unterhöhlung der Glaubensfreiheit in Indonesien gewarnt.
The Society for Threatened Peoples (STP) warns about a further erosion of religious freedom in Indonesia.
ParaCrawl v7.1