Übersetzung für "Tiergattung" in Englisch
Sie
sind
zahlreicher
als
jede
andere
Tiergattung.
They're
more
numerous
than
any
other
kind
of
animal.
TED2020 v1
Die
Stallungen
und
Gehege
wurden
entsprechend
den
Bedürfnissen
der
jeweiligen
Tiergattung
angepasst.
The
stables
and
enclosures
were
adapted
according
to
the
needs
of
the
respective
animal
species.
ParaCrawl v7.1
Der
erste
Teil
(zum
Beispiel
Sebastes)
bezeichnet
die
Tiergattung.
The
first
part
(for
example,
Sebastes)
indicates
the
genus.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
sicher,
dass
viele
glauben,
es
sei
eine
Tiergattung.
I
am
certain
most
of
them
think
it
is
an
animal.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
größeren
Tiergattung
im
Hohe
Tauern
sind
die
ziegenähnlichen
Gämsen
am
häufigsten
zu
beobachten.
The
most
observed
animal
amongst
the
larger
ones
in
Hohe
Tauern
is
the
gemsbok.
ParaCrawl v7.1
Zweitens
haben
wir
von
der
Gruppe
Weissmann,
wie
sie
in
der
Zwischenzeit
genannt
wird,
die
Ankündigung,
daß
sie
uns
ein
wissenschaftliches
Programm
erarbeiten
wird,
wo
wir
dann
entsprechende
Forschungsprojekte
vergeben
können,
um
die
Frage
etwa
der
Übertragbarkeit
von
einer
Tiergattung
zu
einer
anderen
oder
der
Übertragbarkeit
vom
Tier
auf
den
Menschen
oder
auch
die
Frage,
ob
man
am
lebenden
Tier
einen
Test
für
BSE
durchführen
kann,
und
viele
andere
sehr
schwierige
Fragen
untersuchen
lassen
wollen.
Secondly,
we
have
received
notice
from
the
Weissmann
group,
as
it
is
now
being
called,
that
it
will
draw
up
a
scientific
programme
enabling
us
to
commission
research
projects
to
examine
questions
such
as
transmissibility
from
one
species
to
another
or
transmissibility
from
animals
to
humans
or
whether
it
is
possible
to
test
live
animals
for
BSE.
Europarl v8
Das
Vorkommen
von
Fusarientoxinen
in
Futtermitteln
kann
zu
toxischen
Wirkungen
bei
Tieren
jeder
Art
führen
und
die
Tiergesundheit
beeinträchtigen,
auch
wenn
die
Toxinanfälligkeit
je
nach
Tiergattung
stark
unterschiedlich
ist.
The
presence
of
Fusarium
toxins
in
products
for
animal
feed
can
result
in
toxic
effects
in
all
animal
species,
affecting
animal
health,
although
the
susceptibility
varies
considerably
amongst
animal
species.
DGT v2019
Trotzdem
kann
es
zeitweilig
notwendig
sein,
von
den
genannten
Mengen
abzuweichen,
insbesodnere
in
Abhängigkeit
vom
Körpergewicht
des
Versuchstieres
oder
der
Art
der
Verabreichungsmethode,
aber
auch
wegen
der
Tiergattung
und
seiner
individuellen
Reaktion
auf
den
Wirkstoff
oder
der
Art
der
Formulierung
und
der
Zeit
oder
dem
Abstand,
zu
dem
er
verabreicht
wird.
Nevertheless,
it
may
at
times
be
necessary
to
deviate
from
the
amounts
mentioned,
in
particular
as
a
function
of
the
body
weight
of
the
test
animal
or
of
the
nature
of
the
administration
method,
but
also
because
of
the
type
of
animal
and
its
individual
reaction
to
the
active
compound
or
the
nature
of
the
formulation
and
the
time
or
interval
at
which
it
is
administered.
EuroPat v2
Trotzdem
kann
es
zeitweilig
notwendig
sein,
von
den
genannten
Mengen
abzuweichen,
insbesondere
in
Abhängigkeit
vom
Körpergewicht
des
Versuchstieres
oder
der
Art
der
Verabreichungsmethode,
aber
auch
wegen
der
Tiergattung
und
seiner
individuellen
Reaktion
auf
den
Wirkstoff
oder
der
Art
der
Formulierung
und
der
Zeit
oder
dem
Abstand,
zu
dem
er
verabreicht
wird.
In
spite
of
this,
it
may
occasionally
be
necessary
to
depart
from
the
amounts
mentioned,
in
particular
depcnding
on
the
body
weight
of
the
experimental
animal
or
on
the
type
of
administration
method,
but
also
because
of
the
animal
genus
and
its
individual
reaction
to
the
active
compound
or
the
nature
of
the
formulation
and
the
time
or
the
interval
at
which
it
is
administered.
EuroPat v2
Es
werden
z.B.
in
üblicher
Weise
geweichte,
geäscherte
und
gebeizte
Häute,
gleich
welcher
Tiergattung,
in
wäßriger
Flotte
bei
pH-Werten
von
7
bis
8,5
mit
4
bis
20
%,
bezogen
auf
Blößengewicht,
der
erfindungsgemäß
eingesetzten
Harzlösungen
bei
Temperaturen
von
30
bis
45°C
in
einem
der
in
Gerbereien
üblichen
Gerbgefäße
ca.
6
bis
8
h
behandelt.
For
example,
skins
of
whatever
animal
species
which
have
been
softened,
ashed
and
bated
in
a
conventional
manner
are
treated
in
an
aqueous
liquor
at
pH
of
7
to
8.5
and
at
temperatures
of
30°
to
45°
C.
with
4
to
20%,
based
on
pelt
weight,
of
the
resin
solutions
used
according
to
the
invention
in
a
tanning
vessel
customary
in
tanneries
for
about
6
to
8
hours.
EuroPat v2
Es
werden
zum
Beispiel
in
üblicher
Weise
geweichte,
geäscherte
und
gebeizte
Häute,
gleich
welcher
Tiergattung,
in
wäßriger
Flotte
bei
pH-Werten
von
7
bis
8,5
mit
4
bis
20
%,
bezogen
auf
Blößengewicht,
der
erfindungsgemäß
eingesetzten
Harzlösungen
bei
Temperaturen
von
30
bis
45
°
C
in
einem
der
in
Gerbereien
üblichen
Gerbgefäße
ca.
6
bis
8
h
behandelt.
For
example,
skins
of
whatever
animal
species
which
have
been
soaked,
limed
and
bated
in
a
conventional
manner
are
treated
in
a
conventional
manner
in
an
aqueous
liquor
at
a
pH
of
7
to
8.5
and
at
temperatures
of
30°
to
45°
C.
with
4
to
20%,
based
on
pelt
weight,
of
the
resin
solutions
used
according
to
the
invention
in
the
tanning
vessel
customary
in
tanneries
for
about
6
to
8
hours.
EuroPat v2
Ein
Schuss
ist
erst
dann
abzufeuern,
nachdem
der
Jäger
die
Tiergattung
als
ein
legitimes
Abschussziel
identifiziert
hat.
No
shot
should
be
fired
until
the
hunter
is
able
to
identify
the
species
as
a
legitimate
target.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
ist
eine
mikroskopische
Bestimmung
beispielsweise
der
Tiergattung
(Ente,
Gans
etc.)
möglich,
sofern
das
zu
untersuchende
Füllmaterial
nicht
von
zu
jungen
Tieren
stammt,
deren
Federn
und
Daunen
noch
nicht
vollständig
ausgebildet
sind.
There
is
also
the
possibility
of
performing
microscopic
identification,
for
example,
of
the
genus
(duck,
goose
etc.)
to
the
extent
the
filling
material
to
be
examined
does
not
originate
from
very
young
animals
whose
feathers
and
down
have
not
yet
reached
maturity.
ParaCrawl v7.1
Dies
reicht
aber
nach
Auffassung
der
Kammer
nicht
aus,
um
eine
neue
Art
entstehen
zu
lassen,
wenn
den
Patentansprüchen
zufolge
das
mögliche
"Ausgangsmaterial"
von
einer
ganzen
Tiergattung,
nämlich
der
der
Mäuse,
stammen
kann.
In
the
Board's
opinion,
this
cannot
be
enough
to
create
a
new
species
when
the
possible
"starting
material"
in
accordance
with
the
claims
may
originate
from
a
whole
genus
of
animals,
namely
from
all
mice.
ParaCrawl v7.1
Es
fängt
alles
an,
sich
freier
zu
regen
und
zu
bewegen,
und
die
Folge
ist
das
Vollenden
des
Wesens,
das
nun
in
aller
Kürze
schon
so
weit
gediehen
ist,
daß
ihr
Kinder
des
Herrn
nun
schon
bestimmen
könnet,
welche
Tiergattung
da
heraus
zum
Vorscheine
kommen
wird.
Everything
starts
to
stir
and
move
more
freely,
and
the
result
is
a
perfection
of
the
being,
which
in
a
very
short
time
has
developed
to
such
an
extend,
that
you
are,
the
children
of
the
Lord,
can
already
determine
which
type
of
animal
is
starting
to
appear.
ParaCrawl v7.1
Es
gilt
festzuhalten,
dass
das
Klima,
die
Bodenbeschaffenheit,
die
Lage,
die
natürliche
Vegetation,
die
Art
der
kultivierten
Pflanzenarten,
die
Artenhaltung
und
die
Tiergattung
den
Unterschied
zwischen
den
Käsen
ähnlicher
Sorten
bedingt.
Namely,
the
climate,
the
soil
type,
the
location,
the
natural
vegetation,
cultivated
herbs
in
a
region
and
the
way
of
farming
certain
animal
species
are
related
to
differences
among
the
similar
cheese
types.
ParaCrawl v7.1
Delfine
sind
eine
Tiergattung,
deren
Existenz
durch
menschliche
Aktivitäten
im
Meer,
Überfischung
und
Meeresverschmutzungen
gefährdet
ist.
Dolphins
are
the
species
whose
survival
is
endangered
due
to
human
activities
at
sea,
overfishing
and
pollution.
ParaCrawl v7.1
Dies
reiche
nicht
aus,
um
eine
neue
Spezies
zu
begründen,
wenn
das
mögliche
"Ausgangsmaterial"
von
einer
ganzen
Tiergattung
stammen
könnte,
nämlich
von
allen
Mäusen.
This
was
not
enough
to
create
a
new
species
when
the
possible
"starting
material"
might
be
any
of
a
whole
genus
of
animals,
namely
all
mice.
ParaCrawl v7.1