Übersetzung für "Umbruchszeit" in Englisch

Das 7. Jahrhundert war eine entscheidende Umbruchszeit.
The 7th century was a period of radical transformation.
WikiMatrix v1

Moreno war darin selbst Akteur, aber auch Betroffener dieser Umbruchszeit.
Moreno was player but also victim in this time of change.
ParaCrawl v7.1

Wussten Sie, dass die Jahre 1830 bis 1900 die wichtigste Umbruchszeit unserer modernen Zivilisation darstellen?
Did you know that the years from 1830 to 1900 were the most significant period of upheaval in our modern civilisation?
ParaCrawl v7.1

In sensiblen dokumentarischen Bildern stellt Carl De Keyzer die Träume vom »westlichen« Paradies der harten Realität der Umbruchszeit gegenüber und verliert dabei nie seine menschliche Perspektive.
In perceptive documentary pictures, Carl de Keyzer juxtaposes the dreams of the "Western" paradise with the hard realities of the period of upheaval and never loses his sense of human perspective in the process.
ParaCrawl v7.1

Damit entsteht ein weiter Bogen von Biografien, Werken und Meinungen, der von der unmittelbaren Gegenwart in andere Zeiten führt: in die fürs Kunstmuseum legendären 1970er-Jahre ebenso wie in die Umbruchszeit um 1800 in der Zentralschweiz, in die Anfangsjahre der klassischen Moderne oder die bedrohliche Phase des Zweiten Weltkriegs, in die hohe Zeit der Schweizer Landschaftsmalerei im 19. Jahrhundert oder die Endphase des industriellen Zeitalters.
In the course of these conversations, readers and viewers discover a wide spectrum of biographies, works and opinions ranging from the immediate present to bygone ages: from the 1970s, a legendary decade for the Kunstmuseum, to times of radical change around 1800 in central Switzerland; from the beginnings of classical modernism to the threatening years of the second world war; and from the zenith of Swiss landscape painting in the 19th century to the later years of the Industrial Revolution.
ParaCrawl v7.1

Es ist leider zu befürchten, dass in dieser nebulösen Umbruchszeit neue politische Kräfte versuchen werden, die jeweilige Macht - mit welchen Mitteln auch immer - an sich zu reißen.
It is unfortunately to be feared that during this nebulous time of radical changes new political forces will try to usurp the respective power - by whatever means.
ParaCrawl v7.1

In der lakonischen Erzählung gelingt es ihm, seine Abrechnung mit der autoritären Welt des Vaters mit eindrucksvollen Bildern aus dem Alltagsleben der Provinzstadt zu verbinden und sie auf diese Weise in die dramatische Umbruchszeit russischer Geschichte im 20. Jahrhundert einzubetten.
In the laconic story, he succeeds in combining his reckoning with the authoritarian world of the father with impressive images from the everyday life of the provincial city and thus embedding them in the dramatic period of change in Russian history in the 20th century.
ParaCrawl v7.1

Die sozialistischen Ideen dieser Umbruchszeit gelangten insbesondere aufgrund des Widerstands der SPD-Führung, die einen Bürgerkrieg befürchtete und anstatt Revolution auf Reformen setzte, nicht zur Umsetzung.
The Socialist ideas of this period of upheaval were not implemented. This was due mainly to the opposition of the SPD leadership which feared a civil war and pushed for reform instead of revolution.
ParaCrawl v7.1

Sie war auch die entscheidende Umbruchszeit für neue Formen der Vermarktung menschlicher Körper durch Reislauf, Sklavenhandel, durch den Verkauf von zum Tode Verurteilten auf Galeeren und den Handel mit Leichen für anatomische Sektionen in der Frühen Neuzeit.
It was also a decisive period of radical change for new methods of selling human bodies through mercenary service, slave trade, selling those sentenced to death as galley slaves, and the trade in corpses for anatomical dissection in the early modern period.
ParaCrawl v7.1

Bei der Entscheidung für Engl habe habe man sich zudem gefragt, was das Unternehmen in der "schnelllebigen Umbruchszeit" braucht, um "auf das nächste Level" zu kommen.
In deciding on Engl, the company also wondered what it needed in the "fast-moving period of change" to "take it to the next level".
ParaCrawl v7.1

Die Umbruchszeit nach 1918, die Kommunalpolitik in der Ersten Republik, die Polarisierung und Radikalisierung bis hin zum autoritären "Ständestaat" und der NS -Diktatur: Dies alles prägte die Stadt Ã1?4ber 1945 hinaus.
The period of upheaval after 1918, the communal politics of the first republic, the process of polarisation and radicalisation leading to the Ständestaat (State of Estates) and the National Socialist dictatorship: all of these left their stamp on the city beyond 1945.
ParaCrawl v7.1

Mohr lebte zur Umbruchszeit einerseits in Mariapfarr, welches unter dem Abzug der bayerischen Besatzungstruppen, andererseits in Oberndorf, in dem ein Großteil der Bevölkerung neuerlich arbeits- und perspektivlos war.
Mohr survived the time of upheaval partly in Mariapfarr, which was under occupation by Bavarian troops, the rest of it in Oberndorf, where a large part of the population was once again unemployed and without prospects.
ParaCrawl v7.1

Untrennbar mit Hofmanns Namen ist auch sein wegweisender Ausstellungszyklus Kunst um 1800 verbunden, mit dem es ihm gelang, die Aufmerksamkeit des Publikums auf diese in künstlerischer Hinsicht ausnehmend vielschichtige Umbruchszeit zu lenken.
Hofmann's name is also inseparably associated with his pioneering exhibition cycle Kunst um 1800 (Art around 1800), which successfully brought the public's attention to an exceptionally diverse period of artistic upheaval.
ParaCrawl v7.1

Die markanten Jahre des Ersten Weltkrieges, eine heute in der Modegeschichte oft vergessene Umbruchszeit zwischen Jugendstil und den Zwanziger Jahren, weisen eine erstaunliche Vitalität und Modernität auf.
The noteworthy years of the First World War, a now oft-forgotten period of turmoil in the history of fashion coming between Art Nouveau and the Twenties, proves to have been a time of amazing vitality and modernity.
ParaCrawl v7.1

Die Amtsübernahme fiel in die schwierige Zeit der Weltwirtschaftskrise und dann in die Umbruchszeit der nationalsozialistischen Herrschaft, die Max Größer und den St. Raphaels-Verein vor besondere Herausforderungen stellten.
His assumption of office coincided with the difficult years of the world economic crisis and then with the time of upheaval associated with Nazi rule, confronting Max Grösser and the St. Raphael's Association with special challenges.
ParaCrawl v7.1

Und da die Pluralität nicht überwindbar ist, die Politisierung von Identitäten, Wahrheiten, Gerechtigkeitsvorstellungen und Interessen unumkehrbar ist, sind auch Diktaturen und Despotien, die in solcher Umbruchszeit oft entstehen, über kurz oder lang zum Scheitern verurteilt.
And since plurality is not surmountable, and since the politicization of identities, truths, conceptions of justice and interests is irreversible, also dictatorships and despotisms, which often develop in times of such radical changes, are sooner or later doomed to failure.
ParaCrawl v7.1

Auch die dramatischen Erfahrungen der postsowjetischen Umbruchszeit werden derzeit kaum offen angesprochen und eher nur indirekt artikuliert.
Even the dramatic experiences of the post-Soviet era of upheaval are hardly being addressed and are articulated only indirectly.
ParaCrawl v7.1

Was immer dieses Jahr 1 nach Ende des Bürgerkrieges bringen wird, nur gemeinsam werden wir hier in Little Smile die vielen Herausforderungen und Probleme der Umbruchszeit meistern können.
Whatever this year might bring – just one year after the end of the civil war – only if we stick together we will be able to overcome the many challenges and problems that lay ahead in this period of change.
ParaCrawl v7.1

Die meisten afrikanischen Klöster wurden gegen Ende der 1950er Jahre gegründet und befinden sich zur Zeit in einer Umbruchszeit: Die europäische Gründergeneration hat sich weitgehend zurückgezogen und die Gemeinschaften nehmen nun ihrerseits Neugründungen in Afrika vor.
Monasteries in Africa, most of which were founded at the end of the 1950s, are in a period of transition, for on the one hand less and less of the European founders remain in the communities, and on the other the African monasteries or individuals are themselves establishing new communities in Africa.
ParaCrawl v7.1

Kurz danach erschütterte Kant, der ‚Alleszermalmer’die Welt, die durch die französischen Revolution aus den Fugen geriet.“ Und genau in dieser Umbruchszeit wurde Kleist geboren, für diese unruhige Epoche wollte und musste er die passende Sprache finden.
Shortly afterwards Kant again threw the world into turmoil,which went finally and thoroughly off the rails with the upheavals of the French revolution."Kleist was born in those times of major change and strove to finda suitable language for this anguished period.
ParaCrawl v7.1