Übersetzung für "Schutzverordnung" in Englisch
Die
Schutzverordnung
war
vom
3.
Juli
2002
bis
zum
31.
März
2005
in
Kraft.
The
TDM-regulation
entered
into
force
on
3
July
2002
and
expired
on
31
March
2005.
DGT v2019
Die
Schutzverordnung
trat
am
3.
Juli
2002
in
Kraft
und
lief
am
31.
März
2005
aus.
The
TDM
Regulation
entered
into
force
on
3
July
2002
and
expired
on
31
March
2005.
TildeMODEL v2018
Portugal
genehmigte
jedoch
die
Beihilfe
innerstaatlich
und
notifizierte
sie
der
Kommission
nach
Außerkrafttreten
der
Schutzverordnung.
However,
Portugal
only
approved
the
aid
internally
and
notified
it
to
the
Commission
after
the
TDM
Regulation
had
expired.
TildeMODEL v2018
Schutzverordnung
(EU-Verordnung
Nr.
2016/679,
im
Folgenden
„DSGVO“)
bekannt
gemacht.
Protection
Regulation
(EU
Regulation
no.
2016/679,
hereinafter
“GDPR”).
CCAligned v1
Eine
schlecht
entworfene
Schutzverordnung
könnte
sich
unter
Umständen
gegen
die
Beschäftigung
von
jungen
Frauen
richten,
da
die
Kosten
für
ihre
Beschäftigung
die
Kosten
für
die
Beschäftigung
eines
männlichen
Kollegen
übersteigen.
A
poorly
drafted
protection
regulation
may,
in
some
circumstances,
go
against
employing
young
women
since
the
cost
of
employing
them
would
become
more
expensive
than
employing
their
male
colleagues.
Europarl v8
Portugal
erklärte
ferner,
es
sei
nicht
möglich
gewesen,
die
Beihilfe
vor
Außerkrafttreten
anzumelden,
da
die
Verträge
erst
im
Februar
und
März
2005
(also
kurz
vor
Ende
der
Geltungsdauer
der
Schutzverordnung)
unterzeichnet
worden
seien.
Portugal
also
stated
that
it
was
not
possible
to
notify
the
aid
before
the
expiry
of
the
TDM-regulation
because
the
contracts
were
only
signed
in
February
and
March
2005
(i.e.
just
before
the
expiry
of
the
TDM-regulation).
DGT v2019
Wenn
auch
—
wie
Portugal
geltend
macht
—
die
Schutzverordnung
in
jedem
Mitgliedstaat
galt
und
alle
Werften
für
Beihilfen
nach
der
genannten
Verordnung
in
Betracht
kamen,
so
haben
die
Maßnahmen
doch
selektiven
Charakter,
da
sie
sich
im
vorliegenden
Fall
auf
ENVC
beschränken.
Even
if
the
TDM-regulation
applied
in
all
Member
States,
and
all
shipyards
were
eligible
for
aid
under
the
TDM-regulation,
as
argued
by
Portugal,
the
measures
are
selective
as
in
this
case
they
are
limited
to
ENVC.
DGT v2019
Die
Kommission
weist
in
diesem
Zusammenhang
auf
das
Ziel
der
Schutzverordnung
hin,
„die
Werften
in
der
Gemeinschaft
effektiv
in
die
Lage
zu
versetzen,
dem
unlauteren
Wettbewerb
Koreas
Stand
zu
halten“
(sechster
Erwägungsgrund).
The
Commission
notes
in
this
respect
that
the
objective
of
the
TDM-regulation
was
to
‘effectively
enable
Community
shipyards
to
overcome
unfair
competition
from
Korea’
(see
paragraph
6
of
the
preamble).
DGT v2019
Das
wichtigste
Argument,
das
Portugal
in
diesem
Zusammenhang
anführt,
ist,
dass
die
Verträge
für
eine
Beihilfe
in
Betracht
kämen,
da
sie
während
der
Geltungsdauer
der
Schutzverordnung
unterzeichnet
worden
seien.
Portugal's
main
argument
in
this
respect
is
that
the
contracts
are
eligible
for
aid
because
they
were
signed
during
the
period
of
application
of
the
TDM-regulation.
DGT v2019
Dass
der
Rat
die
Schutzverordnung
nach
Ablauf
ihrer
Geltungsdauer
nicht
verlängert
hat,
ist
ein
klarer
Hinweis
darauf,
dass
er
die
Kommission
nicht
weiter
ermächtigen
wollte,
Beihilfen
nach
der
genannten
Verordnung
zu
genehmigen.
The
fact
that
the
Council
did
not
renew
this
Regulation
following
its
expiry
is
a
clear
indication
that
the
Council
did
not
intend
to
continue
to
authorize
the
Commission
to
approve
aid
under
the
TDM-regulation.
DGT v2019
Portugal
beabsichtigt,
die
Beihilfen
nach
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1177/2002
des
Rates
zur
Einführung
befristeter
Schutzmaßnahmen
für
den
Schiffbau
[5],
geändert
durch
die
Verordnung
(EG)
Nr.
502/2004
des
Rates
[6],
(nachstehend
„Schutzverordnung“
genannt)
zu
gewähren.
Portugal
proposes
to
grant
the
aid
on
the
basis
of
Council
Regulation
(EC)
No
1177/2002
concerning
a
temporary
defensive
mechanism
to
shipbuilding
[5]
as
amended
by
Council
Regulation
(EC)
No
502/2004
[6]
(the
‘TDM-regulation’).
DGT v2019
Nach
Auffassung
Portugals
fallen
die
Verträge
unter
die
Schutzverordnung,
da
sie
unterzeichnet
wurden,
als
die
Verordnung
noch
in
Kraft
war.
Portugal
argues
that
the
contracts
fall
within
the
scope
of
application
of
the
TDM-regulation
because
they
were
signed
while
this
regulation
was
still
in
force.
DGT v2019
In
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
in
der
vorliegenden
Sache
äußerte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
auf
die
Schutzverordnung
gestützten
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
und
führte
dafür
die
folgenden
Gründe
an.
The
Commission,
in
its
decision
to
initiate
the
formal
investigation
procedure
in
the
present
case,
noted
that
it
had
doubts
on
the
compatibility
of
the
aid
with
the
common
market
based
on
the
TDM-regulation
for
the
following
reasons.
DGT v2019
Die
Kommission
merkte
an,
dass
die
Geltungsdauer
der
Schutzverordnung
am
31.
März
2005
endete,
so
dass
die
Verordnung
nicht
mehr
in
Kraft
war,
als
Portugal
die
Beihilfe
genehmigte
und
anmeldete.
The
Commission
noted
that
the
TDM-regulation
expired
on
31
March
2005
and
was
therefore
no
longer
in
force
at
the
time
Portugal
approved
and
notified
the
aid.
DGT v2019
Außerdem
verfälschten
die
Verträge
nicht
den
Wettbewerb
in
der
EU
und
drohten
auch
nicht,
ihn
zu
verfälschen,
da
alle
Werften
in
der
EU
gleichen
Zugang
zu
den
Beihilfen
nach
der
unmittelbar
in
jedem
Mitgliedstaat
geltenden
Schutzverordnung
gehabt
hätten.
Further,
the
contracts
did
not
affect
or
threatened
to
affect
competition
in
the
EU
because
all
shipyards
in
the
EU
had
equal
access
to
aid
under
the
TDM
regulation
that
had
direct
application
in
all
Member
States.
DGT v2019
Portugal
macht
in
der
vorliegenden
Sache
geltend,
ENVC
habe
zwar
bei
Unterzeichnung
der
Verträge
keine
Zusicherung
für
eine
Beihilfe
erhalten,
sei
jedoch
davon
ausgegangen,
dass
sie
gewährt
würde,
da
die
Verträge
die
objektiven
Voraussetzungen
für
eine
Beihilfe
nach
der
Schutzverordnung
erfüllt
hätten.
Portugal
argues
in
this
case
that
even
if
ENVC
had
no
assurances
of
receiving
the
aid
when
it
signed
the
contracts,
it
had
expectations
of
receiving
the
aid
because
the
contracts
fulfilled
the
objective
conditions
to
be
eligible
for
aid
under
the
TDM-regulation.
DGT v2019
Diese
Auslegung
kann
sich
auch
auf
das
Ziel
der
Schutzverordnung
stützen:
„Zur
Unterstützung
der
Werften
in
der
Gemeinschaft
in
den
Marktsegmenten,
die
durch
den
unlauteren
Wettbewerb
Koreas
nachteilige
Auswirkungen
in
Form
einer
bedeutenden
und
ernsthaften
Schädigung
erlitten
haben,
sollten
(…)
für
bestimmte
Marktsegmente
ausnahmsweise
vorübergehende,
auf
einen
kurzen
Zeitraum
befristete
Schutzmaßnahmen
zugelassen
werden“
[15]
(dritter
Erwägungsgrund).
This
interpretation
is
supported
by
the
very
objective
of
the
TDM-regulation:
it
was
designed
‘as
an
exceptional
and
temporary
measure,
in
order
to
assist
Community
shipyards
in
those
segments
that
have
suffered
adverse
effects
in
the
form
of
material
injury
and
serious
prejudice
caused
by
unfair
Korean
competition
(…)
[which]
should
be
authorised
for
limited
market
segments
and
for
a
short
period
only’
[15]
(recital
3).
DGT v2019
Das
WTO-Panel
stellte
in
seinem
Bericht
vom
22.
April
2005
fest,
dass
die
Schutzverordnung
und
die
auf
ihrer
Grundlage
von
den
Mitgliedstaaten
erlassenen
Regelungen,
die
zu
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
Korea
Beschwerde
bei
der
WTO
einlegte,
noch
bestanden,
gegen
Artikel
23
Absatz
1
der
Vereinbarung
über
Regeln
und
Verfahren
zur
Beilegung
von
Streitigkeiten
verstoßen
[17].
On
22
April
2005,
a
Panel
issued
its
report
concluding
that
the
TDM
and
several
national
TDM
schemes
—
existing
at
the
time
when
Korea
initiated
the
WTO
dispute
—
were
in
breach
of
Article
23.1
of
the
Understanding
on
rules
and
procedures
governing
the
settlement
of
disputes
(DSU)
[17].
DGT v2019
Am
20.
Juni
2005
nahm
das
Streitbeilegungsgremium
der
WTO
den
Panelbericht
an
und
sprach
dabei
die
Empfehlung
aus,
die
Gemeinschaft
möge
die
Schutzverordnung
und
die
auf
ihrer
Grundlage
von
den
Mitgliedstaaten
erlassenen
Regelungen
mit
ihren
Verpflichtungen
aus
den
WTO-Übereinkünften
in
Einklang
bringen
[18].
On
20
June
2005,
the
WTO
Dispute
Settlement
Body
(DSB)
adopted
the
Panel
report
including
its
recommendation
that
the
Community
brings
the
TDM-regulation
and
the
national
TDM
schemes
into
conformity
with
its
obligations
under
the
WTO
Agreements
[18].
DGT v2019
Am
20.
Juli
2005
teilte
die
Gemeinschaft
dem
Streitbeilegungsgremium
mit,
dem
Beschluss
und
der
Empfehlung
des
Streitbeilegungsgremiums
bereits
nachgekommen
zu
sein,
da
die
Schutzverordnung
am
31.
März
2005
außer
Kraft
getreten
war
und
die
Mitgliedstaaten
keine
Betriebsbeihilfen
nach
dieser
Verordnung
mehr
gewähren
konnten.
On
20
July
2005,
the
Community
informed
the
DSB
that
it
had
already
brought
its
measures
into
conformity
with
the
DSB
ruling
and
recommendations
since
the
TDM-regulation
had
expired
on
31
March
2005
and
Member
States
could
no
longer
grant
operating
aid
under
this
regulation.
DGT v2019
Die
Kommission
kommt
daher
zu
dem
Schluss,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
nicht
nach
der
Schutzverordnung
genehmigt
werden
kann.
The
Commission,
therefore,
concludes
that
the
notified
aid
cannot
be
approved
under
the
TDM-regulation.
DGT v2019
Da
die
Schutzverordnung
nur
bis
zum
31.
März
2005
gültig
war,
kann
sie
nicht
als
Rechtsgrundlage
für
die
Genehmigung
der
Beihilfe
herangezogen
werden.
The
TDM
Regulation
ceased
to
apply
on
31
March
2005
and
consequently
does
not
provide
a
legal
basis
for
approving
the
aid.
DGT v2019
Italien
bringt
vor,
dass
dies
im
vorliegenden
Fall
nicht
zutreffe,
da
es
lediglich
darum
gehe,
ergänzende
Maßnahmen
durchzuführen,
die
noch
während
der
Geltungsdauer
der
Schutzverordnung
beantragt
worden
seien.
Italy
argues
that
this
clearly
does
not
apply
in
this
case,
which
concerns
completing
initiatives
for
which
a
formal
application
was
made
while
the
TDM
Regulation
was
still
in
force.
DGT v2019
Italien
äußert
sich
ferner
zum
Standpunkt
der
Kommission,
dem
zufolge
die
Schutzverordnung
nicht
länger
als
Rechtsgrundlage
für
die
Bewertung
der
Vereinbarkeit
der
angemeldeten
Beihilfe
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
herangezogen
werden
kann.
Italy
then
comments
on
the
Commission’s
view
that
the
TDM
Regulation
no
longer
provides
a
legal
basis
for
the
compatibility
of
the
notified
aid.
DGT v2019
Außerdem
macht
Italien
geltend,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
nicht
im
Widerspruch
zu
einer
WTO-Entscheidung
stehe,
der
zufolge
die
Schutzverordnung
nicht
mit
den
WTO-Regeln
im
Einklang
steht.
Finally,
Italy
argues
that
the
notified
aid
would
not
conflict
with
a
decision
of
the
World
Trade
Organisation
which
found
that
the
TDM
Regulation
does
not
comply
with
WTO
rules.
DGT v2019
In
Bezug
auf
den
ersten
diesbezüglichen
Einwand
Italiens
weist
die
Kommission
zunächst
darauf
hin,
dass
nicht
die
Schiffbauverordnung,
sondern
vielmehr
der
EG-Vertrag
—
genauer
gesagt
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
e,
Artikel
93
und
Artikel
133
—
als
Rechtsgrundlage
für
die
Annahme
der
Schutzverordnung
diente.
Concerning
Italy’s
first
remark
in
this
respect,
the
Commission
would
first
point
out
that
the
legal
basis
for
the
adoption
of
the
TDM
Regulation
was
not
the
Shipbuilding
Regulation
but
the
EC
Treaty,
and
in
particular
Articles
87(3)(e),
93
and
133
thereof.
DGT v2019