Übersetzung für "Tiergattung" in Englisch

Sie sind zahlreicher als jede andere Tiergattung.
They're more numerous than any other kind of animal.
TED2020 v1

Die Stallungen und Gehege wurden entsprechend den Bedürfnissen der jeweiligen Tiergattung angepasst.
The stables and enclosures were adapted according to the needs of the respective animal species.
ParaCrawl v7.1

Der erste Teil (zum Beispiel Sebastes) bezeichnet die Tiergattung.
The first part (for example, Sebastes) indicates the genus.
ParaCrawl v7.1

Ich bin sicher, dass viele glauben, es sei eine Tiergattung.
I am certain most of them think it is an animal.
ParaCrawl v7.1

Unter der größeren Tiergattung im Hohe Tauern sind die ziegenähnlichen Gämsen am häufigsten zu beobachten.
The most observed animal amongst the larger ones in Hohe Tauern is the gemsbok.
ParaCrawl v7.1

Zweitens haben wir von der Gruppe Weissmann, wie sie in der Zwischenzeit genannt wird, die Ankündigung, daß sie uns ein wissenschaftliches Programm erarbeiten wird, wo wir dann entsprechende Forschungsprojekte vergeben können, um die Frage etwa der Übertragbarkeit von einer Tiergattung zu einer anderen oder der Übertragbarkeit vom Tier auf den Menschen oder auch die Frage, ob man am lebenden Tier einen Test für BSE durchführen kann, und viele andere sehr schwierige Fragen untersuchen lassen wollen.
Secondly, we have received notice from the Weissmann group, as it is now being called, that it will draw up a scientific programme enabling us to commission research projects to examine questions such as transmissibility from one species to another or transmissibility from animals to humans or whether it is possible to test live animals for BSE.
Europarl v8

Das Vorkommen von Fusarientoxinen in Futtermitteln kann zu toxischen Wirkungen bei Tieren jeder Art führen und die Tiergesundheit beeinträchtigen, auch wenn die Toxinanfälligkeit je nach Tiergattung stark unterschiedlich ist.
The presence of Fusarium toxins in products for animal feed can result in toxic effects in all animal species, affecting animal health, although the susceptibility varies considerably amongst animal species.
DGT v2019

Trotzdem kann es zeitweilig notwendig sein, von den genannten Mengen abzuweichen, insbesodnere in Abhängigkeit vom Körpergewicht des Versuchstieres oder der Art der Verabreichungsmethode, aber auch wegen der Tiergattung und seiner individuellen Reaktion auf den Wirkstoff oder der Art der Formulierung und der Zeit oder dem Abstand, zu dem er verabreicht wird.
Nevertheless, it may at times be necessary to deviate from the amounts mentioned, in particular as a function of the body weight of the test animal or of the nature of the administration method, but also because of the type of animal and its individual reaction to the active compound or the nature of the formulation and the time or interval at which it is administered.
EuroPat v2

Trotzdem kann es zeitweilig notwendig sein, von den genannten Mengen abzuweichen, insbesondere in Abhängigkeit vom Körpergewicht des Versuchstieres oder der Art der Verabreichungsmethode, aber auch wegen der Tiergattung und seiner individuellen Reaktion auf den Wirkstoff oder der Art der Formulierung und der Zeit oder dem Abstand, zu dem er verabreicht wird.
In spite of this, it may occasionally be necessary to depart from the amounts mentioned, in particular depcnding on the body weight of the experimental animal or on the type of administration method, but also because of the animal genus and its individual reaction to the active compound or the nature of the formulation and the time or the interval at which it is administered.
EuroPat v2

Es werden z.B. in üblicher Weise geweichte, geäscherte und gebeizte Häute, gleich welcher Tiergattung, in wäßriger Flotte bei pH-Werten von 7 bis 8,5 mit 4 bis 20 %, bezogen auf Blößengewicht, der erfindungsgemäß eingesetzten Harzlösungen bei Temperaturen von 30 bis 45°C in einem der in Gerbereien üblichen Gerbgefäße ca. 6 bis 8 h behandelt.
For example, skins of whatever animal species which have been softened, ashed and bated in a conventional manner are treated in an aqueous liquor at pH of 7 to 8.5 and at temperatures of 30° to 45° C. with 4 to 20%, based on pelt weight, of the resin solutions used according to the invention in a tanning vessel customary in tanneries for about 6 to 8 hours.
EuroPat v2

Es werden zum Beispiel in üblicher Weise geweichte, geäscherte und gebeizte Häute, gleich welcher Tiergattung, in wäßriger Flotte bei pH-Werten von 7 bis 8,5 mit 4 bis 20 %, bezogen auf Blößengewicht, der erfindungsgemäß eingesetzten Harzlösungen bei Temperaturen von 30 bis 45 ° C in einem der in Gerbereien üblichen Gerbgefäße ca. 6 bis 8 h behandelt.
For example, skins of whatever animal species which have been soaked, limed and bated in a conventional manner are treated in a conventional manner in an aqueous liquor at a pH of 7 to 8.5 and at temperatures of 30° to 45° C. with 4 to 20%, based on pelt weight, of the resin solutions used according to the invention in the tanning vessel customary in tanneries for about 6 to 8 hours.
EuroPat v2

Ein Schuss ist erst dann abzufeuern, nachdem der Jäger die Tiergattung als ein legitimes Abschussziel identifiziert hat.
No shot should be fired until the hunter is able to identify the species as a legitimate target.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich ist eine mikroskopische Bestimmung beispielsweise der Tiergattung (Ente, Gans etc.) möglich, sofern das zu untersuchende Füllmaterial nicht von zu jungen Tieren stammt, deren Federn und Daunen noch nicht vollständig ausgebildet sind.
There is also the possibility of performing microscopic identification, for example, of the genus (duck, goose etc.) to the extent the filling material to be examined does not originate from very young animals whose feathers and down have not yet reached maturity.
ParaCrawl v7.1

Dies reicht aber nach Auffassung der Kammer nicht aus, um eine neue Art entstehen zu lassen, wenn den Patentansprüchen zufolge das mögliche "Ausgangsmaterial" von einer ganzen Tiergattung, nämlich der der Mäuse, stammen kann.
In the Board's opinion, this cannot be enough to create a new species when the possible "starting material" in accordance with the claims may originate from a whole genus of animals, namely from all mice.
ParaCrawl v7.1

Es fängt alles an, sich freier zu regen und zu bewegen, und die Folge ist das Vollenden des Wesens, das nun in aller Kürze schon so weit gediehen ist, daß ihr Kinder des Herrn nun schon bestimmen könnet, welche Tiergattung da heraus zum Vorscheine kommen wird.
Everything starts to stir and move more freely, and the result is a perfection of the being, which in a very short time has developed to such an extend, that you are, the children of the Lord, can already determine which type of animal is starting to appear.
ParaCrawl v7.1

Es gilt festzuhalten, dass das Klima, die Bodenbeschaffenheit, die Lage, die natürliche Vegetation, die Art der kultivierten Pflanzenarten, die Artenhaltung und die Tiergattung den Unterschied zwischen den Käsen ähnlicher Sorten bedingt.
Namely, the climate, the soil type, the location, the natural vegetation, cultivated herbs in a region and the way of farming certain animal species are related to differences among the similar cheese types.
ParaCrawl v7.1

Delfine sind eine Tiergattung, deren Existenz durch menschliche Aktivitäten im Meer, Überfischung und Meeresverschmutzungen gefährdet ist.
Dolphins are the species whose survival is endangered due to human activities at sea, overfishing and pollution.
ParaCrawl v7.1

Dies reiche nicht aus, um eine neue Spezies zu begründen, wenn das mögliche "Ausgangsmaterial" von einer ganzen Tiergattung stammen könnte, nämlich von allen Mäusen.
This was not enough to create a new species when the possible "starting material" might be any of a whole genus of animals, namely all mice.
ParaCrawl v7.1