Übersetzung für "Typgeprüft" in Englisch
Die
Erfüllung
der
Ansprüche
der
Pharma-Industrie
wird
durch
Klassifikationsgesellschaften
typgeprüft.
The
fulfilment
of
the
requirements
of
the
pharmaceutical
industry
is
being
type-tested
by
classification
societies.
ParaCrawl v7.1
Produkte
für
solche
Spezialanwendungen
können
auf
Anfrage
auf
Stromstoß
typgeprüft
werden.
Glass-to-metal
seals
for
these
special
applications
can
be
shock
type-tested
on
request.
ParaCrawl v7.1
Dreifach
typgeprüft
(
IEC
60840,
IEC62271-203,
IEC
60137)
Three
separate
type
approvals
(IEC
60840,
IEC
62271-203,
IEC
60137)
CCAligned v1
Die
Erfüllung
der
hygienischen
Ansprüche
wird
durch
Klassifikationsgesellschaften
typgeprüft.
The
fulfilment
of
the
hygienic
requirements
is
type-tested
by
classification
societies.
ParaCrawl v7.1
Die
Transformatoren
wurden
bei
CESI
typgeprüft,
die
Fertigung
ist
nach
ISO9001:2000
zertifiziert.
The
transformer
are
type
tested
at
CESI,
the
production
is
certified
according
to
ISO9001:2000.
ParaCrawl v7.1
Die
ROLASOLV-Rollladenprodukte
sind
seit
2005
auch
von
DNV-GL
typgeprüft.
The
ROLASOLV
roller
blinds
products
have
also
been
Type
Approved
by
DNV-GL
since
2005.
ParaCrawl v7.1
Der
KP-Test
5
ist
nach
der
Norm
IEC
61243-1
gebaut
und
typgeprüft.
The
KP-Test
5
is
designed
and
type-tested
to
Standard
IEC
61243-1.
ParaCrawl v7.1
Der
KP-Test
5HL
ist
nach
der
Norm
IEC
61243-1
gebaut
und
typgeprüft.
The
KP-Test
5HL
is
constructed
and
type-tested
to
Standard
IEC
61243-1.
ParaCrawl v7.1
Der
KP-Test
5H
ist
nach
der
Norm
IEC
61243-1
gebaut
und
typgeprüft.
The
KP-Test
5H
is
constructed
and
type-tested
to
Standard
IEC
61243-1.
ParaCrawl v7.1
Das
vorstehende
Typgenehmigungszeichen
wurde
von
Frankreich
[e2]
unter
der
Nummer
6789
für
eine
nicht-originale
einteilige
Auspuffanlage
(Schalldämpfer)
vergeben,
die
für
den
Einbau
in
Fahrzeuge
bestimmt
ist,
die
nicht
gemäß
Kapitel
5
typgeprüft
sind.“
The
above
represented
type-approval
mark
was
issued
by
France
[e2]
under
number
6789
for
a
non-original
exhaust
system
consisting
of
a
sole
part
(silencer)
intended
to
be
fitted
on
vehicles
which
are
not
type-approved
according
to
Chapter
5.’
DGT v2019
Die
Prüfung
wird
mit
einer
neuen
Bremsscheibe
mit
neuen
Bremsbelag-Einheiten
durchgeführt,
die
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13
oder
Nr.
90
typgeprüft
wurden
(im
Zustand
wie
am
Fahrzeug
montiert,
z.
B.
Entfernung
des
Schutzfetts).
This
test
is
conducted
using
a
new
disc
with
new
brake
lining
assemblies
which
have
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13
or
90
(in
the
condition
as
mounted
on
the
vehicle,
e.g.
protective
grease
removed).
DGT v2019
Diese
Prüfung
wird
mit
einer
neuen
Bremstrommel
mit
neuen
Bremsbelag-Einheiten
durchgeführt,
die
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13
oder
Nr.
90
typgeprüft
wurden
(gegebenenfalls
Entfernung
des
Schutzfetts).
The
test
is
conducted
using
a
new
drum
with
new
linings
assemblies
which
have
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13
or
90
(if
applicable,
protective
grease
removed).
DGT v2019
Jede
Glasscheibe,
die
die
Mehrscheiben-Isolierglaseinheit
bildet,
soll
entweder
typgeprüft
sein
oder
den
Vorschriften
des
betreffenden
Anhangs
dieser
Regelung
entsprechen
(Anhänge
5,
7
oder
11).
Each
component
glass
pane
forming
the
multiple-glazed
unit
shall
either
be
type-approved
or
subjected
to
the
requirements
set
out
in
the
relevant
annex
to
this
Regulation
(Annexes
5,
7
or
11).
DGT v2019
Die
Ersatz-Bremsscheibe/Bremstrommel
ist
an
der
Achse
zusammen
mit
einem
zugehörigen
Bremsbelag,
der
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13,
13-H
oder
90
typgeprüft
wurde
und
beim
Fahrzeug-
oder
Achsenhersteller
erhältlich
ist,
anzubringen.
The
replacement
brake
disc/drum
shall
be
fitted
to
the
axle
in
question
together
with
an
accompanying
brake
lining
which
has
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13,
13-H
or
90
available
from
the
vehicle
or
axle
manufacturer.
DGT v2019
Jede
Glasscheibe,
die
die
Isolierglaseinheit
bildet,
soll
entweder
typgeprüft
sein
oder
den
Vorschriften
des
betreffenden
Anhangs
dieser
Regelung
entsprechen
(Anhänge
5,
7
oder
11).
Each
component
glass
pane
forming
the
double-glazed
unit
shall
either
be
type-approved
or
subjected
to
the
requirements
set
out
in
the
relevant
annex
to
this
Regulation
(annexes
5,
7
or
11).
DGT v2019
Die
Prüfung
wird
mit
einer
neuen
Bremsscheibe
mit
neuen
Bremsbelag-Einheiten
durchgeführt,
die
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13,
Nr.
13-H
oder
Nr.
90
typgeprüft
wurden
(im
Zustand
wie
am
Fahrzeug
montiert,
z.
B.
Entfernung
des
Schutzfetts).
The
test
is
conducted
using
a
new
disc
with
new
brake
lining
assemblies
which
have
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13,
13-H
or
90
(in
the
condition
as
mounted
on
the
vehicle,
e.g.
protective
grease
removed).
DGT v2019
Diese
Prüfung
wird
mit
einer
neuen
Bremstrommel
mit
neuen
Bremsbelag-Einheiten
durchgeführt,
die
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13,
Nr.
13-H
oder
Nr.
90
typgeprüft
wurden
(gegebenenfalls
Entfernung
des
Schutzfetts).
The
test
is
conducted
using
a
new
drum
with
new
linings
assemblies
which
have
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13,
13-H
or
90
(if
applicable,
protective
grease
removed).
DGT v2019
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1,
die
hinsichtlich
ihrer
Emissionen
gemäß
Richtlinie
70/220/EWG
bereits
typgeprüft
wurden,
prüft
der
technische
Dienst,
ob
das
Fahrzeug
die
für
diesen
Fahrzeugtyp
geltenden
Grenzwerte
einhält,
wie
sie
in
der
Richtlinie
70/220/EWG
beschrieben
sind.“
For
M1
vehicles
and
N1
vehicles,
type-approved
with
respect
to
their
emissions
according
to
Directive
70/220/EEC,
the
technical
service
will
check
during
the
test
that
this
vehicle
conforms
to
the
limit
values
applicable
to
that
type,
as
described
in
Directive
70/220/EEC."
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen,
deren
Motor
nach
Richtlinie
88/77/EWG
typgeprüft
wurde,
sind
zusätzliche
Prüfungen
erforderlich.
Vehicles
of
which
the
engine
is
type-approved
according
to
88/77/EEC
will
need
to
undergo
additional
testing.
TildeMODEL v2018
Bei
Fahrzeugen
der
Klassen
M1
und
N1,
die
hinsichtlich
ihrer
Emissionen
bereits
gemäß
der
Regelung
Nr.
83
typgeprüft
wurden,
prüft
der
technische
Dienst,
ob
für
diese
Fahrzeuge,
wenn
sie
nur
mit
einem
Verbrennungsmotor
oder
mit
Hybrid-Elektroantrieb
betrieben
werden,
die
für
diesen
Fahrzeugtyp
geltenden
Grenzwerte
gemäß
der
Regelung
Nr.
83
eingehalten
werden.“
For
M1
and
N1
vehicles,
type-approved
with
respect
to
their
emissions
according
to
Regulation
No
83,
the
technical
service
will
check
during
the
test
that
this
vehicle,
if
powered
by
an
internal
combustion
engine
only
or
by
a
hybrid
electric
power
train,
conforms
to
the
limit
values
applicable
to
that
type,
as
described
in
Regulation
No
83.’
DGT v2019
Die
Tafel(n)
zur
hinteren
Kennzeichnung
muss
(müssen)
typgeprüft
sein
und
den
Vorschriften
dieser
Regelung
entsprechen.
The
rear
marking
plate(s)
shall
be
type
approved
and
meet
the
requirements
of
this
Regulation.
DGT v2019
Die
Prüfung
wird
mit
einer
neuen
Bremsscheibe,
einem
Original-Bremssattel
des
(der)
betreffenden
Fahrzeugs
(Fahrzeuge)
und
neuen
Ersatz-Bremsbelag-Einheiten
des
(der)
betreffenden
Fahrzeugs
(Fahrzeuge)
durchgeführt,
die
gemäß
den
Regelungen
Nr.
13,
Nr.
13-H
oder
Nr.
90
typgeprüft
wurden
(im
Zustand
wie
am
Fahrzeug
montiert,
z.
B.
Entfernung
des
Schutzfetts).
This
test
is
conducted
using
a
new
disc,
an
original
brake
calliper
of
the
vehicle(s)
concerned
and
new
brake
lining
assemblies
of
the
vehicle(s)
concerned
which
have
been
type-approved
according
to
Regulation
No
13,
13-H
or
90
(in
the
condition
as
mounted
on
the
vehicle,
e.g.
protective
grease
removed).
DGT v2019