Übersetzung für "Unterfüttern" in Englisch

Ich selber werde das als Berichterstatter für CCS-Demonstration auch mit konkreten Finanzierungsvorschlägen unterfüttern.
As rapporteur for CCS demonstration I too will be supporting this with solid funding proposals.
Europarl v8

Sie helfen, Argumente mit Fakten zu unterfüttern.
You’ll help to underpin arguments with facts.
CCAligned v1

Ich glaube, dass wir den ASEM-Prozess politisch und parlamentarisch viel stärker unterfüttern sollten.
I believe we should underpin the ASEM Process much more firmly in political and parliamentary terms.
Europarl v8

Ein klares Bekenntnis zum Standort Herzogenaurach also, das beide auch mit Aussagen unterfüttern.
A clear acknowledgement of the location of Herzogenaurach, which both also underpin with statements.
ParaCrawl v7.1

Die neue Makrofinanzhilfe würde die Wirtschaftsreformagenda der Regierung unterfüttern und politische Maßnahmen zur Verbesserung der öffentlichen Finanzverwaltung voranbringen (in Anknüpfung an die vorausgegangene Makrofinanzhilfe und die sektoralen Haushaltsstützungsmaßnahmen der EU).
The new MFA should support the economic reform agenda of the government and policy measures to strengthen public finance management (building on those of the previous operation and of the EU's sectoral budgetary support operation).
Europarl v8

Die neue Makrofinanzhilfe würde Georgien dabei helfen, die wirtschaftlichen Folgen des Konflikts mit Russland und der globalen Krise zu bewältigen und die Wirtschaftsreformagenda der Regierung unterfüttern.
Additional macro-financial assistance should help assist Georgia to deal with the economic consequences of the conflict with Russia and the world crisis, and also support the government's economic reform programme.
Europarl v8

Wir unterstützen Ihre allgemeine Vorgehensweise in dem Programm und auch die Prioritäten, die Sie gewählt haben - von dem Punkt Wachstum und Arbeitsplätze, dessen Erfolg entscheidend dafür ist, dass wir den sozialen Zusammenhalt in Europa unterfüttern, über viele Einzelheiten bis zu den Themen Migration und Forschung.
We support your general approach as set forth in your programme, as well as the priorities you have chosen, from growth and jobs - whose success is crucial to underpin social cohesion in Europe - to many other detailed aspects, up to and including migration and research.
Europarl v8

Welches andere Staatsoberhaupt wäre in der Lage, die Mängel der Ökonomie so präzise auf den Punkt zu bringen und dabei seine Argumente mit Zitaten nicht nur von Adam Smith, sondern auch von Max Weber, Thorstein Veblen und Jürgen Habermas zu unterfüttern?
What other head of state would be able to pinpoint the deficiencies of economics so accurately, buttressing his arguments with quotations not just from Adam Smith, but also from Max Weber, Thorstein Veblen, and Jürgen Habermas?
News-Commentary v14

Es soll die offene Methode der Koordinierung für den Austausch zwischen den Mitgliedstaaten über Strategien im Bereich Beschäftigung und sozialer Schutz unterfüttern.
It will underpin the "Open Method of Coordination" for policy exchanges between Member States in employment and social protection.
TildeMODEL v2018

Viele KMU werden im weiteren Verlauf von Großunternehmen aufgekauft, die mit solchen Erwerbungen ihre eigenen FuE-Aktivitäten unterfüttern.
Many SMEs go on to be acquired by large companies which use acquisitions to supplement their own R & D efforts.
TildeMODEL v2018

Viele KMU werden im weiteren Verlauf von Großunternehmen aufgekauft, die mit solchen Erwer­bungen ihre FuE-Aktivitäten unterfüttern.
Many go on to be acquired by large companies which use acquisitions to underpin their R & D efforts.
TildeMODEL v2018

Nun ist es sicherlich an der Zeit, auf die Idee eines neuen sozialpolitischen Aktionsprogramms der EU zurückzukommen, um mit den neuen Formen wirtschaftspolitischer Steuerung Schritt zu halten und sie durch einen entsprechenden sozialen Zusammenhalt und sozialpolitische Aktionen zu unterfüttern.
The time has surely come to revisit the idea of a new European Social Action Programme, in order to catch up with and sustain the new forms of economic governance with equivalent social cohesion and social policy action.
TildeMODEL v2018

Nun ist es sicherlich an der Zeit, auf die Idee eines neuen sozialpolitischen Aktionsprogramms der EU zurückzu­kommen, um mit den neuen Formen wirtschaftspolitischer Steuerung Schritt zu halten und sie durch einen entsprechenden sozialen Zusammenhalt und sozialpolitische Aktionen zu unterfüttern.
The time has surely come to revisit the idea of a new European Social Action Programme, in order to catch up with and sustain the new forms of economic governance with equivalent social cohesion and social policy action.
TildeMODEL v2018

Prospektive Analysen und Studien sind erforderlich, um unser Verständnis der Funktionsweise des europäischen Arbeitsmarktes zu verbessern und die langfristige Entwicklung der Beschäftigungsstrategie durch vorausschauende Identifizierung potenzieller neuer Themen und Herausforderungen zu unterfüttern.
Prospective analysis and studies advance our understanding of the functioning of the European labour market and underpin the long-term development of the Employment Strategy by identifying new issues and challenges.
TildeMODEL v2018

Es basiert auf einer Fälschung von Wissenschaft sowie korrumpierten Entwicklern von Klimamodellen, die inzwischen Milliarden an staatlichen Forschungsgeldern eingeheimst haben, um die Argumente für radikale Veränderungen unseres Lebenswandels zu unterfüttern.
It's based on fake science and corrupted climate modelers who have reaped by now billions in government research grants to buttress the arguments for radical change in our standard of living.
ParaCrawl v7.1