Übersetzung für "Typgeprüft" in Englisch

Die Erfüllung der Ansprüche der Pharma-Industrie wird durch Klassifikationsgesellschaften typgeprüft.
The fulfilment of the requirements of the pharmaceutical industry is being type-tested by classification societies.
ParaCrawl v7.1

Produkte für solche Spezialanwendungen können auf Anfrage auf Stromstoß typgeprüft werden.
Glass-to-metal seals for these special applications can be shock type-tested on request.
ParaCrawl v7.1

Dreifach typgeprüft ( IEC 60840, IEC62271-203, IEC 60137)
Three separate type approvals (IEC 60840, IEC 62271-203, IEC 60137)
CCAligned v1

Die Erfüllung der hygienischen Ansprüche wird durch Klassifikationsgesellschaften typgeprüft.
The fulfilment of the hygienic requirements is type-tested by classification societies.
ParaCrawl v7.1

Die Transformatoren wurden bei CESI typgeprüft, die Fertigung ist nach ISO9001:2000 zertifiziert.
The transformer are type tested at CESI, the production is certified according to ISO9001:2000.
ParaCrawl v7.1

Die ROLASOLV-Rollladenprodukte sind seit 2005 auch von DNV-GL typgeprüft.
The ROLASOLV roller blinds products have also been Type Approved by DNV-GL since 2005.
ParaCrawl v7.1

Der KP-Test 5 ist nach der Norm IEC 61243-1 gebaut und typgeprüft.
The KP-Test 5 is designed and type-tested to Standard IEC 61243-1.
ParaCrawl v7.1

Der KP-Test 5HL ist nach der Norm IEC 61243-1 gebaut und typgeprüft.
The KP-Test 5HL is constructed and type-tested to Standard IEC 61243-1.
ParaCrawl v7.1

Der KP-Test 5H ist nach der Norm IEC 61243-1 gebaut und typgeprüft.
The KP-Test 5H is constructed and type-tested to Standard IEC 61243-1.
ParaCrawl v7.1

Das vorstehende Typgenehmigungszeichen wurde von Frankreich [e2] unter der Nummer 6789 für eine nicht-originale einteilige Auspuffanlage (Schalldämpfer) vergeben, die für den Einbau in Fahrzeuge bestimmt ist, die nicht gemäß Kapitel 5 typgeprüft sind.“
The above represented type-approval mark was issued by France [e2] under number 6789 for a non-original exhaust system consisting of a sole part (silencer) intended to be fitted on vehicles which are not type-approved according to Chapter 5.’
DGT v2019

Die Prüfung wird mit einer neuen Bremsscheibe mit neuen Bremsbelag-Einheiten durchgeführt, die gemäß den Regelungen Nr. 13 oder Nr. 90 typgeprüft wurden (im Zustand wie am Fahrzeug montiert, z. B. Entfernung des Schutzfetts).
This test is conducted using a new disc with new brake lining assemblies which have been type-approved according to Regulation No 13 or 90 (in the condition as mounted on the vehicle, e.g. protective grease removed).
DGT v2019

Diese Prüfung wird mit einer neuen Bremstrommel mit neuen Bremsbelag-Einheiten durchgeführt, die gemäß den Regelungen Nr. 13 oder Nr. 90 typgeprüft wurden (gegebenenfalls Entfernung des Schutzfetts).
The test is conducted using a new drum with new linings assemblies which have been type-approved according to Regulation No 13 or 90 (if applicable, protective grease removed).
DGT v2019

Jede Glasscheibe, die die Mehrscheiben-Isolierglaseinheit bildet, soll entweder typgeprüft sein oder den Vorschriften des betreffenden Anhangs dieser Regelung entsprechen (Anhänge 5, 7 oder 11).
Each component glass pane forming the multiple-glazed unit shall either be type-approved or subjected to the requirements set out in the relevant annex to this Regulation (Annexes 5, 7 or 11).
DGT v2019

Die Ersatz-Bremsscheibe/Bremstrommel ist an der Achse zusammen mit einem zugehörigen Bremsbelag, der gemäß den Regelungen Nr. 13, 13-H oder 90 typgeprüft wurde und beim Fahrzeug- oder Achsenhersteller erhältlich ist, anzubringen.
The replacement brake disc/drum shall be fitted to the axle in question together with an accompanying brake lining which has been type-approved according to Regulation No 13, 13-H or 90 available from the vehicle or axle manufacturer.
DGT v2019

Jede Glasscheibe, die die Isolierglaseinheit bildet, soll entweder typgeprüft sein oder den Vorschriften des betreffenden Anhangs dieser Regelung entsprechen (Anhänge 5, 7 oder 11).
Each component glass pane forming the double-glazed unit shall either be type-approved or subjected to the requirements set out in the relevant annex to this Regulation (annexes 5, 7 or 11).
DGT v2019

Die Prüfung wird mit einer neuen Bremsscheibe mit neuen Bremsbelag-Einheiten durchgeführt, die gemäß den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 90 typgeprüft wurden (im Zustand wie am Fahrzeug montiert, z. B. Entfernung des Schutzfetts).
The test is conducted using a new disc with new brake lining assemblies which have been type-approved according to Regulation No 13, 13-H or 90 (in the condition as mounted on the vehicle, e.g. protective grease removed).
DGT v2019

Diese Prüfung wird mit einer neuen Bremstrommel mit neuen Bremsbelag-Einheiten durchgeführt, die gemäß den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 90 typgeprüft wurden (gegebenenfalls Entfernung des Schutzfetts).
The test is conducted using a new drum with new linings assemblies which have been type-approved according to Regulation No 13, 13-H or 90 (if applicable, protective grease removed).
DGT v2019

Bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1, die hinsichtlich ihrer Emissionen gemäß Richtlinie 70/220/EWG bereits typgeprüft wurden, prüft der technische Dienst, ob das Fahrzeug die für diesen Fahrzeugtyp geltenden Grenzwerte einhält, wie sie in der Richtlinie 70/220/EWG beschrie­ben sind.“
For M1 vehicles and N1 vehicles, type-approved with respect to their emissions according to Directive 70/220/EEC, the technical service will check during the test that this vehicle conforms to the limit values applicable to that type, as described in Directive 70/220/EEC."
TildeMODEL v2018

Bei Fahr­zeugen, deren Motor nach Richtlinie 88/77/EWG typgeprüft wurde, sind zusätzliche Prüfungen erforderlich.
Vehicles of which the engine is type-approved according to 88/77/EEC will need to undergo additional testing.
TildeMODEL v2018

Bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1, die hinsichtlich ihrer Emissionen bereits gemäß der Regelung Nr. 83 typgeprüft wurden, prüft der technische Dienst, ob für diese Fahrzeuge, wenn sie nur mit einem Verbrennungsmotor oder mit Hybrid-Elektroantrieb betrieben werden, die für diesen Fahrzeugtyp geltenden Grenzwerte gemäß der Regelung Nr. 83 eingehalten werden.“
For M1 and N1 vehicles, type-approved with respect to their emissions according to Regulation No 83, the technical service will check during the test that this vehicle, if powered by an internal combustion engine only or by a hybrid electric power train, conforms to the limit values applicable to that type, as described in Regulation No 83.’
DGT v2019

Die Tafel(n) zur hinteren Kennzeichnung muss (müssen) typgeprüft sein und den Vorschriften dieser Regelung entsprechen.
The rear marking plate(s) shall be type approved and meet the requirements of this Regulation.
DGT v2019

Die Prüfung wird mit einer neuen Bremsscheibe, einem Original-Bremssattel des (der) betreffenden Fahrzeugs (Fahrzeuge) und neuen Ersatz-Bremsbelag-Einheiten des (der) betreffenden Fahrzeugs (Fahrzeuge) durchgeführt, die gemäß den Regelungen Nr. 13, Nr. 13-H oder Nr. 90 typgeprüft wurden (im Zustand wie am Fahrzeug montiert, z. B. Entfernung des Schutzfetts).
This test is conducted using a new disc, an original brake calliper of the vehicle(s) concerned and new brake lining assemblies of the vehicle(s) concerned which have been type-approved according to Regulation No 13, 13-H or 90 (in the condition as mounted on the vehicle, e.g. protective grease removed).
DGT v2019