Übersetzung für "Unheilvoll" in Englisch

Wie unheilvoll deine Geschenke sind, möge die andere nie lernen!
May no other woman ever learn how fatal your gift is!
OpenSubtitles v2018

Was leuchtet da so unheilvoll am Horizont?
What's that ominous glow in the distance?
OpenSubtitles v2018

Drei sich in diesem Bericht abzeichnende Tendenzen erscheinen uns besonders unheilvoll.
We find three points in this report particularly harmful.
Europarl v8

Ein einsames Leben ist für das Glück unheilvoll.
A solitary life is fatal to happiness.
ParaCrawl v7.1

A: Warum denkst du dass es unheilvoll ist?
A: Why would you think it ominous?
ParaCrawl v7.1

Das hört sich unheilvoll an.
That sounds ominous.
OpenSubtitles v2018

Kurz, ihre Politik ist unheilvoll und müßte meines Erachtens von Grund auf geändert werden.
In short, its policy is disastrous and I believe it should be radically changed.
EUbookshop v2

Wenn etwas oberflächlich unheilvoll aber langfristig heilsam ist, können Sie es auch tun.
If something is superficially harmful but long-term beneficial, that you can also do.
ParaCrawl v7.1

Die Erfahrung war unheilvoll und beweist, daß die Assimilation noch war incomplète"[31].
The experiment was harmful and proves that the assimilation was still incomplète"[31].
ParaCrawl v7.1

Manchmal fühlt es sich unheilvoll an, als ob wir das Ende der Welt erreicht hätten.
Sometimes, it feels ominous, as if we have reached the end of the world.
ParaCrawl v7.1

Die Zeremonie begann als zynische Versammlung, wurde schon bald grotesk und endete unheilvoll.
The ceremony started as a cynical meeting, which quickly became grotesque, and ended in being sinister.
ParaCrawl v7.1

Ich schließe mit einem Hinweis auf die Notwendigkeit der Bioethik und möchte hinzufügen, daß mir das Eingreifen der Medizin in das Leben, wie wir es in Europa erfahren, unheilvoll erscheint.
I should like to end by looking at the need for bioethics and also add that I see Europe's increasing drug consumption as harmful.
Europarl v8

Wenn in dem in diesem Jahr zu Ende gehenden Jahrzehnt das Gefühl für die unterschiedlichen Realitäten der Völker in der europäischen Haltung gegenüber dem ehemaligen Jugoslawien überwogen hätte, anstatt uns unablässig mit dem Staatskonzept zu beschäftigen, hätten sich die Dinge ohne jeden Zweifel ganz anders und zweifellos nicht so unheilvoll entwickelt.
There is no doubt that if over the past decade, our position on the former Yugoslavia had shown more sensitivity to the different realities of peoples, instead of becoming obsessed with the idea of the State, things would have been different and, no doubt, less disastrous.
Europarl v8

Ich empfinde es auch als sehr unheilvoll, diese Frage am Donnerstagabend auf die Tagesordnung zu setzen, wenn jeder zum Wahlkampf nach Hause fährt.
I also feel it is very sinister that this issue is put on the agenda on the Thursday night when everyone is going back to campaign for the election.
Europarl v8