Übersetzung für "Staatlicherseits" in Englisch
Um
die
jeweiligen
Finanzmittel
aufzubringen,
müssen
staatlicherseits
Verpflichtungen
eingegangen
werden.
We
need
commitment
from
the
government
if
we
are
to
get
the
funding
together.
Europarl v8
In
einigen
Ländern
wird
staatlicherseits
zusammen
mit
der
Einkommensteuer
auch
eine
Kirchensteuer
einbehalten.
Some
national
governments
also
impose
a
tax
on
income
on
behalf
of
the
state
church.
EUbookshop v2
Mindestsatz
des
Einzelhandels
entspricht
dem
staatlicherseits
festgelegten
Mindestlolinsatz.
Minimum
rate
in
retail
equals
the
national
minimum
wage
rale.
EUbookshop v2
Wir
müssen
daneben
jedoch
auch
staatlicherseits
unsere
Angebote
stärken:
However,
we
must
also
expand
government
services:
ParaCrawl v7.1
Staatlicherseits
sind
verschiedene
Ministerien
und
staatliche
Einrichtungen
an
der
Umsetzung
von
Gleichbehandlungspolitik
beteiligt.
On
the
part
of
the
state,
various
ministries
and
government
authorities
are
involved
in
the
implementation
of
equal
opportunities
policies.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
wäre
staatlicherseits
töricht,
eine
bestimmte
Suchmaschine
oder
soziale
Netzwerkplattform
zu
subventionieren.
But
it
would
be
foolish
for
the
government
to
subsidize
a
particular
search
engine
or
social-networking
platform.
News-Commentary v14
Außerdem
müssen
auch
weiterhin
staatlicherseits
geführte
Gleichstellungsprogramme,
einschließlich
positiver
Aktionen,
gefördert
werden.
Continued
encouragement
of
government-led
equality
programmes,
including
positive
action,
is
also
necessary.
EUbookshop v2
Der
Einzemandelsrnindestsatz
für
Reinigungspersonal
liegt
7
Prozent
über
dem
staatlicherseits
festgelegten
Mindestlohn
für
Arbeiter.
Retail
minimum
rate
for
cleaners
is
7
per
cent
higher
than
national
minimum
wage
for
blue
collar.
EUbookshop v2
Seit
den
Jahren
1940/41
wurde
ihre
Drucklegung
staatlicherseits
unterbunden
und
Doehring
verlor
seine
Dozentenstelle.
Starting
in
1940-41
their
printing
was
prevented
by
the
state
and
Doehring
lost
his
teaching
position.
WikiMatrix v1
Dieses
Lager
ist
offensichtlich
keine
aus
der
Not
selbstproduzierte
Siedlung,
sondern
eine
staatlicherseits
zugewiesene
Zwangsmaßnahme.
This
camp
is
clearly
not
a
self-built
emergency
settlement
but
a
state-imposed
coercive
measure.
ParaCrawl v7.1
Im
vorliegenden
Fall
handelt
es
sich
jedoch
nicht
um
eine
ausschließlich
staatlicherseits
verursachte
Tat.
The
crime
in
the
case
at
hand,
however,
was
not
entirely
instigated
by
state
authorities.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
äußerst
enttäuscht
in
die
Ferien
gehen,
wenn
nicht
gerade
staatlicherseits
ein
Durchbruch
geschieht,
zu
dem
die
Sozialpartner
selbst
offenbar
nicht
bereit
sind.
I
shall
be
going
into
the
recess
in
an
extremely
disappointed
frame
of
mind
if
the
authorities
do
not
resolve
a
stalemate
which
the
social
partners
are
clearly
unable
to
break
by
themselves.
Europarl v8
Wegen
Arbeitskräftemangel
in
den
Betrieben
ist
eine
solche
Migration
in
der
Vergangenheit
staatlicherseits
sogar
noch
gefördert
worden,
und
diese
Situation
scheint
sich
nun
zu
wiederholen.
In
the
past
that
migration
was
actually
encouraged
by
governments,
since
businesses
suffered
from
a
shortage
of
labour,
and
it
looks
as
if
this
is
about
to
be
repeated.
Europarl v8
Meiner
Ansicht
nach
geht
es
um
einige
andere
Dinge,
um
die
Frage,
ob
es
rechtens
ist,
Steuergelder
an
Parteien
zu
verteilen
und
Parteien
staatlicherseits
Vorschriften
aufzuerlegen,
die
das
Misstrauen
der
Bürgerinnen
und
Bürger
gegenüber
dem,
was
sie
als
politische
Elite
ansehen,
verstärken.
My
impression
is
that
a
number
of
other
matters
are
involved,
the
question
whether
it
is
legitimate
to
distribute
taxpayers'
money
to
parties
and
through
government
impose
rules
on
parties
that
strengthen
the
distrust
of
citizens
of
what
they
see
as
a
political
elite.
Europarl v8
Wir
sind
gegen
jegliche
Diskriminierung
aufgrund
der
sexuellen
Orientierung,
und
wir
sind
auch
der
Auffassung,
dass
die
Intimsphäre
eines
Menschen
seine
ausschließliche
Privatsache
ist,
die
staatlicherseits
nicht
kriminalisiert
werden
darf.
We
are
against
any
form
of
discrimination
on
grounds
of
sexual
orientation,
and
we
also
believe
that
a
person's
private
life
is
an
exclusively
private
matter,
which
must
not
be
criminalised
by
the
state.
Europarl v8
Sie
wissen
sicherlich,
Herr
Präsident,
dass
das
Rentensystem
in
Chile
revolutioniert
wurde:
Wo
man
früher
von
den
kärglichen
Rentenbezügen
nicht
leben
konnte,
nimmt
nun
infolge
der
Kapitalanlagen
in
staatlicherseits
reglementierte
und
kontrollierte
Rentenfonds
die
Höhe
der
Altersrenten
wieder
zu.
You
surely
know,
Mr
President,
that
in
Chile
there
has
been
a
pension
revolution:
whereas
pensioners
could
barely
live
on
the
miserable
pensions
there
used
to
be
before,
now,
through
investment
in
pension
funds,
regulated
and
controlled
by
the
State,
the
size
of
old-age
pensions
has
bloomed
again.
Europarl v8
Im
Gegenteil,
sie
ließen
die
ungarische
Regierung
isoliert
und
uninformiert
sowie
die
Freiheitskämpfer
und
die
Bevölkerung
im
Irrtum
befangen,
denn
die
Propaganda
der
staatlicherseits
unterstützten
westlichen
Rundfunksender
drängte
sie,
auf
das
Eintreffen
befreiender
Hilfe
zu
vertrauen.
But
they
left
the
Hungarian
Government
isolated
and
uninformed
and
the
freedom-fighters
and
the
population
under
a
misapprehension,
for
the
propaganda
of
the
State-sponsored
western
radio
stations
urged
them
to
trust
in
the
arrival
of
liberating
assistance.
Europarl v8
Indem
Steuergelder
an
Parteien
verteilt
und
Parteien
staatlicherseits
Vorschriften
auferlegt
werden,
wächst
das
Misstrauen
der
Bürgerinnen
und
Bürger
gegenüber
dem,
was
für
sie
eine
politische
Elite
ist.
The
doling
out
of
tax
money
to
parties,
as
well
as
the
imposing
of
rules
on
parties
by
the
government
adds
to
the
mistrust
on
the
part
of
the
citizens
against
what
they
see
as
a
political
elite.
Europarl v8
Aber
darum
geht
es
hier
ja
gar
nicht,
denn
der
Grundrechtsschutz
-
und
der
ist
meines
Erachtens
mit
dieser
Vorlage
bedroht
-
macht
nur
dann
Sinn,
wenn
er
auf
alle
Menschen
in
einem
Staat
Anwendung
findet,
und
nicht
nur
auf
die,
deren
Taten
und
Gedanken
staatlicherseits
gutgeheißen
werden.
It
is
not
that,
though,
with
which
we
are
dealing
here,
for
the
protection
of
fundamental
rights
-which
I
believe
to
be
threatened
by
this
proposal
-
only
makes
sense
if
it
applies
to
all
the
people
in
a
State,
and
not
only
to
those
whose
thoughts
and
actions
enjoy
the
State's
approval.
Europarl v8
Das
Thema
Meeresautobahn
darf
nicht
dazu
führen,
dass
staatliche
Gelder
eingesetzt
werden,
um
Betriebsbeihilfen
zu
zahlen,
dass
gar
staatlicherseits
Schiffe
gekauft
werden,
um
der
privaten
Wirtschaft
hier
Konkurrenz
zu
machen.
Motorways
of
the
sea
must
not
be
used
as
an
excuse
to
inject
state
funds
in
the
form
of
subsidies,
with
the
state
even
buying
ships
in
order
to
compete
with
private
enterprise.
Europarl v8
Aber
für
eine
Versorgung
aller
mit
Energie
dürfen
fossile
Brennstoffe
und
nicht
nachhaltige
Landwirtschaft
nicht
staatlicherseits
subventioniert
werden.
But
providing
energy
to
all
will
require
governments
to
discontinue
subsidies
for
fossil
fuels
and
unsustainable
agriculture.
News-Commentary v14