Übersetzung für "Staatlicherseits" in Englisch

Um die jeweiligen Finanzmittel aufzubringen, müssen staatlicherseits Verpflichtungen eingegangen werden.
We need commitment from the government if we are to get the funding together.
Europarl v8

In einigen Ländern wird staatlicherseits zusammen mit der Einkommensteuer auch eine Kirchensteuer einbehalten.
Some national governments also impose a tax on income on behalf of the state church.
EUbookshop v2

Mindestsatz des Einzelhandels entspricht dem staatlicherseits festgelegten Mindestlolinsatz.
Minimum rate in retail equals the national minimum wage rale.
EUbookshop v2

Wir müssen daneben jedoch auch staatlicherseits unsere Angebote stärken:
However, we must also expand government services:
ParaCrawl v7.1

Staatlicherseits sind verschiedene Ministerien und staatliche Einrichtungen an der Umsetzung von Gleichbehandlungspolitik beteiligt.
On the part of the state, various ministries and government authorities are involved in the implementation of equal opportunities policies.
ParaCrawl v7.1

Doch es wäre staatlicherseits töricht, eine bestimmte Suchmaschine oder soziale Netzwerkplattform zu subventionieren.
But it would be foolish for the government to subsidize a particular search engine or social-networking platform.
News-Commentary v14

Außerdem müssen auch weiterhin staatlicherseits geführte Gleichstellungsprogramme, einschließlich positiver Aktionen, gefördert werden.
Continued encouragement of government-led equality programmes, including positive action, is also necessary.
EUbookshop v2

Der Einzemandelsrnindestsatz für Reinigungspersonal liegt 7 Prozent über dem staatlicherseits festgelegten Mindestlohn für Arbeiter.
Retail minimum rate for cleaners is 7 per cent higher than national minimum wage for blue collar.
EUbookshop v2

Seit den Jahren 1940/41 wurde ihre Drucklegung staatlicherseits unterbunden und Doehring verlor seine Dozentenstelle.
Starting in 1940-41 their printing was prevented by the state and Doehring lost his teaching position.
WikiMatrix v1

Dieses Lager ist offensichtlich keine aus der Not selbstproduzierte Siedlung, sondern eine staatlicherseits zugewiesene Zwangsmaßnahme.
This camp is clearly not a self-built emergency settlement but a state-imposed coercive measure.
ParaCrawl v7.1

Im vorliegenden Fall handelt es sich jedoch nicht um eine ausschließlich staatlicherseits verursachte Tat.
The crime in the case at hand, however, was not entirely instigated by state authorities.
ParaCrawl v7.1

Ich werde äußerst enttäuscht in die Ferien gehen, wenn nicht gerade staatlicherseits ein Durchbruch geschieht, zu dem die Sozialpartner selbst offenbar nicht bereit sind.
I shall be going into the recess in an extremely disappointed frame of mind if the authorities do not resolve a stalemate which the social partners are clearly unable to break by themselves.
Europarl v8

Wegen Arbeitskräftemangel in den Betrieben ist eine solche Migration in der Vergangenheit staatlicherseits sogar noch gefördert worden, und diese Situation scheint sich nun zu wiederholen.
In the past that migration was actually encouraged by governments, since businesses suffered from a shortage of labour, and it looks as if this is about to be repeated.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach geht es um einige andere Dinge, um die Frage, ob es rechtens ist, Steuergelder an Parteien zu verteilen und Parteien staatlicherseits Vorschriften aufzuerlegen, die das Misstrauen der Bürgerinnen und Bürger gegenüber dem, was sie als politische Elite ansehen, verstärken.
My impression is that a number of other matters are involved, the question whether it is legitimate to distribute taxpayers' money to parties and through government impose rules on parties that strengthen the distrust of citizens of what they see as a political elite.
Europarl v8

Wir sind gegen jegliche Diskriminierung aufgrund der sexuellen Orientierung, und wir sind auch der Auffassung, dass die Intimsphäre eines Menschen seine ausschließliche Privatsache ist, die staatlicherseits nicht kriminalisiert werden darf.
We are against any form of discrimination on grounds of sexual orientation, and we also believe that a person's private life is an exclusively private matter, which must not be criminalised by the state.
Europarl v8

Sie wissen sicherlich, Herr Präsident, dass das Rentensystem in Chile revolutioniert wurde: Wo man früher von den kärglichen Rentenbezügen nicht leben konnte, nimmt nun infolge der Kapitalanlagen in staatlicherseits reglementierte und kontrollierte Rentenfonds die Höhe der Altersrenten wieder zu.
You surely know, Mr President, that in Chile there has been a pension revolution: whereas pensioners could barely live on the miserable pensions there used to be before, now, through investment in pension funds, regulated and controlled by the State, the size of old-age pensions has bloomed again.
Europarl v8

Im Gegenteil, sie ließen die ungarische Regierung isoliert und uninformiert sowie die Freiheitskämpfer und die Bevölkerung im Irrtum befangen, denn die Propaganda der staatlicherseits unterstützten westlichen Rundfunksender drängte sie, auf das Eintreffen befreiender Hilfe zu vertrauen.
But they left the Hungarian Government isolated and uninformed and the freedom-fighters and the population under a misapprehension, for the propaganda of the State-sponsored western radio stations urged them to trust in the arrival of liberating assistance.
Europarl v8

Indem Steuergelder an Parteien verteilt und Parteien staatlicherseits Vorschriften auferlegt werden, wächst das Misstrauen der Bürgerinnen und Bürger gegenüber dem, was für sie eine politische Elite ist.
The doling out of tax money to parties, as well as the imposing of rules on parties by the government adds to the mistrust on the part of the citizens against what they see as a political elite.
Europarl v8

Aber darum geht es hier ja gar nicht, denn der Grundrechtsschutz - und der ist meines Erachtens mit dieser Vorlage bedroht - macht nur dann Sinn, wenn er auf alle Menschen in einem Staat Anwendung findet, und nicht nur auf die, deren Taten und Gedanken staatlicherseits gutgeheißen werden.
It is not that, though, with which we are dealing here, for the protection of fundamental rights -which I believe to be threatened by this proposal - only makes sense if it applies to all the people in a State, and not only to those whose thoughts and actions enjoy the State's approval.
Europarl v8

Das Thema Meeresautobahn darf nicht dazu führen, dass staatliche Gelder eingesetzt werden, um Betriebsbeihilfen zu zahlen, dass gar staatlicherseits Schiffe gekauft werden, um der privaten Wirtschaft hier Konkurrenz zu machen.
Motorways of the sea must not be used as an excuse to inject state funds in the form of subsidies, with the state even buying ships in order to compete with private enterprise.
Europarl v8

Aber für eine Versorgung aller mit Energie dürfen fossile Brennstoffe und nicht nachhaltige Landwirtschaft nicht staatlicherseits subventioniert werden.
But providing energy to all will require governments to discontinue subsidies for fossil fuels and unsustainable agriculture.
News-Commentary v14