Übersetzung für "Umgemünzt" in Englisch
Die
klassenspezifischen
Interessen
wurden
in
nationale
umgemünzt.
Class-specific
interests
were
converted
into
national
ones.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
in
wirtschaftlichen
Erfolg
umgemünzt
werden.
They
must
also
be
translated
into
commercial
success.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
also
eindeutig
an
der
Zeit,
dass
die
Worte
des
Rates
und
die
Versprechen
der
Kommission
in
konkrete
Projekte
umgemünzt
werden,
indem
beispielsweise
Budgethilfe
an
sichtbare
Ergebnisse
auf
dem
Gebiet
des
Millenniums-Entwicklungsziels
Nr.
5
und
der
Rettung
von
Frauenleben
in
Afrika
geknüpft
wird.
It
is
clearly
time,
therefore,
that
the
Council's
words
and
the
Commission's
promises
were
turned
into
clear
projects,
for
example
to
link
budget
support
to
clear
results
with
regard
to
Millennium
Development
Goal
5
and
to
saving
women's
lives
in
Africa.
Europarl v8
Die
Kommission
hat
zwar
die
Unzulänglichkeiten
in
der
finanzellen
Verwaltung
der
Politiken
der
Europäischen
Union
festgestellt,
war
aber
nicht
in
der
Lage,
Lösungen
vorzuschlagen,
die
in
konkrete
Aktionen
hätten
umgemünzt
werden
können.
The
truth
is
that
the
Commission
was
able
to
identify
the
problem
of
the
financial
mismanagement
of
European
Union
policies,
but
it
was
unable
to
come
up
with
any
solutions
that
it
could
turn
into
specific
actions.
Europarl v8
Da
die
Sicherheit
weiterhin
zu
den
Prioritäten
im
Irak
gehört,
erhofft
sich
der
Rat,
dass
der
Erfolg
der
Konferenz
von
Madrid
umgehend
in
konkrete
Resultate
vor
Ort
umgemünzt
werden
kann.
Given
that
security
continues
to
be
a
priority
in
Iraq,
the
Council
hopes
that
the
positive
outcome
of
the
Madrid
Conference
may
rapidly
be
translated
into
tangible
results
on
the
ground.
Europarl v8
Große
Gesten
der
G8-Führer
in
Gleneagles
im
Bezug
auf
den
freien
Handel
müssen
jetzt
in
eine
flexible
Verhandlungsstrategie
umgemünzt
werden,
um
alle
Teile
eines
Hilfs-,
Handels-
und
Schuldenerlasspakets
zu
erfüllen.
Grand
gestures
about
free
trade
from
the
G8
leaders
at
Gleneagles
now
need
to
be
transformed
into
a
flexible
negotiating
strategy
to
deliver
on
all
parts
of
an
aid,
trade
and
debt
relief
package.
Europarl v8
Die
Versuche
-
und
heute
geht
es
nicht
mehr
nur
um
Versuche
-,
die
Tatsache
also,
dass
in
Durban
Zionismus
mit
Rassismus
gleichgesetzt
wurde
und
man
damit
den
israelisch-arabischen
Konflikt
in
einen
rassischen
und
religiösen
Konflikt
umgemünzt
hat,
während
es
sich
de
facto
doch
um
einen
politischen
Konflikt
handelt,
der
einer
politischen
Lösung
bedarf,
hat
natürlich
nichts
gebessert.
Attempts
-
and
now
it
is
a
question
of
more
than
mere
attempts
-
to
compare
Zionism
with
racism,
as
at
the
Durban
Conference
and,
therefore,
to
transform
the
Israeli-Arab
conflict
into
a
racial
and
religious
conflict,
when
in
fact
it
is
a
political
conflict
requiring
a
political
solution,
will
certainly
not
have
helped
matters.
Europarl v8
Die
Populisten
haben
diese
Erinnerung
in
eine
wirksame
politische
Kraft
umgemünzt,
welche
Bemühungen
in
Richtung
Globalisierung
und
eine
offene
Gesellschaft
zurückweist.
Populists
effectively
converted
these
memories
into
a
political
force
that
rejected
efforts
leading
to
globalization
and
an
open
society.
News-Commentary v14
Die
Öleinnahmen
sind,
wie
andernorts
in
der
Region
auch,
nicht
effizient
in
Humanressourcen,
Infrastruktur
und
die
Innovationskapazität
umgemünzt
worden,
die
notwendig
sind,
um
Produktivitätswachstum
zu
generieren
und
die
Wirtschaftstätigkeit
zu
diversifizieren.
Oil
revenues,
as
is
the
case
elsewhere
in
the
region,
were
not
efficiently
transformed
into
human
capital,
infrastructure,
and
the
innovative
capacity
needed
to
generate
productivity
growth
and
diversify
economic
activity.
News-Commentary v14
Der
Ausschuß
ist
der
Ansicht,
daß
diese
individuelle
Heranführungsstrategie
nach
Möglichkeit
in
gemeinsame
Kriterien
für
alle
diese
Länder
umgemünzt
werden
sollte,
da
anders
Wettbewerbsverzerrungen
unter
den
Kandidatenländern
für
einen
baldigen
Beitritt
nicht
zu
vermeiden
sind.
The
ESC
considers
that
these
individual
pre-accession
strategies
for
the
candidate
countries
should
as
far
as
possible
seek
to
comprise
some
criteria
common
to
all
of
them,
this
being
the
only
way
to
avoid
distortions
of
competition
between
the
applicant
countries
themselves.
TildeMODEL v2018