Übersetzung für "Umgemünzt" in Englisch

Die klassenspezifischen Interessen wurden in nationale umgemünzt.
Class-specific interests were converted into national ones.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen in wirtschaftlichen Erfolg umgemünzt werden.
They must also be translated into commercial success.
ParaCrawl v7.1

Es ist also eindeutig an der Zeit, dass die Worte des Rates und die Versprechen der Kommission in konkrete Projekte umgemünzt werden, indem beispielsweise Budgethilfe an sichtbare Ergebnisse auf dem Gebiet des Millenniums-Entwicklungsziels Nr. 5 und der Rettung von Frauenleben in Afrika geknüpft wird.
It is clearly time, therefore, that the Council's words and the Commission's promises were turned into clear projects, for example to link budget support to clear results with regard to Millennium Development Goal 5 and to saving women's lives in Africa.
Europarl v8

Die Kommission hat zwar die Unzulänglichkeiten in der finanzellen Verwaltung der Politiken der Europäischen Union festgestellt, war aber nicht in der Lage, Lösungen vorzuschlagen, die in konkrete Aktionen hätten umgemünzt werden können.
The truth is that the Commission was able to identify the problem of the financial mismanagement of European Union policies, but it was unable to come up with any solutions that it could turn into specific actions.
Europarl v8

Da die Sicherheit weiterhin zu den Prioritäten im Irak gehört, erhofft sich der Rat, dass der Erfolg der Konferenz von Madrid umgehend in konkrete Resultate vor Ort umgemünzt werden kann.
Given that security continues to be a priority in Iraq, the Council hopes that the positive outcome of the Madrid Conference may rapidly be translated into tangible results on the ground.
Europarl v8

Große Gesten der G8-Führer in Gleneagles im Bezug auf den freien Handel müssen jetzt in eine flexible Verhandlungsstrategie umgemünzt werden, um alle Teile eines Hilfs-, Handels- und Schuldenerlasspakets zu erfüllen.
Grand gestures about free trade from the G8 leaders at Gleneagles now need to be transformed into a flexible negotiating strategy to deliver on all parts of an aid, trade and debt relief package.
Europarl v8

Die Versuche - und heute geht es nicht mehr nur um Versuche -, die Tatsache also, dass in Durban Zionismus mit Rassismus gleichgesetzt wurde und man damit den israelisch-arabischen Konflikt in einen rassischen und religiösen Konflikt umgemünzt hat, während es sich de facto doch um einen politischen Konflikt handelt, der einer politischen Lösung bedarf, hat natürlich nichts gebessert.
Attempts - and now it is a question of more than mere attempts - to compare Zionism with racism, as at the Durban Conference and, therefore, to transform the Israeli-Arab conflict into a racial and religious conflict, when in fact it is a political conflict requiring a political solution, will certainly not have helped matters.
Europarl v8

Die Populisten haben diese Erinnerung in eine wirksame politische Kraft umgemünzt, welche Bemühungen in Richtung Globalisierung und eine offene Gesellschaft zurückweist.
Populists effectively converted these memories into a political force that rejected efforts leading to globalization and an open society.
News-Commentary v14

Die Öleinnahmen sind, wie andernorts in der Region auch, nicht effizient in Humanressourcen, Infrastruktur und die Innovationskapazität umgemünzt worden, die notwendig sind, um Produktivitätswachstum zu generieren und die Wirtschaftstätigkeit zu diversifizieren.
Oil revenues, as is the case elsewhere in the region, were not efficiently transformed into human capital, infrastructure, and the innovative capacity needed to generate productivity growth and diversify economic activity.
News-Commentary v14

Der Ausschuß ist der Ansicht, daß diese individuelle Heranführungsstrategie nach Möglichkeit in gemeinsame Kriterien für alle diese Länder umgemünzt werden sollte, da anders Wettbewerbsverzerrungen unter den Kandidatenländern für einen baldigen Beitritt nicht zu vermeiden sind.
The ESC considers that these individual pre-accession strategies for the candidate countries should as far as possible seek to comprise some criteria common to all of them, this being the only way to avoid distortions of competition between the applicant countries themselves.
TildeMODEL v2018